Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Os vicios da literatura unidos

  • Hei cumprido un deses pequenos soños que tiña hai tempo. Lía conversacións pareadas a xornalistas reais e envexa a min. Atópome con Alex Gurrutxaga e Anjel Lertxundi alí e aquí, e con curiosidade eu. Así que lles fixen unha cita nas portas do outono e recibíronnos con xenerosidade os chacolineros Talai Berri. Velaquí algunhas das esperas aleteadas da galerna que ía traer a tarde despois do sargori da mañá.
Argazkiak: Dani Blanco
Argazkiak: Dani Blanco

Estades preparados?

Alex Gurrutxaga: Non. [Risas]. Se me pregunta, voulle a dicir a verdade.

Sabendo isto, empezamos. Como xurdiu a amizade entre ambos?

G: Eu vou contar a miña versión. Coñecín a Angel en mozos sans, coñecía e lía os seus libros, e vía a este home na rúa, e para min era unha figura. Logo tiven sorte de coñecer a figura e de coñecela. Como di o tópico: un escritor moi bo, unha persoa mellor? Pois neste caso é verdade.

Anjel Lertxundi: Pola miña banda foi un pracer, e a honra, dito de todo, cando me enviou a súa tese para que me mirase, e estiven a mirar cunha ilusión incrible. Esa confianza foi moi importante para min.

Ambos padecen a enfermidade literaria. Como vivides esa relación?

L: Dediqueille toda a vida. Cantas veces pensei que sería sen iso… Non me imaxino si non se le e escríbese a miña vida. Con todo, resúltame máis sorprendente a xente culta que non le. Pasar pola universidade e pasar por tantos lugares e como non lle di nada a literatura, a música ou disciplinas artísticas similares; xente culta que nunca foi a unha exposición.

G: Eu son lector. Esa é a relación que teño coa literatura. Son estudante de Humanidades, penso que son estudante mesmo cando son profesor e que sigo estudando. E na literatura son lector, sobre todo. Se publiquei algo non é porque son escritor, é porque o leo. Sempre lembro que Iratxe Retolaza dicía que á xente que se move na crítica literaria sempre se lle pregunta cando debe escribir. É a pregunta de sempre. Ou si escribe un ensaio literario, ou un artigo académico, é a seguinte pregunta, pero cando debes escribir unha novela? Eu nunca tiven a tentación de facelo.

Documentos de identidade Alex

Gurrutxaga (Zarautz, 1988) é doutor en literatura. Na súa tese estudou a poética de Xabier Lete e en 2020 publicou en formato libro o núcleo da súa investigación: Xabier Lete. Poeta cantor da patria. Este traballo valeulle o Premio Euskadi de ensaio en eúscaro. Na actualidade, ademais de ser profesora na UPV/EHU, colabora coa pianista Joana Otxoa de Alaiza na difusión da obra de Lete. Anjel

Lertxundi (Orio, 1948), escritor. Aínda que tamén exerceu como profesor, nos últimos 30 anos dedicouse á literatura. Traballou diferentes xéneros, sobre todo literatura infantil e xuvenil, narrativa e ensaio. Neste sentido, dous das obras que publicou nos últimos anos son: Itzuliz usu begi (Alberdania, 2019), unha reflexión literaria e rigorosa sobre a tradución, e a mirilla no Deserto (Alberdania, 2022), un libro de reflexión e memoria con teselas.

L: Pero nos seus textos, nos seus artigos –e sobre todo é un libro de Xabier Lete o que o demostra claramente–, non hai escritor académico, hai unha persoa que escribe literalmente de literatura. De que literatura pódese escribir, desgraciadamente…

G: Como pode ser ircensable, si.

L: No seu caso, fixo a súa tese sobre un escritor e logo publicouna como libro. Pero, polo menos na miña opinión, é posible facer un ensaio literario mesmo cando fala de ciencia. Por exemplo, George Steiner e Albert Einstein eran grandes escritores e os seus textos son fantásticos cando falan de ciencia. Pero por que? Foxen do academicismo.

