Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

"Os de aquí tamén teñen que achegarse aos que viñemos de fóra"

  • Ás veces, as cousas veñen así. O venres tes unha cita con Tarana Karim, en Tolosa, xa que alí está a activista azerbí Astindu, e uns días antes, cando estás a preparar as preguntas, cando Mursego abre dúas cancións xunto á xente de Oion e adianta o disco que creou para fomentar a convivencia. No camiño da entrevista, non se pode quitar dos beizos a melodía que parece porse á mantenta da situación: “Eu non son ti / e ti non es eu / pero somos os dous xuntos”.
Argazkia: Dani Blanco.
Argazkia: Dani Blanco.
Tarana Karim (Julfa, Azerbaijan, 1977)

Ikasketaz abokatua da Tarana Karim; ostalaritzan eta itzulpengintzan jardun da besteak beste, eta gaur egun aktibismoan ari da buru-belarri. Bizitzak hala ekarri duelako, orain 15 urte Euskal Herrira etorri zenetik hainbat elkartetan ibili da boluntario, hala nola Caritasen eta Gurutze Gorrian. Orain dela hiru urte Ana Yurd izeneko emakume-elkartea sortu zuen, munduko emakumeak biltzeko, eta Tolosako Emakumeen Etxearen Aldeko Taldean ere badabil. Bi urte egin ditu SOS Arrazakerian lanean, eta, hori baino lehen, lau urtez aritu zen elkarbizitza bultzatzeko Bizilagunak proiektuan dinamizatzaile. Aisialdian, ipuinak kontatzen ditu: hura aditzeko aukera, Hernani Hitzetan jaialdian.

En primeiro lugar, gustaríame pedirlle que se presente.

Eu son Tarana Karim, acerbaixana, nada e criada alí. Vivín 15 anos en Euskal Herria, estudando, criando aos meus fillos… Pola miña vida ou pola miña orixe diferente, tocoume loitar no día a día e romper estereotipos, así que hai varios anos convertinme en loitador, sobre todo como forasteiro e como muller.

Estudou Dereito na súa cidade natal, ten algunha relación coa súa paixón marcial?

Eu diría que o meu afán de combater provén do meu día a día, da necesidade. Si estudas dereito ou non, iso é o que fai que, por suposto, xa sabes cales son os teus dereitos, pero como persoa, nun momento dado dásche conta de que as cousas non poden ser así, que hai que cambiar e que hai outra maneira de facer as cousas.

Por que viño a vivir aquí?

Era máis novo e atopei algúns obstáculos laborais na miña sociedade. Mentres estaba alí coñecín á miña parella, que era de aquí. Cheguei a San Sebastián, e seguín por aí.

Que obstáculos atopou na súa cidade natal?

Acerbaixán, como pobo, é moi bonito: natureza, cultura rica… Para facer turismo, é precioso. Para a xente de alí, cada vez hai máis obstáculos; hoxe en día é unha ditadura: non tes liberdade, internet está controlado, os medios de comunicación están pechos, encarceran á xente que quere facer as cousas… Na miña época, á hora de entrar ao traballo e á universidade, había moita corrupción, e iso tamén empeorou. Si non tes diñeiro, non podes ir á universidade nin en soños; oficialmente é público, gratuíto, pero todo funciona a través do diñeiro. Para a xente de alí a vida é moi difícil.

Que tal foi a parar aquí?

Cheguei sen saber o idioma e para min foi un gran obstáculo. Tiven moita sorte á hora de traballar, sempre había alguén que se desenvolvía en inglés, e enseguida empecei a traballar. Durante o catro primeiros anos da miña chegada, traballo e casa, eses eran os meus sitios, pero logo, despois de nacer nenos, xa non traballaba tanto fóra, e deume tempo a pensar en moitas cousas. Cando vas ao parque, á biblioteca ou á tenda, dásche conta de como che recibe a sociedade. Moita xente espera que sexamos como os de aquí, que actuaremos como os de aquí: iso é un proceso, e si queres facer ese proceso, quizá necesites toda a túa vida para facelo. En calquera caso, eu teño claro que non quero iso: non quero converterme en ninguén, quero como me toca vivir a miña vida.

Foto: Dani Blanco

Como empezaches a situarche na sociedade de aquí?

