Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

"Necesitamos tamén películas grandes, épicas e sublimes"

  • Os pagáns viven escondidos no bosque de Irati fuxindo dos cristiáns. Pero estes últimos necesitarán a axuda dos demais. Un pacto de sangue unirá aos dous pobos e despois prevalecerá o misterio entre todos os belicismos, crenzas e lendas. O 24 de febreiro chega ao cine a prezada película Irati. Irati está dirixida por Paul Urkijo e interpretada por Edurne Azkarate.
Paul Urkijo: "Ekoizleek esan didate gazteleraz edo ingelesez egiteko. (...) Baina ez dauka zentzurik obra hau euskaraz ez den beste hizkuntza batean egiteak. Elezahar hauek oso errotuta daude euskararekin". (Argazkia: Dani Blanco)

Chega a estrea. Nervioso? Paul
Urkijo: Si, un pouco. Tenso tamén, con moito traballo nos últimos días. Pero con ganas, por encima de todo.
Edurne Azkarate: Faise longa, a
dicir todo. Pero estamos entretidos, si. Ou.P. : Estreamos máis tarde do que queiramos por orde da produtora, para que as películas máis grandes non nos fixeron moita sombra. Houbo outros festivais, e até agora podemos dicir que foi ben, porque á xente gústalle.

Polo menos é fermosa para ver. As paisaxes son mundiais. Ou.P. : Película rodada por toda Euskal
Herria. Nas covas de Karrantza e Elciego, na selva de Irati, por suposto, tamén fomos a Huesca a terras do antigo Reino de Navarra, e tamén estivemos en Penas de Oñati, entre outros lugares. A rodaxe é complicado nestas zonas, xa que nas covas.

As películas situadas na Idade Media non son as máis habituais. Como se sitúa nun pasado tan afastado? A.R. : A adaptación do
eúscaro é o que máis me atraeu e mergullado. Gorka Lazkano fixo un gran traballo no campo da linguaxe, ese foi o meu punto de madurez e imaxinación.

Paul Urkijo: "Esta película é un intento de homenaxear a historia da mitoloxía vasca"

Tamén terían que recompilar información para situala no seu momento.
A.R. : Si, no meu caso, ademais do guión, utilicei outros recursos, como os libros... Ou.P. : Fomos informados, falamos con Aranzadi e
tratamos de incorporar información suficiente para conseguir a credibilidade dunha película de fantasía.

Por suposto, collemos moitas licenzas. Tiñamos que tomalos. Desde que hai seres mitolóxicos, onde está a realidade? Tentamos, iso si, coidar con todo respecto e agarimo o que xa estaba recollido nos libros.

Dani Blanco / ARGIA

Partistes do cómic Irati de Joxean Muñoz e Juan Luís Landa. Ou.P. : Foi unha referencia
e unha base, pero o cómic en si mesmo ten outro ton. É un cómic de aventuras e fantasía adolescente. Entón, tivemos que traer eses elementos á nosa película.

Como? Ou.P. : Queremos que
esta película sexa unha homenaxe á historia da mitoloxía vasca. O que máis me interesa, desde a mitoloxía vasca, é o personaxe Mari. Trátase da personificación máis alta de Amalur e, antropológicamente, da pegada dunha relixión matriarcal anterior á época indoeuropea. É un personaxe moi poderoso, e eu creo que no cómic, por exemplo, non tiña superioridade. Eu si quería darlle máis, e por iso é punto central. Mergullámonos en Amalur a través de Irati.

Edurne, a pesar de ter guión, deberías construír o personaxe. Estamos a falar de mitoloxía. Até que punto sentíchesche libre? A.R. : Tiña todo feito e sentíame libre ao mesmo tempo. Á información que
tiña anteriormente, cada sección da película engadiu as súas, e á fin e ao cabo cada un representa a súa e eu aliméntome de todo iso. O meu traballo foi traer o personaxe ao solo. De todo o lido e recolleito cravábame no solo. Agárrelos máis terrestres adquírense ao chegar á rodaxe, sobre todo a partir da información proporcionada polo texto, a indumentaria ou a escena en xeral. A indumentaria di moito á hora de construír a personalidade.

