Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Máis que unha actitude contraria á linguaxe, predomina a pusilanimidad

  • 19. A Korrika xa está en marcha: empezará o 19 deste mes en Urepel e terminará en Bilbao o 29. Estivemos na zona de Urepele. De aí saímos para coñecer o eúscaro da zona. Falamos sobre a situación do eúscaro en Baenabar en xeral e sobre o do val de Baigorri en particular. No faladoiro participarán Xole Aire de Urepel e Mattin Bacho de Arbe.
Xole Aire laboraria eta Mattin Bacho euskara teknikaria. ARGIA/M.A.
Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.

Na Baixa Navarra existen tres colexios públicos: Amikuze, Garazi-Baigorri e Iholdi-Oztibarre. Por lei non se trata de colexios conxuntos, senón de traballos conxuntos. Por exemplo, en 2007 acordouse a creación dun posto de técnico de eúscaro. O empregado é Mattin Bacho: “O meu posto non é permanente, o acordo renóvase cada tres anos”. Naceu en 1980 en Bacho Arberatz. Os pais e nais e as súas xeracións falan euskera con fluidez: “A transmisión do eúscaro de Amikuze interrompeuse de súpeto, do mesmo xeito que noutras comarcas. A singularidade da comarca é estar na fronteira”.

Xole Aire é unha urepelda nada en 1973 e neta do bertsolari Xalbador. Foi profesor de Escolas Nocturnas (AEK) e de Ikastolas (SEASKA). Con todo, decidiu instalarse en cultivo no seu pobo natal, Urepel.

O punto de partida da Korrika é Urepele

A petición de que a carreira parta de Urepel (316 habitantes) foi realizada polos euskaltzales da zona. Nunca pasou por alí: “Pois debería pasar”, pensaron. Xole Aire non pode crernos: “Con todo, hai mil razoes para que pase. Un: O val de Baigorri é moi euskaldun, pero está a perder o eúscaro, necesita unha sacudida”. Curiosamente, a Korrika non pasou polo val de Baigorri en ningún momento: “Nós fomos a Roncesvalles ou a Garazi. É emocionante pasar de man en man dez días e de noite a testemuña, simbólicamente é terrible. Corro con moita emoción e esta vez fareino con máis emoción”.

Non foi fácil saír de Urepel. Os membros de AEK do Val realizaron a petición e responderon: “Correndo por Urepel?”. Eugi está lonxe (os urepeldarras foron a participar na Korrika; ao sur), os principais responsables de AEK pensaron que a contorna era buxán: “Pero nós vivimos aquí, somos vascos”, respondeu o local. Preparáronse mellor os argumentos e renovouse a petición. As razóns son as seguintes: 1. AEK fai case todos os cursos en Urepel. 2º Ser un pobo de Xalbador. 3. A creación de escolas bilingües. 4. Tras as ikastolas e as escolas bilingües creouse a gardaría. 5. Creación da asociación Adur, que fomenta os temas sociais, a cultura e o eúscaro.

Adur, polo menos, pediu que a Korrika pasase por Urepel: “Pensamos que non ían faltar ás dúas opcións. E velaquí que decidiron saír de Urepel”.

É Baigorri o máis vasco?

Falar da situación do eúscaro en Baigorri é inevitable. Moitos din que Baigorri é a comarca máis euskaldun, pero o eúscaro non é “a salvo” nin en Urepel. Segundo Baco: “A situación non é a mesma en toda a Baixa Navarra, hai moitas diferenzas entre cantóns e rexións. Baigorri e Oztibarre son similares. Segundo Garazi e Amikuze, e é evidente que as capitais son máis castellanoparlantes. Nos pobos que viron o eúscaro no campo espertouse máis conciencia. O técnico de Eúscaro cre que a diferenza radica no coñecemento e no uso da lingua. Por exemplo, Baigorri é máis euskaldun e Amikuze máis castellanohablante, pero en canto á conciencia, en Baigorri non son máis conscientes diso. Son máis euskaldunes, pero non máis euskaltzales. Baco vive a Korrika nunha especie de contradición: “Ao principio non teño ganas especiais, pero ao correr eu tamén me emociono. Ver a tanta xente e reivindicar lemas dáme moita forza. Teño unha preocupación, si trátase de teatro ou dun esforzo dun día? Teño ese sentimento”. Serve a Korrika para blanquear a conciencia?

En calquera caso, ambos os interlocutores ven necesaria a Korrika. Baco dános un exemplo diso: “Eu xoguei ao fútbol e desde antes e despois da Korrika a xente utiliza máis o eúscaro. A Korrika é un estímulo para concienciar á xente. Achega a xente nova ao mundo vasco”.

