Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Emprendedores Nasayuwe no Cauca de Colombia

  • Casamachin Yule e Velasco Nuskw, indíxenas do pobo nasa, presentáronse como activistas polo idioma. Traballan no grupo de revitalización do Nasayuwea en Colombia, no municipio de Toribío, na rexión do Cauca. A poboación é de 37.166 habitantes, dos cales o 96% son devastadores, mentres que o 4% restante está formado por membros e mestizos doutros pobos indíxenas. En outubro participaron no Proxecto Experto da Asociación Garabide, xunto con once representantes de linguas minorizadas.
María del Pilar Casamachin Yule eta Luis Evelio Velasco Nuskwe. Argazkia: Zaldi Ero.
María del Pilar Casamachin Yule eta Luis Evelio Velasco Nuskwe. Argazkia: Zaldi Ero.

María do Alicerce Casamachin Yule (Toribío, Colombia, 1994) é unha falante nasayuwe. Estudou en castelán na escola, obrigado a rexeitar a lingua da súa casa: “En casa non falabamos nada máis de nasayuw, e empezabamos á escola, e só recibiamos a burla, tamén nos tímidos para falar uns a outros na nosa lingua, e tamén de medo”. Non foi condenado, pero ten testemuño dos seus vellos parentes: “Os profesores colleron a regra e dixéronme que lles tocaban por falar de nasayuw”. Custe o que custe, Casamachin tivo que aprender a falar en español. “Pero non me imaxinas, só aprendín a falar do español dexenerado. Aínda teño dificultades para falar correctamente en español”, confésanos.Luís Evelio Velasco Nuskw (Tacueyo, Colombia, 1986) ten unha

experiencia similar, aínda que sufriu en maior medida a exclusión: “Aquilo foi discriminación e xenocidio cultural. Cando empecei á escola, só entendía ao español. Os profesores non nos deixaron falar de nasayuw”. Viviu a exclusión física e emocionalmente.

“Algunha vez sacáronme da habitación. ‘Si non falas en español, non entrarás!’, por exemplo, dito polo profesor a min. E en máis dunha ocasión ocorreume ver castigado a algún compañeiro de clase no recuncho, parado, ou arrodillado de xeonllos sobre a la ou o chicharrillo… Coñecín esas penas de primeira man, non só de primeira man. E as consecuencias destas penas chegaron a casa, porque os pais dicían: ‘En casa temos que deixar de falar de nasayuw, os nosos nenos ven na escola vermellos por falar de nasayuw’. Así chegaron os pais, e en moitos lugares así se interrompeu a transmisión da linguaxe”. Anos despois, a situación comezou a cambiar debido á presión da mesma comunidade andina, á loita da xeración anterior de Velasco. “Con todo, houbo unha época na que non quería saber nada sobre o nasayuw, porque a nosa lingua só contiña burla e desprezo”. Hoxe ambos traballan na loita polo idioma.

María Pilar Casamachin Yule: “Vostedes teñen
moitos medios. Oxalá algún día tivésemolo”

Activista
Nasa foi solicitada polas autoridades da comunidade a Velasco como activista da lingua hai dez anos e realizou un curso de formación sobre a revitalización da lingua, entre outras cousas: “Entón deime conta da importancia da linguaxe. Creo que o sufrimento da escola tamén me fixo germinar. Decidín que tiña que loitar para que os que saben falar de nasayuw falen na nosa lingua, para que manteñan a lingua, e os que non saben para que poidan aprender”. Niso está a traballar e, agora mesmo, díxonos que está a traballar en modelos de inmersión escolar, en contidos e en creación.

Aínda que o 96% da rexión é unha plataforma, os falantes non superan o 20%, segundo a enquisa de 2013. O uso é maior nas poboacións de montaña que nas urbanas. “Nós estamos case no ambiente urbano de Toribio, o que provocou unha maior perda de nasayuwe entre nós”, asegura Velasco.

Pola súa banda, Casamachin coñece todo tipo de situacións: “Creo que o uso depende da conciencia do falante. Eu acabo de empezar no activismo, falaba de nasayuw, pero non tiña conciencia lingüística. É algo máis. Polo demais, vin de todo: o que sabe fala, o que está a ensinar aos nenos, e, no caso de que os pais non lles ensinaron, o que notei é que queren aprender a falar. 'Por que non ensináronnos?', din algúns agora aos seus pais. En moitas familias hase dado o caso que os pais se falasen entre si de nasayuw, pero no mediocre español aos seus fillos ou visitantes. A razón era, por suposto, os malos tratos que recibían os nenos na escola. Hoxe en día, moitos mozos non entenden o nasayuwe, só saben facer nasayuw con diosal”.

