Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

"Aquí teño a oportunidade de vivir no meu 'arquipélago' en eúscaro"

  • Elizabeth Macklin é un poeta vasca de Nova York que coñecemos como tradutora e impulsora en Estados Unidos de Kirmen Uribe. Aprendeu e traballou nas correccións de estilo da revista New Yorker entre 1974 e 1999. Actualmente traballa como freelance, corrector e tradutor para escritores. A sorte tróuxolle a Bilbao en 1999 e, desde entón, adoita chegar a Bilbao dúas veces ao ano.
(Arg.: Aritz Loiola)
(Arg.: Aritz Loiola)

Naciches no interior do estado de Nova York, lonxe da cidade.

De pequeno tiven moi pouca relación coa gran cidade, só unha excursión coa escola. Estudei lingua e literatura española no pobo de Postdam, aínda máis afastado, e en 1972 estudei en Madrid. A verdade é que aprendín a vivir en Madrid na cidade de Nova York.

Interesouche a poesía desde moza?

Naquela época lera a obra de Lorca, pero non tiña intención de ser poeta. Escribía poemas para os meus amigos e para a miña familia. Na Universidade Complutense tivemos un profesor moi especial, o poeta Carlos Bousoño. Dábanos clases de estética e era un tipo moi curioso, declamaba o poema de Lorca sobre os gardas civís para ensinarllo. Na súa teoría poética falaba da ruptura do sistema lóxico, dicía que a fonema “ou” en castelán tiña unha inmensa forza e eu aínda o creo. Unha vez ensineille a Bousoño un poema meu e díxome que me dedicase a outra cousa.

O primeiro contacto cos vascos tamén tivo lugar en Madrid.

Si, na universidade coñecemos a un donostiarra e a un bilbaíno, protexéronnos, ensináronnos a facer tortilla de pataca e a andar polas rúas da cidade sen ofender co paraugas… As virtudes do País Vasco! Tamén nos ensinaron a dicir “grazas” e ensináronnos algunhas cancións.

Pero en Euskal Herria viñeches en 1999.

Obtiven unha bolsa Amy Lowell para poetas americanos que pasa un ano no estranxeiro. Ao principio pensei en ir a Machu Picchu, pero alí había conflito e elixín Euskal Herria, sabendo que aquí había un cesamento do fogo e que o Museo Guggenheim acababa de abrir. Un curmán pequeno aconselloume o de Obaba, lino en inglés. Logo lin tamén A man alone, fun á páxina de copyright e vin que o Home estaba só. Coa intención de traducir esa frase perdinme no dicionario… Aprendín que a palabra “egoekoi” é selfish en terceira persoa –como son unha filla única son egoísta– e fortalecéulleme a curiosidade.

Chegaches aquí e empezaches a aprender eúscaro.

Inscribinme no euskaltegi da rúa do can de Bilbao e comecei a estudar. Dúas semanas antes de terminar a bolsa estudei o relativo e foime máis fácil seguir aprendendo a través de Internet, por e-mail e en contacto co euskaltegi de Santurtzi.

En 2002 coñeciches a Kirmen Uribe.

Sucedeu en febreiro, foi unha gran sorte; cando estaba no euskaltegi de Santurtzi, un profesor ensinoume un artigo. En xaneiro escribía unha columna por semana no Diario e, como ten letra plana, gustábame lela, sen ter que mirar o dicionario con frecuencia. Estiven en AEK a través da súa irmá e ela envioume a súa poesía por correo a Nova York. Tiña medo de que puidese traducir poesía en eúscaro... Estaba a escribir sobre Raymond Carver e tratei de traducir poemas ao inglés. Ao meu ao redor ensináronme e gustaron, a Kirmen tamén. Coñecémonos en agosto.

Sempre vén en febreiro e agosto?

Aquel mes de febreiro, cando estiven tan a gusto, non fun á axencia e acabóulleme a viaxe de regreso. A axencia propúxome, en concepto de indemnización, unha viaxe de ida e volta en agosto por 100 dólares. Desde entón fágoo todos os anos: Santa Águeda e Aste Nagusia. Aquí teño a oportunidade de vivir no meu arquipélago en eúscaro.

