Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Euskera en Ándelos, Kurdistán e Serbia

  • Non hai quen escribe sen querer, aínda que nos chegou sen reticencias Bost truke de Jon Sarasua (Pamiela, 2015). O seu obxectivo é a cooperación lingüística, e as súas viaxes, e mesmo as persoas de idiomas que coñeceron aquí e alá, fanlle reflexionar. Non hai mellor maneira de pensar no mundo.

Pensou que non ía ser moito, que fóra en cinco países –non só iso, senón que fose unha postal–, tocoulle ao profesor Jon Sarasua entre maio de 2014 e abril de 2015. Na maioría dos casos, o membro de Garabide acudiu a Colombia, Bolivia, Kurdistán, Ecuador e Serbia, convocada pola asociación sobre o idioma. Segundo dinos o propio Sarasua, “o noso norte é facer unha viaxe a longo prazo con capas organizadas da medula das comunidades de falantes, crear pontes sostibles”. Sarasua foi arrastrado pola dificultade de facelo a cinco países, e a pesar de que o país o nomease, o de Garabide ten dúbidas no fondo, “ou me corresponde pór que fun con nasas, con queches, con kurdos… que teña que nomear os nomes dos países que pisou. En Bolivia falei co Goberno e estaban involucrados en diferentes comunidades de falantes. E entón, por que non dicir en que estado estiven cos kurdos? Se entro no Kurdistán, por que mencionar Ecuador e non o pobo do quechua? Etc. O autocuidado dos vascos”. Con todo, non é este o único remedio ou que pode ter, xa que no libro son moitas máis as dúbidas reais que as certezas sen tregua. Estas incertezas poden ser, ademais das de Sarasua, as de toda unha xeración.

Jon Sarasua procede da publicación de Hiztunpolisa (Pamiela, 2013) e da defensa e difusión das que se puxeron negras no albo, pero este Bost é o xugo dun anterior, un libro con notas recollidas nas viaxes de traballo realizados a Brasilera, da mesma forma que Ertz (Argia, 2010). “De súpeto, cando no prazo dun ano acumuláronse cinco xogos de apuntamentos diferentes, sentín que se formou un círculo capaz de preparar un libro, como instantánea desas operacións de intercambio, como unha foto das recepcións dun ano”.


Máis aló dos discursos

Sarasua non acudiu aos medios de comunicación nin tan sequera como cómpre. É sempre un orador, un orador, un público e un estudante. Na volta, tróuxonos reflexións como estas, que compartamos, ao noso gusto.

E por que, en primeiro lugar, o vasco é o interlocutor nos diferentes foros? “Por que? Que ‘mérito’ ten o pobo do eúscaro para crear ese recoñecemento e esa atracción? Vendo a situación mediocre da nosa lingua e a nosa ‘peregrinaxe coxa’, teremos que dar exemplo ante os demais? Debería darnos un pouco de vergoña”. Por exemplo, ese é a cor que tingue o libro: a vontade total de afastarse dos clichés establecidos e das palabras e opinións politicamente correctas.

Sarasua participou, por exemplo, na posta en marcha dun proxecto de lei de dereitos lingüísticos en Ecuador. Sarasua leva ás súas costas a experiencia de Euskal Herria: “Imaxinádesvos un euskalzulo ‘fogoso’ como eu aplicando rebaixas aos artigos máis audaces propostos polo grupo ecuatoriano? O gruñón está precavido. Quere unha boa lei, mellor que nunca, pero que se venda. E, sen saber gran cousa, está a xogar as súas cartas. E aprendendo, sobre todo aprendendo moito”. Con todo, o texto que se está elaborando non é unha lei, senón un borrador de anteproxecto. “E na escala absoluta da bondade, canto mellor sexa [o anteproxecto de lei], máis difícil é saír adiante. Así está o tema das linguas no mundo”. Na palabra e na boca sempre unha lingua “moi importante”, pero en realidade, na axenda de moitos temas políticos e axentes populares de segundo ou terceiro grao. Ela quéixase: “Os líderes que loitan non transmiten o idioma aos seus fillos”. Tamén podiamos dicir, “así está o tema das linguas no mundo”, e en Euskal Herria.


