Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Abalo en furacanes

  • Hai pouco, Alberto Santana ensinounos en Euskal Telebista unha historia do Baskonia nunha sección moi bonita, na que os vascos non eramos moi afeccionados aos mares. Os seus antepasados tiveron que aprender a sobrevivir entre as ondas e as galernas. Desde o século XV, os baleeiros islandeses, os mozos máis pequenos, o tres capitáns secuestradores e os pescadores de bacallau de Terranova enriqueceron o noso cancionero.

16 de xaneiro de 2018
Irudia: Ainara Azpiazu
Irudia: Ainara Azpiazu "Axpi".Irudia: Ainara Azpiazu "Axpi".
Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.

No século XIX, os teorizadores das nacionalidades estableceron as raíces da cultura vasca no mundo do pastoreo e fatígaa, máis que no pescador épico da costa que se estende de Baiona a Muskiz. Con todo, desde que o eúscaro foi escrito, Joanes Etxeberri (1580-1665), de Ziburu, dedicou as súas oracións ao detalle da vida das xentes de mar, e nos últimos anos investígase de novo a brillante traxectoria dos pescadores vascos: Aurelia Arkotxa centrouse no libro de navegación de Martin Doyarçabal, o grupo Hinka regalounos o espectacular 1615, Iñaki Petxarroman escribiu a novela Kearen fiordoa e os amigos de terra americana de Maine e Xabier Esgote recolleron a película Elkarrekin-Together. Non son máis que exemplos.

A marcha a Terranova non se escoita moitas veces en voz alta. O grupo Karidadeko Benta gravou unha parte e pódese escoitar nas canles habituais da rede. Aparecen divididas en tres partes no cancionero de Xaho editado por Susa en 2006: Partido triste para Ternuarat, as perillas do Mar e as penas de Ternua. Na caseta vasca de Baiona atópase o documento orixinal co número MS97. Foi publicado por primeira vez por Patri Urkizu en 1986.

En moitas das obras que teñen como eixo o mar podemos atopar o tres damiselas de San Sebastián, a epopea do barco Saint Paul que partiu de Bordeus (1868), que Benito Lertxundi rumoreounos as coplas da última balea que foi vista en Orio o 14 de maio de 1901, a eresia da néboa de Baiona e a filla do marqués que se namorou con Mariñelo.

O testemuño dos pescadores de Terranova se reclinó no papel en 1789, segundo sábese. Dos portos de Ziburu que entón se chamaban San Juan de Luz, Zokoa ou Bahía A Cuncha, armaban e partían buques por espazo de sete a oito meses, tras o bacallau ou as baleas, cargados de mozos mariñeiros e valentes capitáns:O

barco viaxa polA
Cuncha a toda a
compañía
Han, diríxese a Terranova para gañar algo.

Si sopra un
vento forte, gana
a Zabala e
remonta o mar. Non podo
ver a Larrun!

Aínda que o autor sexa descoñecido polo seu nome, desde o ton do eúscaro, podemos sospeitar que é un labortano, un labortano que afai deitarse con auga e ondas á sombra do monte Larrun nesta costa.

Un partido triste O dez fragmentos de Ternuarat cóntannos a viaxe entre Europa e América do Norte. Os pescadores tiñan unha profunda conciencia de que a familia se instalaba no banco:


Si perdedes ao
Pai Nai
viúva amada O
amplo mar


nótase desde as palabras nun poema vivente. Sentimos os ventos, as espumas nos rostros, as velas e os graznidos das cordas na medida das pesadas ondas, e a furia da furacana reflíctenos o demo das portas do inferno:

Todo o ceo
caía sobre Babazuza e
Uri, os
mariñeiros esnaquizados polo frío.

Elementak badarontza
Itsasoak
habarrotsa, Haize tenpesta uxia
é
mascarada no mar.O

bertsolari presenta Ternuaratze como chegar a unha illa de desolación na parte Dores de Ternua coma se estivese alí e talvez cóntanos as vivencias dun ex mariñeiro. Os versos breves derraman ansia no relato: as ás do vento halagan as paisaxes pacíficas da terra de Euskal Herria.

Ternua é un deserto
frío Terra triste
e estraña Terra que non
se cultiva Sempre neve no inverno.Os

bosques de grandes
matogueiras Os prados e as
montañas
Rocas duras Terras áridas

e secas Alí lobos e
osos As bestas
salvaxes do
bosque O
pobo dos animais O gran deserto.No

idioma dos indios da tribo Mik-Mak era Ternua Ktaqamk e en inglés Newfoundland. Está situado na desembocadura do río San Lorenzo de Quebec, na comarca do Labrador. Xunto aos bretóns, os vascos exploraban polo menos desde o século XV, en plena época estival, as fértiles/fértiis augas de Terranova. Ademais do bacallau, no Golfo de Bizkaia cazaban tamén baleas que desapareceron pola explotación sistemática.

