Tomei con ganas e medo o libro escrito por Kristof e traducido á perfección por Eskarne Mujika Gallastegui. Con ganas, porque teño un escritor famoso e gústame; con medo, porque non podo medir a intensidade dos libros curtos, aínda que lle podo sospeitar... e acertar. En 50 páxinas fixen unha viaxe profunda e clara a medida que fun lendo.
É un libro baseado na vida do autor, escrito en primeira persoa. Trátase dun relato do que tivo que ir ao deserto con motivo da guerra de Hungría, e o fío narrativo é a relación do protagonista coa linguaxe, que entrelaza todo o libro: a necesidade de ler todo o que era pequeno, o costume de contar historias na infancia, os poemas escritos na adolescencia, as obras de teatro no internado, a perda da súa lingua no deserto, a imposición doutras linguas e o impacto emocional e psicolóxico que este a teno moi fino. Ademais, leas nun idioma diferente ao seu.
Podemos atopar algúns exemplos que o demostran: "Que chego a Suíza, inevitablemente a unha cidade na que se fala francés, e que me teño que enfrontar a unha lingua que me é absolutamente allea. É entón cando comeza a miña loita por dominalo, unha longa e rabiosa loita que manteño toda a vida" (páxina 25).
"Como explicar, sen ofender a el, que o seu pobo é para nós só un deserto, para os refuxiados" (páxina 41). Os humanos buscamos formar parte de algo, é unha parte importante do noso ser. E o protagonista perdeu dúas cousas que nos fan sentir parte: a lingua materna e o pobo, a comunidade.
O libro abarca un amplo intervalo de tempo da súa vida, xa que lembra pasaxes desde pequeno até adulto. Todo o libro está escrito en presente e está composto por frases curtas e concisas que dan un ritmo intenso e lixeiro. As anécdotas que conta son moi apropiadas, xa que xera imaxes e sensacións ao lector.
Quixen mirar a estrutura externa e para iso mirei no índice a que capítulo dedica máis páxinas. Esta foi a miña sorpresa: Cada capítulo consta de catro páxinas. Nin máis nin menos. Outro exemplo de escritura exacta e reflexiva.
En Agota Kristof podemos ler outros libros en eúscaro: Onte, Berdin deu e o Caderno grande. Unha oportunidade única para seguir gozando das súas obras, literatura e palabras.
PLEIBAK
Miren Amuriza Praza
Susa, 2024
--------------------------------------------------
Susa publicou a segunda novela de Miren Amuriza no atrio da Feira de Durango: Pléyulas. É facer plebiscitos porque estás a cantar sobre unha gravación anterior. En Berria... [+]
Libro Non sense
Edward Lear
Tradutor: Juan Kruz Igerabide
Denonartean, 2024
----------------------------------------------
O escritor e ilustrador Edward Lear publicou esta obra en 1846. Como di Igerabide no prólogo do libro, “o humor nonsense, o humor absurdo,... [+]
Hetero
Uxue Alberdi
Susa, 2024
----------------------------------------------------
Na era do negacionismo, da manosfera e dos trolls é imprescindible a achega da literatura, porque é un instrumento excepcional para mirar os pliegues da realidade: as situacións de... [+]
Guardasola quere choiva
Patxi Zubizarreta
Ilustracións: Irrimarra
Ibaizabal, 2024
---------------------------------------------
Fai 30 anos Patxi Zubizarreta publicou o libro Marigoringoak hegan; J. M. Ilustrada por Lavarello e da man da editorial catalá Edebé... [+]
Ollos no horizonte
Escritor: Ilustradora Miren Agur
Meabe: Ane Pikaza
Elkar, 2020
-------------------------------------------------------
Miren Agur Meabe publicou diversos textos e libros. Traballou con todos os xéneros literarios: literatura infantil e xuvenil,... [+]
Barrengaizto
Beatrice Salvioni (Tradución:
engano Fernando Rey)
Txalaparta, 2024
------------------------------------------------
Fernando Rey elixiu o título de Barrizto para traducir A malnata de Beatrice Salvioni. Rei di que tentou ser a voz do escritor, como ponte... [+]
PELLOKERIAK
Ruben Ruiz
Ilustraciones: Joseba Beramendi, exprai.
Elkar, 2022
-----------------------------------------------
Rubén Ruiz ofrécenos unha nova obra de relatos breves. Non son microrrelatos, porque os relatos, aínda que se poden ler de forma independente,... [+]
Memet
Noemie Marsily e Isabella Cieli
A fin de centos, 2022
--------------------------------------------------
Abrimos a cremallera do cámping de cor vermella e miramos pola puertecilla xunto con Lucy. Con esta portada recibe ao lector o cómic Memet. Guións de poucas... [+]
Un museo de
corazóns Leire Vargas
Elkar, 2024
-----------------------------------------------------
O sistema cultural vasco ten unha sede de mozas. Iso é o que dicía Leire Vargas na columna escrita en Berria. A industria busca sangue fresco, variada e diversa. Ao... [+]
O que un ama. Recordo da palabra, lectura
viva Miren Billelabeitia
Pamiela, 2022
------------------------------------------------
Miren Billelabeitia é profesora do instituto, afeccionada á literatura e profesora de Literatura Universal desde hai anos. En 2022 publicou... [+]
A caza de
Snarka Lewis Carroll
Imaxes:
Tradución e edición de Henry Holiday:Manu LÓPEZ Gaseni
Pamiela, 2024
-------------------------------------------------------
A obra que temos entre mans publicouse na primavera. Tras as obras de Alicia no país das... [+]
Iluminación
Miriam Luki
Susa, 2023
-------------------------------------------------
Traducións
Miren Agur Meabe
Elkar, 2023
--------------------------------------------
O ano pasado, Miren Agur Meabe publicou a novela Itzulerak. Como os personaxes principais son os mozos, poderiamos dicir que é literatura xuvenil, pero cando a literatura é boa, é para... [+]
Texto:
Ilan Brenman
Ilustracións: Guilherme Karsten
Tradución: En Alkain
Denonartean, 2024
-------------------------------------------------
Ao final deste álbum hai unha cita de Benjamin Franklin: “Nunca houbo unha boa guerra, nin unha mala paz”. E,... [+]
Pozo
Goiatz Labandibar
Erein, 2024
----------------------------------------------------------
O Pozo de Goiatz Labandibarren é unha novela de crecemento que ten lugar un día: o descenso da menstruación. Ou noutras palabras, unha viaxe do heroe, por que non.
Como... [+]