Luís Evelio Velasco Nuskwe: “Non quería saber nada sobre o nasayuwe, porque só levaba burla e desprezo”

Preguntando a Velasco
sobre a situación do nasayuwe, dinos que 244.000 nasayuwe son falantes en Colombia, repartidos polo país: “Cada comunidade nasa ten a súa propia variedade nasayuwe, e as diferenzas son considerables. Afortunadamente, en 1998 acordaron a unidade do alfabeto”. Hoxe en día, todas as variedades nasayuwe utilizan o mesmo alfabeto, polo que non se pode ensinar a lingua na escola. E grazas a iso Casamachin aprendeu a ler e a escribir.

Desde 1978, o nasayuwe ten acceso legal á escola desde o recoñecemento da lingua pola constitución do país e o inicio dos pasos cara ao posible bilingüismo. Velasco é infeliz: “Dei si, o bilingüismo, pero unha ou dúas horas semanais, o ensino da nosa lingua non ten ningún resultado. En 2011, con todo, os responsables da nosa comunidade prometeron establecer estratexias para a recuperación do nasayuwe e comezamos a reflexionar sobre iso para ensinar o nasayuwe como primeira lingua”. Agora tamén fixeron outra cousa: “Este ano, unha vez elaborada a metodoloxía de inmersión, puxéronse en marcha proxectos piloto en diferentes escolas de Toribio para impartir a nosa lingua nunha proporción do 80%. Nestes pilotos, o nasayuwe é o idioma principal e o español o complementario nun 20%”. Paralelamente, traballouse no Proxecto de Educación Comunitaria, programa de recuperación da cultura nasa, “dentro do

que incluímos a recuperación lingüística”. E envorcar o proxecto educativo que até agora dá prioridade ao español, dando prioridade a Nasayuwe. E, como nos dixo Velasco, non poden facelo, mesmo dentro do Ministerio de Educación de Colombia, porque son as propias plataformas os que administran a educación nos seus territorios, con garantía da constitución do país. “Con todo, sabemos que, a pesar do apoio constitucional, as autoridades nacionais non nos van a vir nunca a ofrecernos nada: nós temos que explicar ás autoridades o que queremos”.

A comunidade Nasayuwe tenta recuperar o idioma. Traballan 18 promotores lingüísticos. Fotografía: Cedida pola comunidade Nasayuwe.


E tendo en conta que en Toribio son tres distritos, e 62 colexios, tres proxectos piloto, e non máis, son tamén moitos motivos de posta en marcha. “Non temos a posibilidade de ensinar Nasayuwea como materia, pero non temos o suficiente contido para cursar todo o ensino con Nasayuw, nin sequera hai percorrido metodolóxico polo momento. Con todo, á vista das experiencias de aquí, e coa axuda de Garabide, podemos facer algunhas propostas e empezar a organizar unha metodoloxía completa”. Os proxectos piloto pretenden estender o ensino a todo o territorio, nasayuwez.O

futuro di que tamén
quererían abordar o ensino de adultos, pero iso hai que facelo paso a paso, segundo Velasco: “Somos dezaoito promotores da nosa lingua, non máis.De 2016 a 2020 organizamos un plan de revitalización da lingua, priorizando o ensino e a alfabetización de adultos”. Neste dezaoito promotores, algúns están a traballar na metodoloxía para levar a cabo o ensino de adultos, na posta en marcha de medios de comunicación… Mentres tanto, temos unha radio alternativa e unha web, sempre co obxectivo de visualizar o idioma”. Teñen unha programación de oito horas semanais, pero non do todo nasayuwez, porque non todos os locutores saben nasayuwez, e Velasco dinos que van cambiar.

Segundo dixéronnos ambos os interlocutores, a conciencia está a espertarse dentro da comunidade andina:“Aumenta a demanda de aprendizaxe da lingua. ‘Eu tamén quero estudar’, dinnos, e nós tentamos axudar. Pero só somos 18 activistas, nisto e niso estamos a traballar”. Agora xa están en contacto cos cantantes que falan de nasayuw, difundindo as súas cancións, e incidindo na paisaxe lingüística, no ámbito sanitario, no mundo laboral, nas rúas, nos altares...

Fotografía: Cedida pola comunidade Nasayuwe.

A
colaboración entre a
comunidade nasa colombiana de Gariden Estancia e Garide non é nova, segundo Velasco: “Desde hai anos están a axudarnos no asesoramento. Agora tamén estamos en proceso de elaboración do plan de revitalización. Nestes anos, os activistas ampliamos os nosos coñecementos sobre a revitalización, adaptámolos ao noso contexto. Eu, por exemplo, vin a Euskal Herria e vendo como traballaron, reforcei as miñas ideas. A miña estancia aquí alimentoume, fíxome reflexionar: ‘Este medio de comunicación púxose en marcha aquí. Como poderiamos facelo nós?’, por exemplo, provocando preguntas como esta. Neste sentido, esta estancia marcoume, animoume a axudar aínda máis ao equipo de activistas da comunidade

andina”. En Casamachi sorpréndese. “As nosas situacións son moi diferentes. Vostedes teñen moitos medios. Oxalá o tivésemos algún día! Faríao agora. Acabo de empezar a activista, pero estou disposto a achegar

alí”. Casamachin non dúbida no que viron. “Ikastolas. Paréceme sorprendente como planificastes o ensino”, di que se refire a como traballar nas ikastolas.Pola súa banda