Ao sur de Labrador atópase Rede Bay, centro baleeiro do século XVI. Por suposto, en Terranova e nas chairas do Labrador, os pescadores europeos puxéronse en contacto coa xente de alí. Do mesmo xeito que nos Fiordos do Oeste de Islandia, entre 1580 e 1635, xurdiu unha especie de pidgin entre os vascos, os macacos e as algonquinas, como o son as palabras "patria" (irmán), "makia" (pau) ou "aturrai" (camisa). Pero non todos os días podían ser:

En Terranova son os
salvaxes E os
camareiros inimigos
A besta humana as crueis, Os mariñeiros comendo mortos.

Vivir en
barbaria Envellecer en
galeras Xa non é
unha pena, nin moito menos
en Terranova.Para

traballar nas obras de Terranova non había que ser débil, inútil ou encarcerado de enfermidades. Todo o contrario. Tiñan pesadez cotiá e o poeta insiste na dureza da tarefa:

Non podía quedar, iso é o que
fai falta. Sempre en día, sempre
mañá, todos os
luns, polas festas e os domingos.

Alí non fai
falta náusea, Nin sede mentireira,
Alí
faise bambo Alferra.

O inferno de
Ternua Marinel no
longo verán
Paraíso no
País Vasco Que último repaso!Como

dixemos, as oracións dos pescadores non eran demasiado tenras: traballo difícil, entre aromas de aceite e fume, mar adversa, humillado baixo os mandamentos e a cambio un soldo demasiado pequeno. Os de Ternua non desmentían a imaxe:

Traballos e penas
que non se acaban,
pois teñen mil
que facer un traballo para empezar.

Polo día non hai
pasos Nin un paso
pola noite, no
Trabailuan sempre hai
présa La era irresistible.

O cantante das traxedias dos pescadores de Terranova quería marcar os espíritos dos oíntes. Ademais do seu traballo, repite en máis dunha ocasión que as perillas eran moitas, e de forma espectacular, a través destas poesías:

Os mariñeiros creaban a vida
curta na vellez,
a maioría na
mocidade, no mundo de Badoazi.

En casa, cando
se poida
facer dano, entón pérdense
os homes Mainada, os bos receptores.O

mariñeiro
marchouse por
Sekulakoz, Anitz
vai por fin
a Finnup.

O pescador fogoso lembraba as mainadas ou os nenos. Na linguaxe de Bearn as sabas son nenos. Isto pode demostrar que as navegacións non eran todas da costa, senón tamén do interior, así como o medio de vida que obtiñan como labradores e mariñeiros. Sabemos, por outra banda, que moitos mariñeiros aínda non saben nadar. Podemos imaxinar o medo e a ansia cando a embarcación se dirixía ao fondo:

A auga descende tila
pera, a auga
sobe baixo o Tila
até o fondo do Untzi.Os

mariñeiros
espidos Alargados ou
vivaces, Nadando baixo as
ondas Adheridos aos barcos.Non

hai salvación alí
onde a auga non
ten o seu sitio, Nin
por onde o aire pode unirse.
O

ventura do mariñeiro, a
sepultura no
mar, a dor da volta á
casa cos do Sekulaco.

O último pensamento do mariño, a piques de afogarse, voaba, á hora máis estraña, cara á casa. Unha vez atravesada unha espantosa galerna, a embarcación, que non podía morrer nin perderse, chegaba á beira de Terranova.

Salvando algunhas embarcacións Cruzando o
mar
Arribatu a
Terranova Aos portos
que o requiran.A

amabilidade destes pequenos zortzikos de catro versos, rimados de dous en dous, tráenos un testemuño histórico, rigoroso e apaixonado. O ritmo lémbranos aos sons e ruídos que talvez marcaban o traballo colectivo dos mariñeiros:

O Barquichuelo chamaba, o Elefante saltaba
dun lado a outro, e
a proa deslizábase dun
lado a
outro até o peirao de Kostaduba.

A pesca xa está en mans de armadores industriais e multinacionais. Quédanos un conxunto de cancións para lembrar o labor dos mariñeiros de carne e óso, e quizais para non esquecer a linguaxe dos mariños Euskal Expositores en 1982 O capitán do barco de carga Jacques Garat de Bidarte peite o léxico mariño bilingüe (eúscaro-francés). Confesa que aprendeu o seu oficio cos restos de Ternua.