G: Non sei si en nós traballouse moito esa tradición… Recentemente lin un traballo de Beatriz Fernández en divulgación [Hizkuntza gogoan; Erein, 2021], e está a falar de lingüística, pero se está dirixindo ao ensaio literario. Creo que non temos moitas tradicións neste sentido, gustaríame máis.

E sen a intención de que vostede mesmo fágao, Alex?

P: Xa teño ganas, recoñézoo. Hai cousas que me gustaría facer e sobre as que diría algo o tema, pero o ensaio, ou este tipo de libros, creo que teñen outra cousa, e aí ten vostede [Anjel Lertxundi] o exemplo de Itzuliz usu usuak: piden un traballo enorme para dicir algo así. Aí está a lectura e o pensamento crítico detrás, é un traballo de anos.

L: Bo, este tipo de traballos xorden das obsesións de toda a vida. Un día tes material, pero non porque che fuches recollendo, senón porque fuches remarcando, e ademais sabes o que liches e o que non, e o que deberías ler.

Vostedes son amigos, pero a relación entre escritor e crítico literario non é conflitiva?

G: Imaxinemos que agora pomos ao tradutor onde pomos o crítico literario. Como leva a un escritor cos seus tradutores? Non sei, pero me imaxino que aí hai un equilibrio entre a relación do escritor cos seus propios textos e con si mesmo. Se o escritor é máis fiel a si mesmo, porque se quere dicir á súa situación, máis que ao seu texto, terá unha relación de cinco duros co tradutor; esa relación vaise a complicar antes ou despois, cando o tradutor lle di: “Isto será igual de erro”… Pero logo hai escritores que din “Ene! Foime”. Anjel é do segundo tipo. Un exemplo é que non traduciches os teus textos, por exemplo. Esa é a fidelidade ao texto. Eu creo que esa xente non leva tan mal como os primeiros escritores cos seus tradutores e críticos.

Anjel Lertxundi: “As críticas, os comentarios e todas estas vicisitudes, todas son as consecuencias da acción literaria (...) neste paquete inclúese que a alguén non lle gustou o seu traballo e que alguén considere que o seu traballo é malo”

L: As críticas, os comentarios e todas estas circunstancias son consecuencias da acción literaria. Cando publicas algo de ti, polo para iso, e gustaríache que o que pos sexa o maior éxito posible –quero dicir éxito en termos de significado–. Pero este paquete inclúe que alguén non lle gustou o seu traballo e que alguén considere que o seu traballo é malo e, por suposto, ten a obrigación de dicirlle que ademais lle pareceu malo. Logo, a cuestión é como reaccionarei eu ante isto. E hai reaccións íntimas, que cada un garda, e outras públicas. Non sei si actuei sempre correctamente, pero eu sempre tentei comerme as miñas reaccións.

G: Na crítica literaria, ultimamente a miña impresión é que temos por unha banda a crítica académica, que non chega á sociedade. E logo, nalgunhas críticas de prensa paréceme que o prestixio está perdido. Ao mesmo tempo, a xente que golpea moi ben a crítica escrita de prensa, dicindo que é moi mala ou non é crítica, móvense nas redes sociais, en moi poucos caracteres, dicindo calquera cousa de calquera xeito, e eu penso que para moitos escritores iso ten que ser moi doloroso. Unha cousa é facer unha crítica ao texto lendo o texto, argumentándoo, pero hoxe estase estendendo esa lixeira partición de madeira… Eu o paso moi mal con iso.

Por que deixou de facer críticas?

G: Canseime e…

L: Canto tempo?

G: Cinco anos.

L: Tanto?

P: Suficiente.

Con que se cansou?