, Velasco destacou a colaboración que percibiu a favor do eúscaro: “O Goberno subvenciona e fai falta, pero me dei conta de que non temos que esperar absolutamente á axuda dos gobernos, que temos que ser autónomos tamén economicamente”. E, á súa vez, fálanos do contexto, tendo en conta que o exército e a guerrilla colombianos veñen do ambiente: “O noso é unha contorna de guerra e represión, golpéannos tanto pola esquerda como pola dereita, loitan nas nosas terras. Nós non nos sumamos á loita de ninguén, somos neutrais. Por iso pégannos os uns e os outros, os asasinatos son o pan de cada día. E veña aquí e a paz! Esta ambiente axuda a avanzar!”, quixo subliñar.

Activista, hai tempo, Velasco Nuskwe. O recentemente iniciado, Casamachin Yule, foi convocado e inscrito nun completo programa de formación. Nuskwe, “zaparradatxo”, en eúscaro, e Yule, “errekasto”, no labor de revitalizar a lingua nasayuwe do pobo nasa. “Recibimos tamén peticións, non poucas, para recuperar os nosos nomes de plataforma. Iso é o que nos pide moitas familias para que nos comuniquen as opcións de nomes para os seus fillos”. Última anotación de Casamachin antes de voar a Colombia.


Interésache pola canle: Nasa Yuwe
2022-03-28 | Garabide
Dor e orgullo mirándose mutuamente
Espertámonos nerviosos na mañá do 14 de marzo. Estamos en Toribio, na rexión nasa de Colombia, xunto ás plataformas. Unha comitiva composta por 30 membros da cidade de kichwa de Ecuador atópase camiño a Toribio antes de que nos despertemos. No autobús, os kichws teñen... [+]

2022-03-17 | ARGIA
Kolonbiako Miller Correa buruzagi indigenaren hilketa salatu du Garabidek

Miller Correa ACIN-ÇWK elkarte indigenako kontseilaria zen. Asteartean identifikatu dute indigena nasek haren gorpua. Pertsona bat atxilotu dute hilketaren harira.


2021-07-06 | ARGIA
STREAMING | Xornadas internacionais sobre as claves do Ketxua e a revitalización do eúscaro
Os encontros que se celebrarán en Bolivia os martes, mércores e xoves analizarán as claves da resurrección do Ketxu e do eúscaro en Euskal Herria. A organización correrá a cargo da asociación Garabide e cinco entidades bolivianas, e contará con catorce relatores... [+]

Nasa yuwe, a lingua do pobo colombiano de Nasa
Os cidadáns teñen á súa disposición o primeiro libro para aprender o idioma
O conselleiro de Glotodidáctica da UEU, Arkaitz Zarraga, e a profesora da Escola de Maxisterio de Begoña, Ane Ortega, coñecen moi ben o proceso de recuperación da lingua do pobo colombiano de Nasa, que están a participar nese camiño. Ambos falaron sobre a situación da... [+]

2020-12-04 | ARGIA
Once relatos en once linguas para que os pobos indíxenas estean máis cerca
“As linguas indíxenas. Ama Lurra zaindu” é o título do libro. O traballo está composto por contos, poemas, debuxos e relatos. Ten dous obxectivos, por unha banda, explicar os valores da cooperación lingüística e, por outro, achegar aos pobos indíxenas á nosa... [+]

Johana Acosta, Cauca Iparraldeko Kabildo Indigenen Elkarteko (ACIN) kidea
“Ama Lurraren askapena da gure borroka nagusia, konkistan kendu zizkiguten lurrak berreskuratzen ari gara”

Johana Acosta Kolonbiatik dator eta nasa indigena da. Cauca Iparraldeko emakume indigenen eskubideen alde borrokatzen du, “baina, batez ere, Moises Acosta Zapata eta Ana Tulia Zapataren alaba naiz”, argitzen du Acostak. Egunotan, Mundubat Fundazioak luzatutako... [+]


2019-11-22 | Jon Artano Izeta
Diego Yatacue, nasa herriaren ordezkaria
“Ez dugu lehengo FARCik, baina egoera lehen baino kritikoagoa da”

Igandean beteko dira hiru urte Kolonbiako estatuak eta FARC gerrillak bake akordioa sinatu zutenetik. Mende erdi pasako gerra amaitzeko esperantzak goia jo zuen. Geroztik arrastaka egin du aurrera bake prozesuak, eta eskuin erradikala gobernura iritsi zenetik okerrera egin du... [+]


Eguneraketa berriak daude