En 2003 recibiches a Kirmen e aos seus amigos.

En marzo chegaron a Nova York Kirmen e o grupo de músicos. Organizé lecturas en seis lugares: primeiro explicacións en inglés, para que a xente saiba o que lles vén e logo a función. En decembro dese mesmo ano sacaron Zahegia, txikiegia talvez para a feira de Durango e traducín todos os textos. Máis tarde, enviáronme unha mostra do libro PEN Translation Fund Bitartean heldu eskutik e déronme unha subvención para devolvelo.

Escribiches algunha vez un poema en eúscaro?

Si, en moitos idiomas publicouse un poema escrito por min en eúscaro para unha colección de poemas sobre New York, e para a colección Hatsaren poesia de Senpere escribo un poema todos os anos.

Estás preocupado polas vitorias de Trump.

É tan nauseabundo, tan reaccionario… Hai que subliñar que é o presidente da minoría. O Congreso terá que cambiar nas próximas eleccións polo menos dous anos para que se retire do mesmo mediante un impeachment e non como tal. Asómbrame a cantidade de xente que participou nas protestas contra el.

Como explicarías o seu triunfo?

Non quero recoñecer a influencia dos supremacistas brancos, pero é evidente que había tensións entre as cidades e os núcleos rurais. Trump, celebrity de televisión, xa tocara ao seu candidato. Alguén dixo que era anarquista. Non, non! Teño un punto de vista distópico neste tema, non é unha broma. Moitos sectores que fixeron a vista gorda están a darse conta da situación; se Trump leva catro anos no poder, creo que se vai a formar unha fronte antifascista. Nas cidades estamos a aprender a ter relacións máis estreitas cos nosos representantes demócratas.

Asmoak asmo

“Hemen bizi izan nintzen urtean bi xede nituen: txakur kakarik ez zapaltzea eta kalimotxorik ez dastatzea, kontzeptua ezin bainuen onartu. Abuztuko egun sargori batean norbaitek ardo onarekin egindako kalimotxoa eman zidan eta ederra zegoen. Urte osoan, hala ere, ez nuen gorotzik zapaldu, eta atzo bertan bat zapaldu nuen, non eta Abandoko geltokian! Asmoak asmo, uste dut ez dudala inoiz euskara guztiz ikasiko, gogoa izan arren”.


Interésache pola canle: Literatura
2025-01-30 | Iker Barandiaran
Gure iragan eta oinarria testuinguruan

Fiesta y rebeldía. Historia oral del Rock Radical Vasco
Javier 'Jerry' Corral
Liburuak, 2025

------------------------------------------------

Javier Corral ‘Jerry’ EHUko Kazetaritzako lehen promozioko ikaslea izan zen, Euskal Herriko rock... [+]


O mar tamén ten mil caras

O mar chea ouro de
Dani Martirena
Imaxes: Ana Ibañez
Txalaparta, 2022

--------------------------------------------

O lector que se penetre neste libro terá moitas sensacións. Chama a atención a cor ouro e a blancura das letras da superficie, cun pouco de azul na... [+]




Sarah Babiker. Sacar da roda
"Nesta velocidade non podemos soster cousas que son fundamentais por si mesmas"
Á xornalista Sarah Babiker interésalle o día a día das cidades, pero non a imaxe das postais, senón a vida que se desenvolve nos barrios, parques, escolas, xente que anda por alí. É neste territorio onde se sitúan os seus artigos e os dous traballos que publicou o ano... [+]

Como crear un criminal (e por que non son criminais de Aroztegi)
A semana da novela negra vasca celebrouse en Baztan do 20 ao 26 deste mes. Entre presentacións de libros, faladoiros e outros actos, a mesa redonda da mañá do sábado espertou unha gran expectación. De feito, coa escusa da novela negra, tamén se falou de como se constrúe... [+]

Mudo

Migrantes
Issa watanabe
Editorial 1545, 2024

-------------------------------------------

A editorial 1545, á que non coñecía, traduciu e publicado en 2024 o libro Migracións de Issa Watanabe. Narra o proceso migratorio que leva a cabo un grupo de animais e móstranos... [+]