Ponche unha especie de filtros: antes, o eúscaro era un filtro para min. Nos lugares onde habitualmente se reúnen os seus habitantes, queda fóra. Eu empecei a pensar en como podería entrar neses lugares, porque vivo nesta sociedade, pero parece que non estou. Cando crecín un pouco, comecei a participar nos proxectos que organizaba o Concello de Tolosa, a dar a miña opinión… Son membro da sociedade e quero estar no lugar que me corresponde e que teñan en conta a miña opinión.

Aprendiches euskera, pasaches o filtro e logo…

Cheguei aos sitios onde se xuntan os vascos, e ao principio mirábanme asombrados, pero logo han visto que vou a moitas cousas, e afixéronse. Estou en moitos proxectos, tento participar e levar a opinión do meu colectivo. Os concellos din que están a favor da igualdade, si, pero as posibilidades que se dan aos locais quizá non lles sirvan aos estranxeiros, porque temos outras necesidades. As mulleres que veñen de fóra non teñen tanta rede e en moitas situacións temos outras necesidades: iso hai que telo en conta á hora de facer políticas. Doutra banda, cando os concellos ou asociacións organizan as cousas non teñen en conta que as persoas que veñen doutra sociedade teñen outro ritmo: organizan proxectos para todos e din que os estranxeiros non van. Bo, quizá os que vimos de fóra non fagamos as cousas así: ven a velos, pregunta, coñece…

Despois dos ataques que se produciron en varias cidades europeas nos últimos tempos, notaron diferenzas?

O asunto vai a peor. Saímos musulmáns dicindo que as persoas que cometeron eses ataques non son musulmáns, senón terroristas, e creo que por iso aclaráronse as cousas polo menos nalgúns aspectos da sociedade, pero en redes sociais, por exemplo, dannos leña a torto e a dereito. Ademais, ás mulleres que loitamos lánzannos tópicos sobre os musulmáns e o machismo: non temos por que aceptalos, pero eu non quero dar explicacións a esas persoas. Si queres entender o que fago, explicareicho con moito gusto. Pero quero achegarme, como eu tento achegarme aos costumes vascos. O esforzo ten que ser bilateral, os de aquí tamén teñen que pór interese.

Algunha situación desagradable que lembres?

Por exemplo, unha vez fun á Ertzaintza, porque entraron ladróns na miña casa, e o ertzaina preguntoume si tiña alugada esa casa na que vivía, e si recibía subvencións, porque nese caso tiña que declarar que era de aluguer… Díxenlle que tiña cumpridas as miñas obrigacións coa facenda; e ademais, o labor da Ertzaintza non é iso: eu fun denunciar, porque me roubaron. Pero como levo pano e teño un apelido diferente… Si Etxeberria ou Aranburu fósese, non lle dirían nada diso. Con todo, este tipo de experiencias, e non só as miñas, tamén as dos demais, danche ferramentas para saber que facer cando ocorren. Aprendes deste tipo de situacións e sabes onde tes que pór os límites.

É útil compartir este tipo de experiencias con outros?

Si, ademais, outras mulleres contan moitas veces que no momento non souberon que facer, e entón ímonos xuntas ou estudamos as formas de responder. Algúns pensan que aos forasteiros pódeselles dicir calquera cousa, e non.

Foto: Dani Blanco

O tema da Renda de Garantía de Ingresos tamén foi obxecto de polémica en Euskadi.

Para cobrar esta subvención ou calquera outra cousa hai que cumprir uns requisitos: si cumpres eses requisitos tes dereito a recibilos, e xa está, dá igual de onde sexas. Outra cousa é que hai condicións que fan que os autóctonos queden fose, porque as axudas están organizadas dunha determinada maneira: iso non é culpa do que vén de fóra. Debería esixirse ao Goberno que modifique as súas condicións ou que convoque doutro xeito as axudas.

Desde que veu aquí fixo vostede unha chea de traballos, non é certo?

Como moitos forasteiros, empecei desde abaixo. Empecei na hostalaría e empecei no activismo e o voluntariado en 2003, un ano despois da miña chegada, na maioría dos lugares nos que había xente de fóra. O traballo de hostalaría é de 15 horas ao día, no que transcorre toda a vida, pero cando tiña tempo, traballaba de forma voluntaria. Logo estiven a dar clases, nas escolas de idiomas de inglés e ruso, e logo o Goberno Vasco puxo en marcha un proxecto para axudar a nenos e nenas de fóra, durante catro meses na escola: facer traducións, estar con eles nos exames, ir con eles ao médico… Iso é o que fixen en diferentes localidades de Gipuzkoa, entre elas Irun, Andoain e Zizurkil.