Edurne Azkarate: "Todos tiñamos a sensación de que estabamos a facer algo especial, e iso contáxiase moito. Cando todo o mundo salgue, salguen cousas bonitas"

A través de Irati chegaremos a coñecer a Mari. Hai moita curiosidade por coñecela. Dalgunha maneira é un
punto de referencia, non? P.Ou: Amalurra
teno : é nai e cóidanos, pero logo ás veces pode ser terrible e de súpeto destruír todo. Irati quere coñecer esta emoción. A.R. : Foi
moi bonito. Traballei pouco tempo con Itziar Ituño, que é a que fai Mari. Era un reto a nivel persoal e tamén para o personaxe. No sentido do destino era importante para Irati. Sorprenderse cara a cara con Mari é para ela unha especie de final, un momento que o supera todo. Unha cova que pode dar acceso a unha maior comprensión, unha meta. Verá que ten algo que ver con todo o que lle pasou. Ou.P. : Un punto de inflexión final. A.R. : Si, onde se
reúne este
punto tanto o principio como o final. Buraco negro onde está todo. E despois, que hai? Pois non sei. É o destino máis alto do personaxe.


A amalurra corre perigo na película e é o século VIII.
É un problema actual. Ou.P. : Na película represéntase un dualismo continuo: cristianismo e paganismo; home e natureza; Eneko e Irati... e como un chegou a comer ao outro. As grandes relixións, ao final, devoran todas as crenzas pequenas, especiais, coloridas ou cegadas nos seus ollos. Por tanto, si se pode reflectir coa globalización e a ecoloxía actuais. Como as grandes empresas tragan aos pequenos. Tamén o vemos no campo da creación: os grandes comen ou deforman aos pequenos. O exemplo é Star Wars, comeu todo. Mete todo no seu terreo. E o mesmo ocorre coa ecoloxía, como co diñeiro estragámolo todo. A película tamén fala de perseveranza. Na mitoloxía vasca hai unha frase: “Si é todo o que ten nome”. Si seguimos dicindo os nomes de todos estes seres, si seguimos contando historias, seguirán existindo.

Dani Blanco / ARGIA

Houbo perseveranza na mitoloxía vasca, pero até que punto? Ou.P. : Eu sempre digo que eu son unha parte máis dunha cadea
moi longa. De pequena lin moitos libros sobre mitoloxía. Trátase
, en definitiva, de crenzas ancestrais que se mantiveron a pesar da chegada de grandes elefantes. O eúscaro recolleu todos eles. Os escritos que recibiu Barandiaran, moitas editoriais traballaron moito para convertelos en relatos, e
a canción Mari dA súa Ta Gar tamén é un exemplo. Eu recibino e deille outra forma natural, como me saíu. A.R. : Os personaxes mitolóxicos utilizáronse normalmente para perpetuar un saber e ampliar as leccións para estender unha explicación ao mundo. O personaxe de Irati quizá non sexa da mitoloxía clásica, pero si participa na narrativa dese saber e ese ensino. Como di Paul, creo que con esta película podemos dar unha nova imaxe á figura ampla.

Antes mencionou a adaptación do eúscaro, Edurne. Emocionouche. A.R. : Si, totalmente. O que máis
me emocionou é ver a todos os actores comprometidos. Creo que todos os vascos temos dentro ao noso pequeno filólogo, que temos coñecemento destes temas. Eu gocei moito e creo que conseguimos a converxencia, é importante para facer unha película crible. Ou.P. : Tamén existe o dualismo
antes mencionado. No uso da lingua distínguense dous mundos, dúas formas. Os pagáns falan moito coas rimas e outros introducen palabras latinas. Tamén é unha ferramenta para construír personaxes. A.R. :
Non sei si vostede díxome, Paul. Non era consciente: os clérigos cantan en eúscaro ao principio e a medida que avanza a historia, cada vez máis en latín. É mundial. Aquí mergullámonos todos os departamentos e puxémonos moi friki. Quen queira averigüar un pouco sobre isto, atopará que estudar.

O eúscaro foi unha aposta. Ou.P. : Pasoume tanto
en Errementari como en Irati escoitar aos produtores por que non facemos a película en castelán ou en inglés. Sería máis rendible, viaxariamos máis e conseguiriamos actores de máis prestixio: quizais para facer ferreiro Patxi teriamos a Javier Bardem e non se que máis. Pero non ten sentido que esta obra se realice noutra lingua que non sexa o eúscaro. Estas lendas están moi arraigadas co eúscaro, non só nos nomes e expresións, senón tamén na comprensión das criaturas mitolóxicas. Estas lendas hanse perseverado en eúscaro.

