Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

I tuoi occhi

Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.
Caderno de poesía. Cesase Pavese. Susa, 2019.
Tradutor: Ion Olano Carlos

As novelas e contos neorealistas de Cesare Pavese quizá non, pero a súa poesía segue sendo moi actual. Aínda que a colleita sexa menos abundante nos versos, é un viño embriagador: A potencia das imaxes de Pavese. E desas imaxes tomou a máis universal e Xabier Lete puxo “Acompañarache a morte”, e Miguel Anjel Unanua “Chegará a morte e os teus ollos”, e Itxaro Borda “A morte virá e os teus ollos terá”, e Joseba Sarrionandia “A morte dos adultos e os teus ollos terachos”.

E Ion Olano Carlos di na súa tradución: “Espéranche a morte”, no número 29 da Gaivota Poética do Mundo, neste libro delicado e infinito de sesenta poemas amables dedicados á poesía bela (Santo Stefano Belbo, Cuneo, Piemonte, 1908–Torino, 1950).

Para Cesare Pavese a poesía é unha rede de medos e pesimismos tecidos no seu camiño cara ao suicidio, que non salvou. Contra o po non hai rede. Para durmir no Hotel Roma de Turín, doce, vinte, un sabe cantas fundas colleu á vez, e foise: “Todo é o mesmo/ xa pasou tempo/ chegaches un día/ vas morrer un día./ Alguén morreu/ hai moito tempo,/ alguén que tentou/ pero non o soubo”.

Melville, Faulkner, Whitman, Dous Passos. Así como na narrativa víase a pegada do home novo comunista, a poesía de Pavese está vivida por outra estética, a poesía ten un aspecto máis tráxico, e parece que ás veces nega a vida e a felicidade, que non quere deixarse un soño calquera: “Sufriremos ao amencer/ visita de primavera”.
Miraba as cousas con indiferenza. A morte o mediatiza todo na súa poesía. É tan distante. E, con todo, o impulso está aí, a súa mirada é real, detrás desa poesía formal hai un corazón que quere comunicar cos demais, porque considera o problema central da vida como romper a cadea da soidade, como relacionarse cos demais. Escribir non fora máis que un medio de facelo: “Es como unha terra/ o que ninguén dixo./ Ti non tes nada que esperar/ si non é a palabra/ que xorde do fondo/ como un froito entre ramas”.


ASTEKARIA
2019ko apirilaren 07a
Máis leídos
Usando Matomo
Azoka
Interésache pola canle: Liburu kritikak
Arriskuen aurrean, Ernaux

Idazketa labana bat da
Annie Ernaux
Itzulpena: Leire Lakasta
Katakrak, 2024

-----------------------------------------------------------
 
Klinikoa, zorrotza, politikoa, intimoa, autobiografikoa. Horrelakoak erabili izan dira maiz Annie Ernauxen lana eta idazketa... [+]

Demostrando a súa inocencia

Os segundos decisivos
Manu López Gaseni
Elkar, 2024

--------------------------------------------------

Empezas a ler esta breve novela e séntesche atrapado, e niso ten que ver o ritmo vivo e rápido que puxo o escritor. Nas primeiras dez páxinas cóntase ao mozo de 16... [+]



Eklipsea

Dragoiak eguzkia IRENTSI zuenekoa
Aksinja Kermauner
Alberdania, 2024

-------------------------------------------------------

Hamarnaka liburu idatzi ditu Aksinja Kermauner idazle esloveniarrak. Euskaraz plazaratutako lehenengoa dugu hau, Patxi Zubizarretak itzulia eta... [+]


Ama(ma)ren artilezko jertsea

Puntobobo
Itxaso Martin Zapirain
Erein, 2024

----------------------------------------------------

Izenburuak eta azaleko irudiak (Puntobobo, artile-mataza eta trapuzko panpina) osasun mentala, puntua egitea eta haurtzaroa iradokiko dizkigute, baina adabaki gehiago... [+]


O mar tamén ten mil caras

O mar chea ouro de
Dani Martirena
Imaxes: Ana Ibañez
Txalaparta, 2022

--------------------------------------------

O lector que se penetre neste libro terá moitas sensacións. Chama a atención a cor ouro e a blancura das letras da superficie, cun pouco de azul na... [+]




Mudo

Migrantes
Issa watanabe
Editorial 1545, 2024

-------------------------------------------

A editorial 1545, á que non coñecía, traduciu e publicado en 2024 o libro Migracións de Issa Watanabe. Narra o proceso migratorio que leva a cabo un grupo de animais e móstranos... [+]



Máis aló de 'Check point'

UN SINXELO DETALLE
Adania Shibli
Tradución: Aitor Blanco Leoz
Igela, 2024

----------------------------------------------

Durante estes días, un soldado israelí bombardea con drones a hospitais, escolas, campos de refuxiados palestinos coma se tratásese dun... [+]




Aquela vella calamidade

Fun Home. Unha tráxica historia
familiar Alison Bechdel
Txalaparta, 2024

---------------------------------------------

Fun Home. Alison Bechdel é coñecido pola primeira publicación da novela gráfica Unha tráxica historia familiar (2006), aínda que el mesmo... [+]



Queres escoitar a un politono?

PLEIBAK
Miren Amuriza Praza
Susa, 2024

--------------------------------------------------

Susa publicou a segunda novela de Miren Amuriza no atrio da Feira de Durango: Pléyulas. É facer plebiscitos porque estás a cantar sobre unha gravación anterior. En Berria... [+]



Humor tolo

Libro Non sense
Edward Lear
Tradutor: Juan Kruz Igerabide
Denonartean, 2024

----------------------------------------------

O escritor e ilustrador Edward Lear publicou esta obra en 1846. Como di Igerabide no prólogo do libro, “o humor nonsense, o humor absurdo,... [+]




Réndese ou non

Hetero
Uxue Alberdi
Susa, 2024

----------------------------------------------------

Na era do negacionismo, da manosfera e dos trolls é imprescindible a achega da literatura, porque é un instrumento excepcional para mirar os pliegues da realidade: as situacións de... [+]



Mariquitas en África

Guardasola quere choiva
Patxi Zubizarreta
Ilustracións: Irrimarra
Ibaizabal, 2024

---------------------------------------------

Fai 30 anos Patxi Zubizarreta publicou o libro Marigoringoak hegan; J. M. Ilustrada por Lavarello e da man da editorial catalá Edebé... [+]




Os meus propio

Ollos no horizonte
Escritor: Ilustradora Miren Agur
Meabe: Ane Pikaza
Elkar, 2020

-------------------------------------------------------

Miren Agur Meabe publicou diversos textos e libros. Traballou con todos os xéneros literarios: literatura infantil e xuvenil,... [+]




Francesca e Maddalena

Barrengaizto
Beatrice Salvioni (Tradución:
engano Fernando Rey)
Txalaparta, 2024

------------------------------------------------

Fernando Rey elixiu o título de Barrizto para traducir A malnata de Beatrice Salvioni. Rei di que tentou ser a voz do escritor, como ponte... [+]




Para ler cun sorriso

PELLOKERIAK
Ruben Ruiz
Ilustraciones: Joseba Beramendi, exprai.
Elkar, 2022

-----------------------------------------------

Rubén Ruiz ofrécenos unha nova obra de relatos breves. Non son microrrelatos, porque os relatos, aínda que se poden ler de forma independente,... [+]




Eguneraketa berriak daude