Máis aló dos discursos, sempre

Noutra ocasión, Jon Sarasua verase a si mesmo como testemuña muda da conferencia que realizou en Colombia. “Nas preguntas, comentarios e mini-discursos posteriores á conferencia, un toma a temperatura do seu impacto. Hoxe a maioría escapóuseme, a maioría traballou sobre a plataforma, especialmente os máis vellos”. Sarasua comeza a súa intervención escribindo con gran letra Querer na lousa: “… e preguntei que é o que realmente queren, que queren ser. É posible que queira seguir sendo plataformas e poida que queira ser un agricultor colombiano. Ambas son permitidas. Pero que quere cada un de verdade, máis aló dos discursos? Fixen silencio durante un par de minutos”. “Nahi”, que quere cada un de nós?

Uns días despois da conferencia á que nos referimos, Sarasua forxouse en Colombia a etapa da negociación entre os indíxenas e o goberno. Sarasua atópase no congreso dos indíxenas do norte. “Aquí non hai unha conta lingüística nas xornadas das comunidades do día anterior. Nelas quedeime sen entender un 60%. Aquí enténdoo todo: Din ‘bos días’ sobre a plataforma e directamente en castelán”. Alí, e aquí, sempre máis aló dos discursos.

O mérito e o mérito dos Cinco Intercambios de Sarasua é que, non en contra, fagámosnos/fagámonos andar polos camiños humanos cotiáns que os seres vivos camiñamos xunto aos estudos de enquisas que veñen do frío, que aparezan sen pestanas, que nos pregunten e contéstennos –non sempre–, que miremos e vexamos o mundo que nos rodea, que nos dialoguen co estraño, que nos entendan coa palabra. Sarasua, na medula, uniuse á plataforma, ao aimar, ao kurdo, ao quechua, ao eslavo. O eúscaro coa xente. Vive no presente, entre o pasado e o futuro da lingua zangalátrica, peregrino.

Geldi

Pontificia Universidad Católica del Ecuador-eko irakasle da Marleen Haboud. Hartaz ari da Jon Sarasua: “Badu altxor bat esku artean: herrialdeko azterketa geolinguistiko-soziolinguistikoa (…) hiztun komunitate guztietan ikerketa itzela egin dute, dozenaka pertsona prestatu eta mobilizatuz, komunitate txikietan elkarrizketak eginez, inkestatu bakoitza gps bidez geoerreferentziatuz. Hizkuntzen egoeraren argazki aparta egin dute, aurrekaririk gabeko zehaztasun eta sakontasunez. Hizkuntzaren ezagutza, erabilera, transmisioa, jarrerak eta beste hainbat gai landu dituzte elkarrizketa bakoitzean. 1.500 elkarrizketa baino gehiago bildua dute.

Duela 30 urte antzeko ikerketa egin zuen Haboudek, mendikatean. Hiru hamarraldi pasata, bi argazkiak parean jartzeak asko esaten du.

Estatistiken grafikoak koloretan ikustea ileak tente jartzekoa da. Kitxua elebakarren kopurua, elebidunena eta gazteleradun elebakarrena kolore banatan adierazita, hiru belaunaldiren arteko bilakaera begietatik sartzen da. Ez dago diskurtso handien beharrik: grafiko horiek esaten dute esan beharrekoa. Hizkuntzen egoeraz dagoen (in)kontzientzia lausoa mugiarazteko moduko marrazkiak dira (…) eragin handikoa litzateke ikerketaren sintesia klase politikoak begien aurrean izatea. Jendea falta horretarako. Eta datu gorriak unibertsitatean geldi”.