Agora traballa en SOS Racismo. Como empezaches a facelo?

Fixen ano e pico de traballo lento, pero na época na que traballei menos activei a asociación de mulleres e o activismo. Empecei a pasar hai dous anos en SOS Racismo, e aí o traballo e o activismo van á vez, non é como facer pasteis, este tipo de traballos telas 24 horas na cabeza e na vida.

Que liñas de traballo desenvolve dentro desta asociación?

Traballamos a sensibilización para facer fronte a calquera discriminación, pero sobre todo ao racismo e a xenofobia. Traballamos en todos os ámbitos: na sociedade, nas institucións, nas escolas… Eu xestiono os seguintes proxectos: O proxecto Bizilagunak, que consiste en comidas entre familias ou grupos de dentro e de fóra; unha exposición sobre persoas refuxiadas, sobre todo nas escolas; e outro proxecto que temos en marcha desde a primavera: “A muller musulmá contra a islamofobia”.

En que consiste?

Ofrecemos talleres de formación a mulleres musulmás para facerlles ver o que é a islamofobia, porque algúns non a coñecían: dicíannos que isto e aquilo pasoulles, pero que non sabían que era islamofobia. Cultivamos moi bos resultados: en maio terminamos os talleres, e as mulleres, por dicilo dalgunha maneira, espertáronse, empezaron a facer achegas, queren participar… Iso é necesario. Do que eu mesmo deume conta no seu día, agora estano advertindo eles mesmos: “Teño un lugar na sociedade e debo participar no que poida”. Non todos participaremos da mesma maneira na sociedade, por suposto, pero cada un achegará o que poida e tomará o que lle corresponda. Creo que é un proceso de acollida e entrega da sociedade.

Como se compaxina a islamofobia coa opresión de xénero?

A islamofobia é contra os musulmáns, si, pero cando es muller é peor, considéranche débil. Ás veces din ás mulleres o que non poden dicir aos homes. Ademais, dinnos que nos oprimen os homes musulmáns. Unha vez, cando estaba nun taller sobre islamofobia e feminismo, unha muller de alí díxome: “Obríganvos a porvos o pano, a ver cando vos soltan!”. Imaxínache unha muller que estaba nun taller feminista! Contestei: “Ouza, cada mañá eu mesmo poño este pano, non teño ninguén en casa que me mande pór o pano”. Moitas veces, co pano, son máis libre que moitas das mulleres de aquí. A liberdade que tes dentro da túa cabeza, iso é o que pasa; como ves o mundo, si es dono da túa vida… Esa é a liberdade, e non levarche o pano ou non levalo.

Zenbat buru, hainbat aburu

“Gure testua, Korana, gizonek interpretatu dute, eta begiratzen baduzu nola bizitzen den islama Iranen, Turkian edo Indonesian, ez dute berdin egiten: liburu bakar batetik baldin badator dena, zergatik da hain diferentea? Interpretazioak direlako. Adibidez, feminismo islamikoan dabiltzan emakumeak, arabiera ondo ezagutzen dutenak, Koran originala ari dira ikertzen, genero-perspektibarekin, luparekin. Nik ez dakit arabieraz, baina hizkuntza horretan hitz batek hainbat esanahi izan ditzake: gizonek, gehien interesatzen zaizkien esanahiak hartu dituzte, eta horri beste ikuspuntu batetik ere begiratu behar zaio”.

Iftar

“Iaz, Ramadan bitartean, iftar bat antolatu genuen kalean, meskitarekin batera. Jateko momentua da iftar: egunean zehar ez dugu jaten eta edaten, eta gaua heltzean egiten dugu. Plazan egin genuen eta alkatea ere gonbidatu genuen, jendeak ikus zezan zer den, beldurra baitaukate beti ea zer egiten ote dugun meskitan, ea magia egiten dugun edo zer [barreak]. Kalean egin genuen dena: errezatu, jan, hitz egin, zalantzak argitu… Beldurrak uxatu nahi genituen, batzuk nahiko urduri daude eta”.