Interésache pola canle: Euskal literatura
Leire Lakasta Mugeta
"As palabras son pedras para Ernaux e o coitelo de escritura"
A escritora Annie Ernaux (Lillebonne, Normandia, 1940) traduciu ao euskera un libro de entrevistas no que reflexiona sobre a súa poética e a súa función: A escritura é un coitelo (Katakrak, 2024). Durante a entrevista, ademais de comentar as opcións estéticas e políticas... [+]

‘Politeísmo salvaxe’: catro días nos pensamentos de Angela Davis e Jule Goikoetxea
Goikoetxea publicou un novo libro coa editorial Susa: Politeísmo salvaxe. A pesar de cualificala como novela, é unha crónica doce e viva que fará que o lector se penetre nos pensamentos de Goikoetxea. A presentación tivo lugar no soto da rúa San Jerónimo de Donostia-San... [+]

Coa axuda dos xigantes e rodeados de nenos presentamos o libro 'A aventura xigante'
Unha gran aventura. O libro infantil Salba dezagun kalejira foi presentado de forma especial por ARGIA, na capital guipuscoana. Moitos nenos e pais reuníronse en torno ao conto de Gorka Bereziartua e Adur Larrea, e houbo tempo para a festa, para bailar, para contar contos e... [+]

Aprendendo a escribir contos: por onde empezar e a que seguir?
Garazi Arrula (Tafalla, 1987) e Iñigo Astiz (Iruñea, 1985) foron convidadas por Mikel Ayerbe (Azpeitia, 1980) á segunda dos faladoiros sobre literatura vasca, Idazeaz. O tema deste programa de entrevistas foi o conto vasco, e entre outras cousas, falaron sobre os procesos... [+]

Uxue Juarez. Palabras mistos
"Os poemas son esas ondas que se producen cando lanzas unha pedra á auga"
Fai case 10 anos que tiven como titora no Bacharelato, reuninme con Uxue Juarez na caseta Toureau (Alkiza) do museo Ur Mara, rodeada de haxas e esculturas de Koldobika Jauregi. Uxue segue sendo a autoridade para min, pero noutro sentido agora. Leva un amplo sorriso na cara e na... [+]

Katixa Dolhare-Zaldunbide
"Apréndese a gozar da literatura e hai que traballar ese proceso de aprendizaxe na aula"
É profesor de Literatura, investigador e escritor afincado en Banka. A finais de setembro celebrouse en Itsasu unha charla sobre a poesía de Ipar Euskal Herria. Entre outras cousas, empezamos a charlar con el para que nos trouxesen aos que se equivocaron.

Presentación do libro 'Abentura erraldoia' acompañado duns pasacalles de xigantes e cabezudos, este venres en Gros de Donostia
A comparsa de xigantes e cabezudos do barrio donostiarra de Gros contará cunha kalejira e un baile amenizado pola presentación de libros que organizou ARGIA este venres: Unha gran aventura. Os autores Gorka Bereziartua e Adur Larrea presentan a kalejira Salba dezagun, que se... [+]

Día de irmandamento entre Baenza e Tafalla
Liturxia non católica na capela de Urdoz

Coidado con esa mirada do Sur. En primeiro lugar desmitificar a cega admiración da terra verde, das casas brancas e de tézalas vermellas, o amor incondicional, o fetichismo asociado á fala e ao suposto estilo de vida. Deixa, como escoitou con frecuencia Ruper Ordorika, unha... [+]


'Gero': o futuro do pasado

Falemos claro, sen reviravoltas, sen ter que moverse máis tarde para dicir o que tiña que dicir: este xogo, que consiste en xuntar as letras en eúscaro, pasouno Axular. Case axiña que como se inventa o xogo, de tal maneira que na maioría das páxinas de Gero o autor dá a... [+]


2024-10-21 | Leire Ibar
Aiora Jaka, Jon Urzelai e Julia Otxoa son os outros gañadores dos Premios Euskadi de Literatura
Na presentación que se realizou no Museo San Telmo de Donostia déronse a coñecer os gañadores das categorías de Tradución literaria ao eúscaro, Ensaio en Eúscaro e Literatura en castelán. O xurado decidiu non conceder o Premio de Ensaio en Castelán, que outorga o... [+]

Adur Larrea e Gorka Bereziartua
"Os nenos captan máis facilmente a maxia e a sorpresa"
"Queremos un conto sobre os xigantes, para nenos pequenos e maiores. ARGIA fixo un encargo ao xornalista Gorka Bereziartua e ao ilustrador Adur Larrea. Resultado: Unha gran aventura. Salvemos a kalejira. "Tentamos abrir un pouco a porta para tentar probar cousas novas",... [+]

2024-10-15 | Julene Flamarique
Jon Kortazar obtén un poema inédito de Gabriel Aresti
O 14 de outubro cumpríronse 91 anos do nacemento do escritor bilbaíno, que faleceu en accidente laboral.A familia Zubiri Moragues entregou ao catedrático da UPV/EHU Jon Kortazar unha fotografía do poema e escritor Errota gorria. O catedrático asegurou que o poema, até agora... [+]

2024-10-09 | Leire Ibar
Jon Gerediaga, Harkaitz Cano e David das Heras serán os gañadores dos Premios Euskadi de Literatura
En rolda de prensa celebrada o 9 de outubro en Bilbao, a vicepresidenta primeira do Goberno Vasco e conselleira de Cultura e Política Lingüística, Ibone Bengoetxea, anunciou os gañadores dos premios Euskadi de Literatura.

Eguneraketa berriak daude