Hace 25 anos, entre abril e xullo de 1994, o xenocidio de Tutsis en Ruanda, no que un millón de persoas foron asasinadas polos radicais Hutu moderaron a Tutsi ou Hutu durante tres meses. Desde entón, os sobreviventes traballaron sen descanso na procura da verdade, denunciando a activa participación de políticos franceses, banqueiros e militares de alto nivel da época. A Sra. Adélaïde Mukantabana, que traballa nestes rexistros, veu unha e outra vez a Euskal Herria para testificar o seu emocionante testemuño nalgúns pobos e centros educativos. Ultimamente, a revista Hau de Zuberoa convidou a Maule a visitala o 29 de abril.
Do mesmo xeito que outros moitos ruandeses, Adélaïde Mukantaba escribiu unha carta aberta a Emmanuel Macron, quen se converteu en presidente en 2017. No capítulo II reprocha escasa coherencia. Reprobou as masacres da Guerra Mundial, e non as que en 1994 provocaron François Mitterrand, Edouard Balladur, Alain Juppé, Nicolas Sarkozy ou Hubert Védrine en Ruanda. Na mesma, Adélaïde Mukantabana subliñou que Emmanuel Macron era entón un mozo ao que lle preguntou de corazón que rompese coa liña política das mans sanguentas nos asuntos sobre Ruanda, é dicir, que abrise todos os arquivos ao historiador e á xustiza, e que pedise oficialmente perdón en nome de Francia, como fixeron Bélxica, Estados Unidos, Vaticano e Nacións Unidas.
En lugar de dar este paso histórico, Emmanuel Macron nomeou ao xeral Lecointre, que participou na operación militar Turquoise de Ruanda, como líder do Liderado Supremo, e acolleu con demasiada celeridade o simbólico 25 aniversario do xenocidio: non tivo tempo de ir á memoria de Kigalréi, que se celebrou en abril, e como non hai embaixadores franceses en Ruandán.
Pero que interese tiñan as autoridades francesas en manchar ao seu pobo até tal punto no xenocidio ruandés? Sobre todo a vixilancia da francofonía. Porque Ruanda é unha antiga colonia francófona belga, rodeada de pobos anglófonos. Con todo, esta historia para Francia foi un fracaso terrible: A partir de 2008, os líderes eliminaron a lingua francesa dos programas escolares e da administración, introducindo o inglés no seu lugar. Na actualidade, só o 6% da poboación vasca di falar en francés.
A ex ministra de Asuntos Exteriores, Louise Mushikiwabo, dicía en 2011, provocando: “Co inglés podémolo ver lonxe; co francés non imos ir a ningunha parte”. Este tipo de declaracións chégannos a nós, e talvez ocúltannos un conflito similar, iso é o relacionado coa lingua local, a kinyaruanda. Porque, como explicou Adélaïde Mukantabana, e como sucedeu na literatura alemá, os narradores, escritores e artistas locais teñen que reinventar a linguaxe licuado polos axentes e asasinos do xenocidio: a linguaxe utilizada para promocionar o odio non foi francés nos medios locais, senón unha kinyaruanda con cultura e memoria precolombiana. Un reto enorme para os escritores novos, que nos fixamos nos procesos de recuperación lingüística que podemos seguir con moito interese.