Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa
Analfabetoa idazle | Agota Kristof | Alberdania, 2020

Tomei con ganas e medo o libro escrito por Kristof e traducido á perfección por Eskarne Mujika Gallastegui. Con ganas, porque teño un escritor famoso e gústame; con medo, porque non podo medir a intensidade dos libros curtos, aínda que lle podo sospeitar... e acertar. En 50 páxinas fixen unha viaxe profunda e clara a medida que fun lendo.

É un libro baseado na vida do autor, escrito en primeira persoa. Trátase dun relato do que tivo que ir ao deserto con motivo da guerra de Hungría, e o fío narrativo é a relación do protagonista coa linguaxe, que entrelaza todo o libro: a necesidade de ler todo o que era pequeno, o costume de contar historias na infancia, os poemas escritos na adolescencia, as obras de teatro no internado, a perda da súa lingua no deserto, a imposición doutras linguas e o impacto emocional e psicolóxico que este a teno moi fino. Ademais, leas nun idioma diferente ao seu.

Podemos atopar algúns exemplos que o demostran: "Que chego a Suíza, inevitablemente a unha cidade na que se fala francés, e que me teño que enfrontar a unha lingua que me é absolutamente allea. É entón cando comeza a miña loita por dominalo, unha longa e rabiosa loita que manteño toda a vida" (páxina 25).

"Como explicar, sen ofender a el, que o seu pobo é para nós só un deserto, para os refuxiados" (páxina 41). Os humanos buscamos formar parte de algo, é unha parte importante do noso ser. E o protagonista perdeu dúas cousas que nos fan sentir parte: a lingua materna e o pobo, a comunidade.

O libro abarca un amplo intervalo de tempo da súa vida, xa que lembra pasaxes desde pequeno até adulto. Todo o libro está escrito en presente e está composto por frases curtas e concisas que dan un ritmo intenso e lixeiro. As anécdotas que conta son moi apropiadas, xa que xera imaxes e sensacións ao lector.

Quixen mirar a estrutura externa e para iso mirei no índice a que capítulo dedica máis páxinas. Esta foi a miña sorpresa: Cada capítulo consta de catro páxinas. Nin máis nin menos. Outro exemplo de escritura exacta e reflexiva.

En Agota Kristof podemos ler outros libros en eúscaro: Onte, Berdin deu e o Caderno grande. Unha oportunidade única para seguir gozando das súas obras, literatura e palabras.

 


Interésache pola canle: Liburu kritikak
Queres escoitar a un politono?

PLEIBAK
Miren Amuriza Praza
Susa, 2024

--------------------------------------------------

Susa publicou a segunda novela de Miren Amuriza no atrio da Feira de Durango: Pléyulas. É facer plebiscitos porque estás a cantar sobre unha gravación anterior. En Berria... [+]



Humor tolo

Libro Non sense
Edward Lear
Tradutor: Juan Kruz Igerabide
Denonartean, 2024

----------------------------------------------

O escritor e ilustrador Edward Lear publicou esta obra en 1846. Como di Igerabide no prólogo do libro, “o humor nonsense, o humor absurdo,... [+]




Réndese ou non

Hetero
Uxue Alberdi
Susa, 2024

----------------------------------------------------

Na era do negacionismo, da manosfera e dos trolls é imprescindible a achega da literatura, porque é un instrumento excepcional para mirar os pliegues da realidade: as situacións de... [+]



Mariquitas en África

Guardasola quere choiva
Patxi Zubizarreta
Ilustracións: Irrimarra
Ibaizabal, 2024

---------------------------------------------

Fai 30 anos Patxi Zubizarreta publicou o libro Marigoringoak hegan; J. M. Ilustrada por Lavarello e da man da editorial catalá Edebé... [+]




Os meus propio

Ollos no horizonte
Escritor: Ilustradora Miren Agur
Meabe: Ane Pikaza
Elkar, 2020

-------------------------------------------------------

Miren Agur Meabe publicou diversos textos e libros. Traballou con todos os xéneros literarios: literatura infantil e xuvenil,... [+]




Francesca e Maddalena

Barrengaizto
Beatrice Salvioni (Tradución:
engano Fernando Rey)
Txalaparta, 2024

------------------------------------------------

Fernando Rey elixiu o título de Barrizto para traducir A malnata de Beatrice Salvioni. Rei di que tentou ser a voz do escritor, como ponte... [+]




Para ler cun sorriso

PELLOKERIAK
Ruben Ruiz
Ilustraciones: Joseba Beramendi, exprai.
Elkar, 2022

-----------------------------------------------

Rubén Ruiz ofrécenos unha nova obra de relatos breves. Non son microrrelatos, porque os relatos, aínda que se poden ler de forma independente,... [+]




Quen é Memet?

Memet
Noemie Marsily e Isabella Cieli
A fin de centos, 2022

--------------------------------------------------

Abrimos a cremallera do cámping de cor vermella e miramos pola puertecilla xunto con Lucy. Con esta portada recibe ao lector o cómic Memet. Guións de poucas... [+]



Calma

Un museo de
corazóns Leire Vargas
Elkar, 2024

-----------------------------------------------------

O sistema cultural vasco ten unha sede de mozas. Iso é o que dicía Leire Vargas na columna escrita en Berria. A industria busca sangue fresco, variada e diversa. Ao... [+]



Centauros, unicornio…

O que un ama. Recordo da palabra, lectura
viva Miren Billelabeitia
Pamiela, 2022

------------------------------------------------

Miren Billelabeitia é profesora do instituto, afeccionada á literatura e profesora de Literatura Universal desde hai anos. En 2022 publicou... [+]



O ciclo de Alicia en eúscaro

A caza de
Snarka Lewis Carroll
Imaxes:
Tradución e edición de Henry Holiday:Manu LÓPEZ Gaseni
Pamiela, 2024

-------------------------------------------------------

A obra que temos entre mans publicouse na primavera. Tras as obras de Alicia no país das... [+]





Luz periódica

Iluminación
Miriam Luki
Susa, 2023

-------------------------------------------------

O libro de narración de Luki está composto por nove contos breves de dez páxinas aproximadamente: Iluminacións. Partiremos do título, xa que a palabra luminosidade significa... [+]


Billete de ida e volta

Traducións
Miren Agur Meabe
Elkar, 2023

--------------------------------------------

O ano pasado, Miren Agur Meabe publicou a novela Itzulerak. Como os personaxes principais son os mozos, poderiamos dicir que é literatura xuvenil, pero cando a literatura é boa, é para... [+]



Non hai boa guerra

Texto:
Ilan Brenman
Ilustracións: Guilherme Karsten
Tradución: En Alkain
Denonartean, 2024

-------------------------------------------------

Ao final deste álbum hai unha cita de Benjamin Franklin: “Nunca houbo unha boa guerra, nin unha mala paz”. E,... [+]





Cando celebramos o noso?

Pozo
Goiatz Labandibar
Erein, 2024

----------------------------------------------------------

O Pozo de Goiatz Labandibarren é unha novela de crecemento que ten lugar un día: o descenso da menstruación. Ou noutras palabras, unha viaxe do heroe, por que non.

Como... [+]



Eguneraketa berriak daude