Interésache pola canle: Kultura aniztasuna
Ter corda

O 18 de decembro celébrase o día internacional dos migrantes. O ano pasado celebrouse na Alhóndiga de Bilbao un acto institucional en colaboración cos axentes sociais e a min convidáronme a participar. Alí tiven unha oportunidade inmellorable para coñecer a novos... [+]


Vivencia: visibilizando e traballando a diversidade funcional, cultural e sexual
Bizipozak reúne a un total de 38 asociacións de carácter especial e familiares de nenos con necesidades especiais. Co obxectivo de visibilizar e coñecer de primeira man a realidade destas familias, celebrarase unha festa en abril. Tamén dispoñen de unidades didácticas e... [+]

Fábrica Borderline
Un espazo para gozar da mestura entre as artes e as comunidades
Tras un longo período de transformación do espazo, en marzo de 2021 inaugurouse a Fábrica Borderline, un "lugar de traballo e encontro" situado no lateral da estación de Hendaia. Co obxectivo de coñecer o proxecto, realizamos unha cita con Ander Fernández, membro e impulsor... [+]

"Ninguén nesta barbaría é ilegal"
GureHaizeak é unha barbaría comunitaria que se vai a abrir no barrio donostiarra de Gros. Trátase dun proxecto iniciado por cinco persoas, pero que pretende ser un proxecto que integre diferentes culturas e que se enraíce no barrio.

“Ongi etorri eskolara” programa
Nola utzi bizkarra emateari

Dorleta Mikeok esango digu elkarrekin baina nahastu gabe bizi garela, ez dagoela bizikidetzarik bertakoen eta beste jatorri batzuetatik etorritako familien artean. Mikeo eta Lola Boluda Donostiako Egia auzoan, Aitor ikastolako jolastokian, abiaburua izan zuen egitasmoa garatzen... [+]


Respostas á diversidade cultural nas escolas vascas

A sociedade vasca actual é culturalmente moi diversa, nos municipios viven persoas de diferentes orixes, e os nosos centros notaron esa diversidade cultural, xa que nos últimos cursos as matriculacións de alumnado estranxeiro aumentaron considerablemente. Segundo os últimos... [+]


Rosario Palomino, Peruko katalana
“Kanpotarrari gaztelaniaz egiten badiogu, esaten ari gatzaizkio katalanak ez duela garrantzirik”

Rosario Palomino Liman (Peru) jaio zen eta 30 urtetik gora daramatza Bartzelonan bizitzen. Katalanez erraz egiten du, eta hala ere, katalan hiztunek gaztelaniaz egiten diote, kanpotar itxura duelako. Badaki errespetuaren izenean egiten diotela gaztelaniaz, baina bera... [+]


Das cores de Euskal Herria

Menos mal que ao final chegou a choiva: Como aguantar tan verde, si non, a Euskal Herria…!”, din. E teno de verdade. Pero no país da nosa nai a terra adquire unha cor teza escuro cando chove, coma se non estivese moi claro que está feito de: tezas por terra ou tezas. Os... [+]


Coa imposibilidade de unirse
Grave situación? A quen vai dirixido a situación de extrema gravidade? A quen lle importa? Si os estudos, estudos e enquisas de 2018 demostran que o vasco vive de costas á súa cultura, a quen lle importa?

A miña amiga contoume o que nos custa xuntarnos, ao amencer, cando... [+]


Vecinos: Comidas "para romper prexuízos e estigmas"
O 17 de novembro organizarase o proxecto Bizilagunak. As persoas migrantes, refuxiadas e as súas familias xuntaranse para comer en Álava –tamén se organizará en Bizkaia e Gipuzkoa-. Será a cuarta vez que este ano se celebre este día especial entre xente de diferentes... [+]

2019-09-11 | Aiaraldea |
Por primeira vez organizaranse "Os alimentos das mulleres do mundo en Aiaraldea" para fomentar a interculturalidad e a fraternidad
O grupo de feminismo da Factoría de Actividades Aiaraldea puxo en marcha a dinámica "Munduko emakumeen janak Aiaraldea". A presentación terá lugar o venres ás 18:00 horas na Casa da Cultura de Amurrio.

Eguneraketa berriak daude