Que ten que ser en eúscaro.
Ou.P.
: Por unha banda, e por outro, quería dar ao eúscaro ese aire antigo ou antigo, como ferramenta narrativa para mergullar máis ao público. Para os vascos, claro, tiña que ser algo exótico.

Paul Urkijo: "Non ten sentido que esta obra se realice nunha lingua distinta ao eúscaro. Estas lendas están moi arraigadas coa nosa lingua"

A película é moi caseira, dá esa sensación ao ver aos actores. Ou.P. : É algo propio da situación en Euskal Herria. Temos unha industria moi boa, moi traballadora e moi boa no seu traballo. Foi un pracer traballar con esta xente. A.R. : Houbo moita ilusión. Todos tiñamos a sensación
de que

estabamos a facer algo especial, e iso contáxiase unha chea. Cando todo o mundo salgue, fanse cousas bonitas. O resultado nótase cando traballas con xente que quere dar a esta película e a esta idea o lugar que merece.

Destacastes nos festivais e si hai expectación.
Espérase moita proxección, non? Ou.P. : É unha película pensada para a gran pantalla. A miña intención sempre foi ser o máis épica posible. A.R. : Quizá
este país tamén necesite este tipo de películas. Ten
que cultivar o dereito a facer cousas grandes, épicas e sublimes, pero moitas veces ese feito de cousas grandes en eúscaro confundiuse e sancionado con esaxeración. Eu creo que é moi importante para os vascos facer este tipo de producións. Por certo, un recoñecemento: temos xente tan tola como Paul que entra
neste tipo de proxectos. Fáltannos grandes referencias, escusas para soñar lonxe e grandes. Ou.P. : Dixen nunha presentación e sempre digo que somos un "pobo pequeno". Asisko Urmeneta reprendeu que non somos un pobo pequeno e temos que sentirnos orgullosos porque os nosos antepasados mantiveron esta cultura e esta lingua. Por iso dicía que somos un "gran pobo de gran valor".

Falemos da industria do cine vasco. As películas adoitan aparecer por goteo, así se di. Que din? A.R. : Preséntanse
proxectos, pero son moi limitados na súa execución. Eu creo que hai que alimentar aínda máis o cine en eúscaro. Ou.P. : É
certo que dalgunha maneira protéxese do Goberno Vasco, garántese algo, pero sempre é pouco. Eu creo que a industria cinematográfica vasca está cada vez máis sa, e avanzamos, pero lentamente. O caso é que no Estado español tamén hai problemas para acceder ás salas, xa que as actuacións as realizan os estranxeiros. O maior problema que temos é que nas nosas salas sempre hai películas que non son nosas. Quedamos sen moita solución. A.R. : O grande tamén come pequeno. Ou.P. : Si,
pero
seguiremos loitando. Esperamos que a película Irati anime a máis xente a facer películas en eúscaro e que cada vez haxa máis.

Tes proxectos nas túas mans, Paul?
Ou.P. : Si, sempre. Pero si, podo dicir que si, que teño algo nas miñas mans oficialmente.

Algo na mesma liña?
Ou.P. : A mitoloxía vasca, por suposto. O que máis me gusta é iso.

[Velaquí algunhas fotogramas de Irati:]

 


Interésache pola canle: Zinema industria
2024-04-05 | Euskal Irratiak
Iparraldean ere, euskararen aukera ahalbidetu du Netflixek

Martxotik Frantziako Netflix plataforman euskarazko audio eta azpitituluetako filmak ikusgai dira.


O eúscaro é o terceiro idioma máis utilizado nas plataformas de streaming europeas
Netflix, Amazon Prime e Disney+ utilizan só cinco linguas aceptadas pola Carta Europea das Linguas Minorizadas. O catalán domina con diferenza entre o cinco. Séguenlle o galego, o eúscaro, o luxemburgués e o gaélico escocés. A investigación foi liderada polo Grupo de... [+]

2024-02-19 | Euskal Irratiak
Graxi Irigarai: «Merkatua oztopo bat da Euskal Zinema Iparraldean hedatzeko»

Hizkuntza gutxituak eta eta Frantziako zine-sistema hartu ditu ikergai Graxi Irigarai baigorriarrak bere tesian. Abenduan aurkeztu zuen bere ikerketa, eta ordutik hamaika mintzaldi eskaini ditu. Oro har, Euskal Zinemak Ipar Euskal Herrian dituen zailtasun eta oztopoak eman ditu... [+]


2023-07-10 | Ilargi Manzanares
Os maiores de 65 anos poderán acudir ás salas de cine unha vez á semana por 2 euros
O Goberno porá en marcha esta medida o martes. Preténdese fomentar o regreso das persoas maiores de 65 anos ás salas, xa que son as que máis lles está custando volver ao cine despois da pandemia.