G: Cústame moito quedarme de acordo cos meus textos, Angel sábeo. E, en cambio, nas redes sociais podíanse dicir cousas moi lixeiras. Recoñezo que vivía como con inxustiza, canto sufría eu ou canto traballaba, e logo vale máis que un famoso diga nas redes sociais que o libro é marabilloso. E vostede quizais atope no libro moitos problemas, parécelle que a lectura e o argumento e a procura que vostede fixo non vale. Pásase a moitos críticos, si es novo, ou si es muller, o que dis ten un justiprecio. Con iso sufría moito.

Alex Gurrutxaga: “Se o escritor é máis fiel a si mesmo, quérese dicir que á súa situación, que ao seu texto, terá unha relación de cinco duros co tradutor”

Gustaríame terminar cun doce sabor a boca e, digamos, outra das afeccións que compartides: Italia.

G: Eu pasei un ano vivindo alí [Trenton]; non é moito, pero o gocei moitísimo, tiven moi bos profesores literarios. Alí tiven o primeiro profesor que me enganchou á literatura española. Logo deume moito que pensar: ir a Italia para ler a gusto a Calderón da Barca. Di algo sobre como ensinar literatura. En Italia teñen unha gran tradición humanitaria e un prestixio máis. Hai unha gran tradición, que vén do humanismo e do Renacemento.

L: No meu caso Roma foi outra cousa: ir do fascismo a un país que levaba moito tempo superado o fascismo. Fixen dous amigos enseguida, dous grandes amigos na mesma leira. Un tiña unha pequena tenda e era fascista. O outro era o porteiro da casa e o comunista. Os domingos collían o coche do comunista e levábanme a probar os cafés de Roma.

G: Fantasía.

L: E que debates tiñan e que non dicíanse, de política e de todo! Eu volvía a casa convencido de que ao día seguinte non se falarían. Pois ao día seguinte parecía que non pasou nada! Pasando polo ambiente político de aquí, todo o silencio, todo no alto, desa escuridade, e coñecer esa naturalidade, ademais coa caste dos italianos… Non hai máis universidade que a que me ensinou.

 


Interésache pola canle: Literatura
Foi unha flor

Baixo o asfalto, flor
Texto: Ilustracións Mónica
Rodríguez: Rocío Araya
Tradución: Itziar Ultzurrun
A fin de contos, 2025

--------------------------------------------------------
O que se achegue a este libro pode sorprenderse, sendo un libro ilustrado, vendo... [+]




Hasier Larretxea. Arraioz, homosexualitatea, Madril
“Beharrik gauzak garbi nituela, eta ttiki-ttikitatik garbi jakin nuela zer nahi nuen, zerk erakartzen ninduen”

Larretxeatarren oinordea da, aizkolari, harri-jasotzaile, txinga-eramale eta, oro har, herri-kirolari handien ondokoa. Patxi du aita; Donato, berriz, osaba. Hasier Larretxea, aldiz, da gizarte langile, da idazle, da homosexual. Harro beharko genuke denok.

 


Eugene Pottier
'Cancións revolucionarias': a cousa dunha canción que nunca se perderá

Os himnos, esas modalidades de canto concretas, belas e perigosas, tenden a estar dirixidos a unha comunidade. “Amigos da miña patria e de tempada”, comeza o coñecido poema de Sarrionandia. É, naturalmente, un himno: velaquí a quen se dirixe nun ton solemne que nos pode... [+]


ANE LABAKA MAYOZ:
“Tentei pór palabras ao bulebule de ser nai”
A bertsolari e escritora Ane Labaka Mayoz acaba de publicar o libro de poesía ‘Hezur berriak’ (SUSA, 2025). Nela recóllense os medos, ilusións, violencias, presións sociais, culpas, alegrías e cansazo vividos nos meses previos e posteriores á posta en marcha do... [+]

"Hai indicios suficientes dunha situación de discriminación que, polo menos, requiren que leve a cabo unha investigación na biblioteca de Deba"
A avogada Irati Aizpurua Alquezar contestou con prudencia ás preguntas de ARGIA e deunos o contexto xurídico ao redor do que ocorre na biblioteca municipal de Deba. Como se comentou recentemente nunha ampla entrevista, os nenos de até 2 anos non poden estar na biblioteca... [+]

