Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

“A forma de escribir é o mellor de Hemingway”

  • O seguinte artigo está suxeito a unha reportaxe principal: Ernest Hemingway cumpriu un século no País Vasco.
Foku
Foku
Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.

En 1926, o escritor Ernest Hemingway publicou a novela Festa The Sun Also Rises. O documental narra as andanzas dunha parella estadounidense, que percorre o camiño que van de París a Pamplona, incluíndo tamén a Baiona, San Sebastián e Irati. O tradutor Koro Navarro (San Sebastián, 1955) traduciuno ao euskera na sección de Literatura Universal: Festa. O sol levántase.

Cal foi a túa primeira sensación ao comezar a traducir?
Con todas as traducións sempre teño un pouco de medo, de como mas arranxarei. A festa, ademais do medo tradicional, inspirábame un certo respecto, sendo unha obra tan coñecida, especialmente para os vascos. Acompañáronme amigos e amigas, e ademais o libro pertence á colección de Literatura Universal, iso tamén axuda. As condicións de traballo son moi boas –non é unha broma–, e como nos últimos anos Igela e Erein encargáronse da publicación, Inazio Mujika encargouse da revisión do texto, e iso tamén é unha garantía para min. Son libros ben conservados. Doutra banda, sendo as obras que compoñen a colección as principais da literatura mundial, todas son moi interesantes. Así é a Festa.

Que opinas da forma de escribir de Hemingway?
O mellor de Hemingway é, precisamente, a maneira de escribir. Hai que ter en conta que se escribiu fai 100 anos –en Belle époque, como se ve na portada da primeira edición; lese en Wikipedia–, pero, a pesar diso, a escritura de Hemingway é moi moderna. Hoxe en día sente moi moderno, directo e próximo ao xornalismo, tal e como subliña Anjel Lertxundi no seu preámbulo. Tamén é importante na escritura de Hemingway, e Lertxundi tamén di o peso do cine e a linguaxe do cine nesta novela: unha forma marabillosa de describir as paisaxes, coma se fose unha cámara móbil, e diálogos, conversacións entre varios amigos, coma se fosen en directo.

Irati menciónase con frecuencia nesta viaxe do personaxe durante os sanfermines. Chamouche a atención?
Irati é unha área de descanso moi importante da trama novelesca, do mesmo xeito que Donostia, e, aínda que menos, Baiona e Iparralde. Tras as tolemias de París sobre todo alcohólicas, as tolemias de Pamplona tamén alcohólicas e o bulebule dos touros, o libro presenta uns inmellorables e belos espazos de descanso. O máis bonito, o máis seguro, o de Irati. Natureza limpa, tranquila, tranquila, silenciosa… Unha natureza en total, en contraste coa axitada vida dos personaxes. Os personaxes necesitábano, e o lector agradéceo. Polo menos eu agradecino moito. Ademais, os personaxes tamén cambian baixo a influencia da natureza, permítelles reflexionar e expresar sentimentos reais. En Irati isto é moi evidente, polo que é fundamental no devir da novela.

Nomes de lugar, ríos, lugares... Como se adaptou ás traducións?
Non tiven problemas. Todos os de Euskal Herria teñen nome en eúscaro, e utilicei eses nomes, por suposto. Os que son estraños, e non teñen equivalente en eúscaro, atópanse como tal no libro.

É un traballo importante na súa obra. Creo vostede así?
Si, por suposto. Pero, no meu caso, non sei até que punto son capaz de discernir o valor intrínseco do libro e a ilusión que me fai a aparición do noso pobo.

Até agora fixeches moitas traducións. Hai algún lugar especial neste traballo?
Teño que dicir que teño un gusto “raro”. O mellor recordo tráeme as aventuras de Nicolás Txiki e tamén mo pasei xenial volvendo os gatos de Agatha Christie na palomera. Son libros sinxelos, curtos, con moito humor… e talvez non sinta esa responsabilidade.

Pero a Festa ten un lugar especial. Por razóns persoais: principalmente, porque quedei satisfeito co uso do hitano, que deu moito xogo nesta novela. Eu non aprendín o hitano, era 'feo' na nosa contorna –San Sebastián, na creación das primeiras ikastolas, na década de 1960–. Aos poucos deime conta da importancia do hitano e do seu valor literario: Hei/She, o/ela non está en eúscaro para encher ese “buraco” e reflectir o ambiente familiar. Poida que haxa que reivindicar o propio, porque é outro recurso. Doutra banda, déronme o Premio de Tradución Euskadi por Festa. Iso é moi satisfactorio, e estou convencido de que a calidade propia do libro ten unha parte importante niso.