Netflix anuncia que emitirá un documental sobre o caso do Cabezudo
As vítimas e a produtora que aparecen no documental No nome delas agradeceron á plataforma a súa "valentía" e a súa historia. Disney+ estreou o documental en novembro de 2022, pero retrocedeu.

Gorka Lazkano, responsable de eúscaro da película 'Irati'
"Empezas a investigar e ves que non hai nada recolleito"
Sen traballo de fondo non hai películas e alén das cámaras hai máis persoas que as que se preocupan. Gorka Lazkano comezou a traballar bastante antes de chegar á rodaxe; pasou a maior parte das horas entre libros, realizando visitas, recollendo ideas e sacando conclusións;... [+]

2022-11-17 | Sustatu
Plugin para engadir subtítulos en eúscaro ás películas de Netflix
ZerNonIkusi publicou en Netflix a versión en eúscaro dun plugin desenvolvido en Cataluña en películas que non teñen subtítulos en eúscaro por si mesmas, para poder engadir subtítulos nalgúns casos. É necesario dispor dunha conta Netflix paga, que serve para a... [+]

2022-09-05 | Sustatu
A serie Os Aneis do Poder estréase con subtítulos en eúscaro
Un feito bastante destacable é o feito de que a plataforma Amazon Prime Vídeo estreou a serie Os aneis do poder en eúscaro no mundo. No mundo das plataformas de streaming, a precariedade do Señor dos Aneis / The Lord of the Rings foi presentada como un fenómeno deste... [+]

Netflix FR ofrece a posibilidade de ver películas e series en eúscaro
A iniciativa local Apps Euskaraz sinalou que é un gran "paso adiante" que Netflix ofreza audiovisuais en eúscaro tamén no Estado francés.

O declive de Netflix, tanto en subscricións como en bolsa: por que?
Netflix anunciou esta semana que perdeu moitos subscritores no principio do ano. É a primeira vez en dez anos que o xigante audiovisual ofrece unha noticia deste tipo e a noticia influíu tamén no prezo bolsista da empresa.

2022-03-15 | ARGIA
Netflixek euskaratutako 70 telesail eta film eskainiko ditu aurten

Euskaraz azpititulatutako edo bikoiztutako 70 ikusentzunezko eskainiko ditu 2022 urte bukaerarako plataforma estatubatuarrak. Eusko Jaurlaritzako Kultura eta Hizkuntz Politika sailak hainbat bilera egin ditu Netflixekin, baina plataformaren hitzetan, berak finantzatuko du ekimen... [+]


Hype kultura, etengabeko frustrazioa

Gertatuko zitzaizuen: leku guztietan sekulakoa balitz bezala iragarri duten pelikula edo telesaila ikusi ondoren, frustrazio pixka batekin, “ez zen hainbesterako” esaten bukatu duzue. Eta azkenaldian inoiz baino gehiagotan gertatzen zaizue. Lasai, ez zaudete seko... [+]


2021-12-13 | Sustatu
Plataformek onartu egin dituzte Frantziako ikus-entzunezko agintaritzaren baldintzak

Netflix, Amazon, Disney Plus eta Apple TV Plusek akordio luze bat sinatu zuten ostegunean Frantziako ikus-entzunezko agintaritzarekin (CSA), euren urteko diru-sarreren %20 Frantziako edukietan inbertitzeko. CSAk espero du inbertsioa 250 milioi € eta 300 milioi... [+]


2021-04-19 | Ixone Arana
Euskalgintza apoia a campaña de Netflix Euskaraz
Os impulsores da campaña puxeron o reto de conseguir 10.000 firmas antes do 15 de abril e xa contan con máis de 10.500 firmas de apoio. Espérase que o próximo 3 de decembro consigan 20.000 firmas de apoio á UE. O grupo Netflix Euskaraz recibiu o apoio de todos os axentes da... [+]

Eguneraketa berriak daude