Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Segue lendo, Soniexka!

'Soniexka' | Ludmila Ulitskaia | Pasazaite, 2022
'Soniexka' | Ludmila Ulitskaia | Pasazaite, 2022

Soniexka Ludmila Ulitskaia é unha novela curta escrita en ruso en 1992 e traducida por Josu Zabaleta en 2021. Entre outras, a achega da editorial Pasazaite ao lector vasco antes de pechar as portas.

O título, Soniexka, fai referencia ao protagonista do libro. Precisamente porque isto fai unha descrición da vida de Soniexka, que empeza cando o protagonista era neno, cando lle encantaba ler, cando tiña sempre o morro entre libros. Podemos empezar lendo frases como: “A lectura de Soniexka, convertida nunha lixeira forma de tolemia, tampouco permitía durmir. Parecía que lía os soños" (páx. 12). Creo que é importante porque, despois de casar con Robert Viktorovix, que coñece como bibliotecario, perderá todos os indicios de curiosidade e lectura. E porque o nacemento da súa filla Tania vai aumentar o papel da sociedade, do seu marido e da muller que espera de Soniexka: “(…) levou o mundo dos libros que tanto amaba Sonia enteiro e deixoulle inimaxinables no seu lugar a carga de preocupación diaria de Tania e Robert Viktorovitxi, que enfermaban en quenda de miseria, pobreza e alternancia" (p. 25).

A través dos personaxes leremos o ambiente gris, a pobreza e a presenza da guerra na Rusia da época. Ademais, a Unión Soviética pon de manifesto o destino do patriarcado das mulleres: a soidade, a carga dos coidados de toda a familia e a extinción de calquera indicio de identidade. Para subliñar isto, o autor utiliza nomes e apelidos cada vez que nomea ao seu marido (non o fai poucas veces). Para que non esquezamos que é un ser con autoridade, presenza e identidade. Con todo, Soniexka é un diminutivo do nome de Sonia.

A chegada de Yasia, o orfo maior da súa filla Tania, cambiará o rumbo da novela, dando un punto de intriga ao final. E cambiando o destino desa familia para sempre, que non vos vou a contar para non facer spoilers. Pero vos adianto que Soniexka recupera a lectura.

O libro é conciso e intenso no seu curto. Realiza descricións memorables, capaz de xerar sensacións especiais mediante metáforas, comparacións e longas listas.


Interésache pola canle: Liburu kritikak
Queres escoitar a un politono?

PLEIBAK
Miren Amuriza Praza
Susa, 2024

--------------------------------------------------

Susa publicou a segunda novela de Miren Amuriza no atrio da Feira de Durango: Pléyulas. É facer plebiscitos porque estás a cantar sobre unha gravación anterior. En Berria... [+]



Humor tolo

Libro Non sense
Edward Lear
Tradutor: Juan Kruz Igerabide
Denonartean, 2024

----------------------------------------------

O escritor e ilustrador Edward Lear publicou esta obra en 1846. Como di Igerabide no prólogo do libro, “o humor nonsense, o humor absurdo,... [+]




Réndese ou non

Hetero
Uxue Alberdi
Susa, 2024

----------------------------------------------------

Na era do negacionismo, da manosfera e dos trolls é imprescindible a achega da literatura, porque é un instrumento excepcional para mirar os pliegues da realidade: as situacións de... [+]



Mariquitas en África

Guardasola quere choiva
Patxi Zubizarreta
Ilustracións: Irrimarra
Ibaizabal, 2024

---------------------------------------------

Fai 30 anos Patxi Zubizarreta publicou o libro Marigoringoak hegan; J. M. Ilustrada por Lavarello e da man da editorial catalá Edebé... [+]




Os meus propio

Ollos no horizonte
Escritor: Ilustradora Miren Agur
Meabe: Ane Pikaza
Elkar, 2020

-------------------------------------------------------

Miren Agur Meabe publicou diversos textos e libros. Traballou con todos os xéneros literarios: literatura infantil e xuvenil,... [+]




Francesca e Maddalena

Barrengaizto
Beatrice Salvioni (Tradución:
engano Fernando Rey)
Txalaparta, 2024

------------------------------------------------

Fernando Rey elixiu o título de Barrizto para traducir A malnata de Beatrice Salvioni. Rei di que tentou ser a voz do escritor, como ponte... [+]




Para ler cun sorriso

PELLOKERIAK
Ruben Ruiz
Ilustraciones: Joseba Beramendi, exprai.
Elkar, 2022

-----------------------------------------------

Rubén Ruiz ofrécenos unha nova obra de relatos breves. Non son microrrelatos, porque os relatos, aínda que se poden ler de forma independente,... [+]




Quen é Memet?

Memet
Noemie Marsily e Isabella Cieli
A fin de centos, 2022

--------------------------------------------------

Abrimos a cremallera do cámping de cor vermella e miramos pola puertecilla xunto con Lucy. Con esta portada recibe ao lector o cómic Memet. Guións de poucas... [+]



Calma

Un museo de
corazóns Leire Vargas
Elkar, 2024

-----------------------------------------------------

O sistema cultural vasco ten unha sede de mozas. Iso é o que dicía Leire Vargas na columna escrita en Berria. A industria busca sangue fresco, variada e diversa. Ao... [+]



Centauros, unicornio…

O que un ama. Recordo da palabra, lectura
viva Miren Billelabeitia
Pamiela, 2022

------------------------------------------------

Miren Billelabeitia é profesora do instituto, afeccionada á literatura e profesora de Literatura Universal desde hai anos. En 2022 publicou... [+]



O ciclo de Alicia en eúscaro

A caza de
Snarka Lewis Carroll
Imaxes:
Tradución e edición de Henry Holiday:Manu LÓPEZ Gaseni
Pamiela, 2024

-------------------------------------------------------

A obra que temos entre mans publicouse na primavera. Tras as obras de Alicia no país das... [+]





Luz periódica

Iluminación
Miriam Luki
Susa, 2023

-------------------------------------------------

O libro de narración de Luki está composto por nove contos breves de dez páxinas aproximadamente: Iluminacións. Partiremos do título, xa que a palabra luminosidade significa... [+]


Billete de ida e volta

Traducións
Miren Agur Meabe
Elkar, 2023

--------------------------------------------

O ano pasado, Miren Agur Meabe publicou a novela Itzulerak. Como os personaxes principais son os mozos, poderiamos dicir que é literatura xuvenil, pero cando a literatura é boa, é para... [+]



Non hai boa guerra

Texto:
Ilan Brenman
Ilustracións: Guilherme Karsten
Tradución: En Alkain
Denonartean, 2024

-------------------------------------------------

Ao final deste álbum hai unha cita de Benjamin Franklin: “Nunca houbo unha boa guerra, nin unha mala paz”. E,... [+]





Cando celebramos o noso?

Pozo
Goiatz Labandibar
Erein, 2024

----------------------------------------------------------

O Pozo de Goiatz Labandibarren é unha novela de crecemento que ten lugar un día: o descenso da menstruación. Ou noutras palabras, unha viaxe do heroe, por que non.

Como... [+]



Eguneraketa berriak daude