Interésache pola canle: Kultura
Nome e existencia de Umandi

Andoni Urrestarazu Landazabal naceu na localidade de Araia o 16 de xullo de 1902 e faleceu en Vitoria o 21 de novembro de 1993. Xa se cumpriron 31 anos e creo que é o momento de recoñecer o seu nome e ser, xa que non se coñece ben o legado que deixou. Umandi utilizou o nome... [+]


Monumento aos Caídos de Pamplona
Familiares dos fusilados piden que non se use o nome de Marabillas Lamberto
A Asociación de Familiares de Fusilados de Navarra criticou duramente o acordo alcanzado por EH Bildu, Geroa Bai e PSN sobre o Monumento aos Caídos en Pamplona. Di que hai mellores sitios para facer "pedagoxía" e que ao centro de interpretación váiselle a facer unha... [+]

2024-11-21 | Julene Flamarique
933 novidades e 200 actos na 59 edición da Feira de Durango
O 5 de decembro comezará a feira coa Ikasle Eguna. Ao día seguinte, celebrarase a Gazte Eztanda, con multitude de actividades dirixidas aos máis novos. O mesmo día, Argizagi foi o gañador da Bolsa de Creación do ano pasado. O colectivo Marramiau fará a presentación da... [+]

2024-11-21 | Julene Flamarique
Feministas e artistas emerxentes a man: Hermanados os festivais Feministaldia e Inmersións
O 20 de novembro arrincará o festival no bar Le Bukowski de Donostia-San Sebastián, coa colaboración de Eitb.com. Participarán máis de 40 artistas, activistas, pensadores e colectivos. O final será no espazo ZAS de Vitoria-Gasteiz.

Fermín Muguruza
“O cambio e o movemento apaixóname”
Fermín naceu no antigo hospital de Irun en 1963, no seo da familia Muguruza dos Ugarte. Trátase dun artista que exerceu unha influencia xigantesca na música vasca nas últimas décadas. Non en balde, foi o cantante e almo mater de Kortatu e Negu Gorriak, o creador do selo... [+]

Leire Lakasta Mugeta
"As palabras son pedras para Ernaux e o coitelo de escritura"
A escritora Annie Ernaux (Lillebonne, Normandia, 1940) traduciu ao euskera un libro de entrevistas no que reflexiona sobre a súa poética e a súa función: A escritura é un coitelo (Katakrak, 2024). Durante a entrevista, ademais de comentar as opcións estéticas e políticas... [+]

Maddi Agirre Epelde. Bertsolari Matemático Cantautor
"Sería o meu soño cantar con Xenpelar"
Maddi, de 19 anos, cursa o Grao en Matemáticas na Facultade de Ciencia e Tecnoloxía da UPV/EHU en Leioa, ten estudos musicais e é tamén un bertsolari moi experto. E ten vimbias para ser mellor que un bo bertsolari, como vimos nas diferentes prazas. “Van nacer os novos?”... [+]

2024-11-20 | Ula Iruretagoiena
Territorio e arquitectura
Datos ao territorio

Nas últimas semanas non foi posible para os que traballamos en arquitectura que o fenómeno climático de Valencia non se traduciu no noso discurso de traballo. Porque debemos pensar e deseñar a percorrido da auga en cubertas, sumidoiros, prazas e parques de edificios. Sabemos... [+]


2024-11-19 | Leire Ibar
O Departamento de Educación preparou unha programación didáctica para visibilizar o pobo xitano
Elaborouse o plan de estudos “Che Siklârel Romanipen” para integrar a historia e a cultura do Pobo Xitano na Educación Secundaria Obrigatoria. O proxecto foi creado polo Departamento de Educación do Goberno Vasco en colaboración coa UPV/EHU e a Asociación de Mulleres... [+]

2024-11-19 | Jon Torner Zabala
Fermín Muguruza: "Gustaríame saber si o lehendakari Pradales está de acordo co seu Departamento de Xustiza"
Fermín Muguruza ofreceu o pasado sábado un concerto no cárcere de Martutene, 39 anos despois de que os membros de ETA Iñaki Pikabea 'Piti' e Joseba Sarrionandia fuxísense do cárcere. Agora, tras as queixas de varias persoas polo concerto, o Departamento de Xustiza do Goberno... [+]

'Bizkarsoro' chega aos cines donostiarras grazas á colaboración de Bagerá, o Concello e SADE
A película Bizkarsoro (Josu Martínez, 2023) proxectarase nos cines de Donostia-San Sebastián a partir deste venres (día 22) e, segundo explicou Iñaki Elorza, de SADE, proxectarase en principio durante unhas dúas semanas e, si ten éxito, máis tempo. Así o explicaron este... [+]

2024-11-18 | Bertsozale.eus
Beñat Gaztelumendi Arandia logra o pase á final
Tras gañar a semifinal de Oiartzun, Gaztelumendi clasificouse directamente para a final do campionato. A seguinte cita será o vindeiro domingo, en Zarautz.

2024-11-18 | Behe Banda
Barras Warros |
Isto non pertence á miña xeración

Ía escribir con fatiga unha columna, pero pareceume un ridículo finxir que aos 19 anos derrubouse: rendido, canso, decepcionado, coma se este mundo me negou. Pareceume máis ridículo aínda soñar cos pequenos panecillos que nos quedan, perderme na elección dunha última... [+]


Para ler cun sorriso

PELLOKERIAK
Ruben Ruiz
Ilustraciones: Joseba Beramendi, exprai.
Elkar, 2022

-----------------------------------------------

Rubén Ruiz ofrécenos unha nova obra de relatos breves. Non son microrrelatos, porque os relatos, aínda que se poden ler de forma independente,... [+]




Eguneraketa berriak daude