Interésache pola canle: Kultura aniztasuna
Ter corda

O 18 de decembro celébrase o día internacional dos migrantes. O ano pasado celebrouse na Alhóndiga de Bilbao un acto institucional en colaboración cos axentes sociais e a min convidáronme a participar. Alí tiven unha oportunidade inmellorable para coñecer a novos... [+]


Vivencia: visibilizando e traballando a diversidade funcional, cultural e sexual
Bizipozak reúne a un total de 38 asociacións de carácter especial e familiares de nenos con necesidades especiais. Co obxectivo de visibilizar e coñecer de primeira man a realidade destas familias, celebrarase unha festa en abril. Tamén dispoñen de unidades didácticas e... [+]

Fábrica Borderline
Un espazo para gozar da mestura entre as artes e as comunidades
Tras un longo período de transformación do espazo, en marzo de 2021 inaugurouse a Fábrica Borderline, un "lugar de traballo e encontro" situado no lateral da estación de Hendaia. Co obxectivo de coñecer o proxecto, realizamos unha cita con Ander Fernández, membro e impulsor... [+]

"Ninguén nesta barbaría é ilegal"
GureHaizeak é unha barbaría comunitaria que se vai a abrir no barrio donostiarra de Gros. Trátase dun proxecto iniciado por cinco persoas, pero que pretende ser un proxecto que integre diferentes culturas e que se enraíce no barrio.

“Ongi etorri eskolara” programa
Nola utzi bizkarra emateari

Dorleta Mikeok esango digu elkarrekin baina nahastu gabe bizi garela, ez dagoela bizikidetzarik bertakoen eta beste jatorri batzuetatik etorritako familien artean. Mikeo eta Lola Boluda Donostiako Egia auzoan, Aitor ikastolako jolastokian, abiaburua izan zuen egitasmoa garatzen... [+]


Respostas á diversidade cultural nas escolas vascas

A sociedade vasca actual é culturalmente moi diversa, nos municipios viven persoas de diferentes orixes, e os nosos centros notaron esa diversidade cultural, xa que nos últimos cursos as matriculacións de alumnado estranxeiro aumentaron considerablemente. Segundo os últimos... [+]


Rosario Palomino, Peruko katalana
“Kanpotarrari gaztelaniaz egiten badiogu, esaten ari gatzaizkio katalanak ez duela garrantzirik”

Rosario Palomino Liman (Peru) jaio zen eta 30 urtetik gora daramatza Bartzelonan bizitzen. Katalanez erraz egiten du, eta hala ere, katalan hiztunek gaztelaniaz egiten diote, kanpotar itxura duelako. Badaki errespetuaren izenean egiten diotela gaztelaniaz, baina bera... [+]


Das cores de Euskal Herria

Menos mal que ao final chegou a choiva: Como aguantar tan verde, si non, a Euskal Herria…!”, din. E teno de verdade. Pero no país da nosa nai a terra adquire unha cor teza escuro cando chove, coma se non estivese moi claro que está feito de: tezas por terra ou tezas. Os... [+]


Coa imposibilidade de unirse
Grave situación? A quen vai dirixido a situación de extrema gravidade? A quen lle importa? Si os estudos, estudos e enquisas de 2018 demostran que o vasco vive de costas á súa cultura, a quen lle importa?

A miña amiga contoume o que nos custa xuntarnos, ao amencer, cando... [+]


Vecinos: Comidas "para romper prexuízos e estigmas"
O 17 de novembro organizarase o proxecto Bizilagunak. As persoas migrantes, refuxiadas e as súas familias xuntaranse para comer en Álava –tamén se organizará en Bizkaia e Gipuzkoa-. Será a cuarta vez que este ano se celebre este día especial entre xente de diferentes... [+]

2019-09-11 | Aiaraldea |
Por primeira vez organizaranse "Os alimentos das mulleres do mundo en Aiaraldea" para fomentar a interculturalidad e a fraternidad
O grupo de feminismo da Factoría de Actividades Aiaraldea puxo en marcha a dinámica "Munduko emakumeen janak Aiaraldea". A presentación terá lugar o venres ás 18:00 horas na Casa da Cultura de Amurrio.

Eguneraketa berriak daude