2025-04-07 | Behe Banda
seda

Talvez poidamos dicir que este texto é froito dunha reunión de valoración. Con todo, as reunións de valoración deixan a miúdo o sabor de boca seco e agridoce. É unha tarde de martes sollío. 16:53. Conectamos á reunión de valoración e decidimos introducir un caramelo... [+]


Pippi Kaltzaluze cumpre 80 anos, revolucionario como sempre
Con motivo do 80 aniversario da primeira edición das historias de Pippi Kaltzaluze, dedicaron un espazo especial á Feira Internacional do Libro Infantil e Xuvenil de Bolonia. Rápida, independente, rebelde, descarada, rebelde, un pouco salvaxe, creadora, valente e alegre, a... [+]

Á revolta!

Rebelións do sangue. Corpo, política e afectos
Miren Guilló
UPV, 2024

--------------------------------------------------------------------
 

A UPV/EHU publicou un novo ensaio da antropóloga Miren Guilló publicado por Edurne Azkarate. O título principal é a... [+]



“Umeak ez dira ongi etorriak Debako udal liburutegian”

2 urtera arteko haurrek galarazita dute Debako haur liburutegian egotea, eta 2-6 urtekoek 16:30-17:30 artean baino ezin dute egon. Hogei urtez horrela funtzionatu duen ageriko diskriminazioa buka dadila eskatzeko ama talde bat elkartu denean, ezetz erantzun die udal gobernuak... [+]


Miranderi buruzko zikloa abiatuko dute Iruñean, bere obraz eta figuraz gogoetatzeko

Astelehen honetan hasita, astebetez, Jon Miranderen obra izango dute aztergai: besteren artean, Mirande nor zen argitzeaz eta errepasatzeaz gain, bere figurarekin zer egin hausnartuko dute, polemikoak baitira bere hainbat adierazpen eta testu.


Humanismotranshumanismo...

Zero. Transhumanismoa ate-joka erdi aro berrian
Aitor Zuberogoitia
Jakin, 2024

-----------------------------------------------------------

Hasieran saiakera filosofiko-soziologikoa espero nuen, baina ez da hori liburu honetan aurkitu dudan bakarra. Izan ere, biografia... [+]


2025-03-25 | Julen Azpitarte
Kresalezko amodio birtuala

Adolfo Bioy Casares (1914-1999) idazle argentinarrak 1940an idatzitako La invención de Morel (Morelen asmakizuna) eleberria mugarritzat jotzen da gaztelaniaz idatzitako literatura fantastikoaren esparruan. Nobela motza bezain sakona da, aparta bere bakantasunean, batez... [+]


Zertaz ari garen ezer gertatzen ez denean, edo hiru idazle errealista

Anton Txekhov, Raymond Carver eta Alice Munroren ipuingintzari buruzko mahai-ingurua egin dute Iker Sancho, Harkaitz Cano eta Isabel Etxeberria idazle eta itzultzaileek, Ignacio Aldecoa zenaren ipuin literarioaren jaialdian, Gasteizen. Beñat Sarasolak gidatuta, autore... [+]


Mona Lisaren lapurreta

Ihes plana
Agustín Ferrer Casas
Itzulpena: Miel A. Elustondo
Harriet, 2024

---------------------------------------------------------

1936ko azaroaren 16an Kondor legioko hegazkinek Madrilgo zenbait museori egin zieten eraso. Eta horixe bera da liburu honetara... [+]


Eguzki beltza

Joan den urte hondarrean atera da L'affaire Ange Soleil, le dépeceur d'Aubervilliers (Ange Soleil afera, Aubervilliers-ko puskatzailea) eleberria, Christelle Lozère-k idatzia. Lozère da artearen historiako irakasle bakarra Antilletako... [+]


Eguneraketa berriak daude