Recomendacións de Lanarte ás institucións públicas para un sistema digno e ético de bolsas e premios
Bolsas e premios de institucións públicas. A asociación Lanartea fixo público un documento titulado Unha crítica construtiva. O resumo foi difundido por Berria, e unha vez obtido o informe, deixámosvos unha serie de recomendacións que a asociación fai ás... [+]

Ez ezazula memoria gal, zure auzoa ere Gamonal

Burgosko Gamonalen 2014ko urtarrilean gertaturikoa M15 mugimenduak eta antzekoek hauspotutako protesta soil batzuk izan zirela uste duena, oso erratuta dabil. Auzoaren memorian arakatzea besterik ez dago konturatzeko zer nolako eragina izan zuten iraganeko galera sentimenduak,... [+]


Miren Amuriza Plaza
“Kanpokoak hain argi identifikatzen eta salatzen genituen bitartean, barkaberak izan gara etxekoekin”

DBH4 errepikatu zuen urtea gogoratzen du Jonek Pleibak (Susa, 2024) eleberrian. Adinkideak Durangoko institutura aldatu ziren, eta Polly auzokidearen ikasgelan geratu zen bera. Haurtzaroa Joneren baserria eta Pollyren txaleta lotzen zituen errepidean gora eta behera emana zuten... [+]


Os nenos teñen prohibido permanecer na biblioteca de Deba durante a maior parte do tempo
Os menores de 6 anos só poden estar na biblioteca entre as 16:30 e as 17:30 horas, e os menores de 2 anos están directamente prohibidos. Tamén sofren outras medidas excluíntes. A discriminación manifesta non fai máis que afastar aos nenos da literatura e moitos cidadáns... [+]

Máis aló de 'Check point'

UN SINXELO DETALLE
Adania Shibli
Tradución: Aitor Blanco Leoz
Igela, 2024

----------------------------------------------

Durante estes días, un soldado israelí bombardea con drones a hospitais, escolas, campos de refuxiados palestinos coma se tratásese dun... [+]




Homenaxe a Txillardegi no decimotercer aniversario da súa morte
Este martes cúmprense trece anos da morte de Jose Luís Alvarez Enparantza Txillardegi, e con motivo diso, celebrouse un acto multitudinario na praza Gaskonia da Antiga. Como cada ano, familiares, amigos e euskaltzales de Txillardegi déronse cita no evento. no acto celebrado... [+]

2025-01-13 | Behe Banda
Barras Warros |
É demasiado pronto para falar de nostalxia?

O inverno sempre me sucedeu melancólico. Era tempo de mirar pola xanela e de lembrar. Unha burocracia ineluctable entre o outono e a primavera, pintar de novo en branco sobre un paramento vertical para reflectir o que se queira. Non é só asunto meu, aos que esquecen que a... [+]


Aquela vella calamidade

Fun Home. Unha tráxica historia
familiar Alison Bechdel
Txalaparta, 2024

---------------------------------------------

Fun Home. Alison Bechdel é coñecido pola primeira publicación da novela gráfica Unha tráxica historia familiar (2006), aínda que el mesmo... [+]



2025-01-09 | Leire Ibar
(H)ilbeltza, a semana da novela negra vasca en Baztan
A semana da novela negra en eúscaro celébrase por undécima vez, do 20 ao 26 de xaneiro. Numerosas actividades terán lugar en diferentes localidades do val do Baztan. Trátase de presentacións de libros, mesas redondas, charlas e actos culturais, e a participación nas... [+]

2025-01-09 | Estitxu Eizagirre
Sumando unha iniciativa, estas son as nove prazas de libros e discos en eúscaro para este ano.
Quen queira coñecer as novidades da cultura vasca e comprar directamente a autores e editoriais, ten ao longo do ano varias feiras e iniciativas. Algúns teñen unha tradición de moitos anos e outros son máis recentes; moitos deles son temáticos e outros xeneralizados... [+]

Eguneraketa berriak daude