Algúns euskaltzales e pais de Donostia deron o paso o pasado mes de novembro para impulsar a iniciativa Disney Plus en eúscaro. Estaban en plena fase de eúscaro e na mesma época souberon que a multinacional estadounidense de debuxos animados e o Goberno de Cataluña completaron o acordo de 2013: catalogar películas xa en catalán, realizar as estreas na plataforma en catalán e o funcionamento da plataforma tamén estaría en catalán.
Disney Plus solicitou que os debuxos animados sexan dobrados ao eúscaro. Na redacción deste artigo recolléronse 5.777 firmas. Os axentes están satisfeitos, compareceron no Parlamento Vasco e a iniciativa tivo repercusión mediática. Posteriormente, a plataforma Netflix tamén reforzou a súa actividade de emisión de contidos en eúscaro e recibiu preto de 6.800 firmas. É unha preocupación xeral, cambiáronse os hábitos de consumo, cada vez vemos menos televisións tradicionais e cada vez imos menos ás salas de cine. Foron asumidas polas plataformas e nelas o eúscaro é nulo.
A petición do grupo euskaltzale de Donostia é dobre. Por unha banda, pide á multinacional The Walt Disney Company que deixe de discriminar aos vascos. Esta empresa tamén serve os contidos de produtoras como Pixar, Marvel ou Starwars. Doutra banda, piden ás institucións do territorio do eúscaro, e sobre todo ao Goberno Vasco, que se poñan en contacto con Disney para garantir os dereitos dos nenos e nenas euskaldunes.
Os impulsores da iniciativa plasmaron a situación desexada e os pasos para chegar a ela serían: que o funcionamento da plataforma (por exemplo, o menú de navegación) estea en eúscaro; que as películas que até agora están traducidas ao euskera recóllanse no catálogo (só hai UP e Zipi e Zape); que todas as estreas das salas de cine fáganse en eúscaro; e que as estreas na plataforma estean dobrados en eúscaro. A esta última demanda déuselle unha gran importancia, xa que este tipo de plataformas dixitais tenden cada vez máis a proxectarse por primeira vez na plataforma en lugar de estrear en salas de cine.
Nos anos 80 e 90 os nenos vivían sen internet, nin youtubers nin plataformas dixitais e a única plataforma relacionada co audiovisual era a pantalla de televisión. En Hego Euskal Herria só había catro cadeas: TVE1, TVE2, ETB1 e ETB2. Máis tarde apareceron as cadeas privadas. Os nenos vascos vían os debuxos animados de ETB1. Segundo datos do centro de investigación CIES de 1990, o 70% dos nenos e nenas da CAPV.
Con todo, os hábitos cambiaron considerablemente. En 2020, a cadea infantil ETB3 foi elixida polo 5% dos nenos e nenas. Outro dato: nos últimos oito anos, no Estado español, o consumo habitual de televisión infantil reduciuse nun 40%.
As plataformas dixitais están a subir. Netflix creceu un 40% en subscricións en cinco anos. Esta empresa, Prime Vídeo de Amazon e HBO contan con máis de 150 millóns de subscritores en todo o mundo. Segundo o dato do CIES de outubro de 2020, en Hego Euskal Herria o 47% dos vascoparlantes utilizan algunha plataforma dixital. Disney Plus conseguiu 90 millóns de subscritores nun ano desde a súa creación. En marzo de 2020 aumentou en 200.000 o número de subscritores no Estado español.
E que se pode ver en eúscaro nestes sitios dixitais? Case nada. En Netflix só hai películas Handia e Errementari, Prime Videon 0,005%, Ningunha en HBO, 40 películas na plataforma filmin.é. O núcleo principal dos debuxos animados, Disney, consta de máis de 500 películas e máis de 3.000 seccións de serie e ningunha está en eúscaro.
Alex Aginagalde é membro da iniciativa e en febreiro estivo no Parlamento Vasco explicando as súas peticións. Propuxo aos grupos parlamentarios tres vías que poden servir para alcanzar os obxectivos.
Baga, dar a coñecer a demanda social á multinacional Disney e chegar a un acordo. O Goberno de Cataluña fíxoo. Grazas ao acordo, desde 2013 as salas de cine ofreceron debuxos animados en catalán. Estrearon 21 películas e todas están no catálogo.
Doutra banda, piden ás autoridades que a regulen legalmente. Os impulsores sinalan a necesidade de garantir os dereitos lingüísticos dos nenos e as nenas, e consideran que sería efectivo, como se esixe ás produtoras vascas, que estreen películas infantís en eúscaro, que se pida o mesmo a empresas externas.
Higa, a Lei Xeral de Comunicación Audiovisual do Estado español está en tramitación e os impulsores da iniciativa consideran que é o momento axeitado para pór cotas ás linguas minorizadas. A directiva europea establece que o 30% dos contidos das plataformas dixitais deben ser producidos en Europa. O anteproxecto de lei español, pola súa banda, propón que o 15% sexan estatais. A demanda sería que a metade dese 15% destinásese a producións en eúscaro, catalán e galego.
Deron prioridade á petición concreta, pero o grupo de euskaltzales e pais de Donostia sabe que o tema do consumo audiovisual en eúscaro ten moitas ramas e que hai que responder a un reto máis amplo: o eúscaro nas salas de cine apenas existe, o sector da dobraxe está en mal estado, falta de reflexión sobre ETB.
A infinidade de espazos nos que o eúscaro non ten cabida ábresenos ante os ollos. O grupo euskaltzale de Donostia vai seguir dando eco ás peticións, pero teñen claro que os dirixentes políticos teñen que intervir, porque os dereitos lingüísticos dos falantes vascos están en xogo.
Nos últimos meses tocoume traballar en varios institutos e, nalgún momento, tiven que falar cos alumnos das posibilidades que ofrece o mercado laboral. A tipoloxía dos alumnos é variada e nunha mesma cidade varía moito dun barrio a outro, dun instituto a outro, e tamén... [+]
Volve Euskaraldia. Ao parecer, será na primavera do ano que vén. Xa o presentaron e a verdade é que me sorprendeu; non o propio Euskaraldia, senón a lema del: Farémolo movéndonos.
A primeira vez que a lin ou escoitado, vénme á cabeza o título da obra que puxeron para... [+]
Non sei si vostedes tamén teñen a mesma percepción –recoñézoo: aquí empecei a escribir de maneira acientífica–. Refírome á extensión natural da palabra preguiza. Cada vez escoito máis nos recunchos de Hego Euskal Herria: eúscaro, español e, por suposto,... [+]