A clave é a recuperación da conciencia

Hai tres anos, co obxectivo de imaxinar o futuro, realizouse a reflexión colectiva Aldude 2050 na zona de Urepele: “O tres animadores eran castellanoparlantes. Fixéronnos falar por grupos: de temas sociais, económicos e culturais. Eu, intencionadamente, non me integrei no grupo de idiomas. ‘Non sexamos euskaltzales sempre no mesmo sitio’, pensei. Sorprendeume que os mozos que non son euskaltzales integrásense no grupo de idiomas. Algúns non son euskaltzales, pero déronse conta de que están a perder o eúscaro. Un deles mostrou gran preocupación. Deime conta de que hai que dar confianza ás novas xeracións, teñen unha especie de responsabilidade”.

Foron os nacionalistas exixentes ante a grave situación do eúscaro? A Urepelda di: “Quizais si, pero é comprensible, porque a euskaldunización estaba no campo. Xalbador dixo: ‘Aquí hai unha nai asasinada polos seus fillos’. A primeira vez que lin iso chorei. A nosa lingua materna estamos a perdela nós. Había que facer un momento duro e agora hai que confiar nas novas xeracións”. Da mesma opinión é Bacho o de Arbe.

Nas Casas do Pobo en euskera

As sesións do Concello realízanse en eúscaro? “En Urepel si!”, di Aire. “Iso é moi interesante”, insistiu Baco. É incrible que o consello popular fágase en eúscaro e de forma natural. Bacho está a traballar con ese propósito, entre outros, co axuant Curutcharry de Baigorri e co responsable de eúscaro: “Como algúns dos consellos membros son castellanoparlantes, as reunións realízanse en francés. Mesmo en eúscaro, tradúcense. Pero a reunión resúltalles estraña e deixan pronto o eúscaro”. Segundo Bacho, para empezar, é unha falta de valentía. “En Hegoalde iso é superado. No Norte non se atopou aínda. Non hai garantías para facelo en eúscaro. Non hai normas de tradución”. Nas casas de Donibane Garazi ou Baigorri faise en francés. O problema non é que tampouco haxa un sistema de tradución: “A pesar de que a maioría é euskaldun, a cuestión de falar en eúscaro non se detén. Non se crea unha comisión para reflexionar respecto diso. Os políticos poden dar ese paso. É a hora”.

A institución que reivindican os vascos pode ser unha estrutura de Herri Elkargoa. O Colexio dos Pobos da Baixa Navarra podería axudar a abrirse camiño. Bacho empezou a traballar e entrevistouse con 70 acusados.Como exemplo, falou co alcalde de Uharte Garazi: “Expliqueille en eúscaro o que queremos facer, pero el contestoume en francés”. A pesar de ser euskaldun, esperaba que o alcalde falase en francés: “O alcalde deume o pico. Dicir que non dabamos o mesmo eúscaro. Que eu ‘non damos o mesmo eúscaro? Entenderémonos’, díxenlle”. Fala dun punto de desesperación: “Eu teño a man do meu pai, de Oztibar en parte. Son de Amikuze e traballo en Garazi, en Donazahar. Si eu non o dou ao seu alcance, a que hora?”.

O rigor segue sendo escaso, a coraxe que tiveron os pais dos nosos interlocutores é escaso. Os euskaltzales viven unha época mellor, pero tampouco é fácil, teñen que aprender a superar novas situacións: “O eúscaro non é un obstáculo, senón unha mentalidade para facelo en castelán. Quen, sen entrar en partidismos, ten un poder desastroso ou grande –segundo a interpretación–, ten que utilizar o eúscaro para impulsar o eúscaro”, afirman ambos. Si os políticos falan francés, os cidadáns toman como modelo a súa voz: “Con todo, están a ter en conta as ideas dos abertzales, que din que os que non son nacionalistas tamén teñen que salvar o eúscaro. Houbo un tempo en que isto era impensable. Claro, din de igrexa, logo falan en eúscaro. Até que punto? No dez anos que chegaron verase si os principais políticos dan pasos desde as palabras á execución”, di Aire.

“Hai algún político que estea en contra do eúscaro?”, pregúntase: “Cada vez menos, pero iso non quere dicir que están a favor. Vendo en que está o eúscaro, só teñen que dicir ‘non son en contra’”. Bacho di: "Tan importante como discutir si os políticos son a favor ou en contra, é coñecer a actitude dos políticos que se mostran remisos. É fundamental expor preguntas concretas. Por exemplo, si nunha comisión de Herri Elkargoa decidísese falar en eúscaro, habería que pór os medios para que os e as castellanoparlantes participen. Con todo, os electos fan política en francés, porque son violados para que así se faga en primeiro lugar por lei. A pregunta é: “estades dispostos a falar en eúscaro nalgúns momentos?”. Con todo, nos casos nos que é posible, porque saben eúscaro, non sabemos si estano, aínda non demos ese paso. O pario para fortalecer o eúscaro está aí”.

SEASKA, AEK, Euskal Irratiak...

Sen SEASKA, AEK ou Euska Irratia, o eúscaro non estaría nos lugares onde se atopa: “Cando nós eramos nenos, os da xeración dos nosos pais pensaron: ‘o eúscaro está morto, pronto, hai que amolalo’. Crearon un berce e foron considerados tolos. Non é polo seu encomio, tampouco o quererían, pero non se lles fixo suficiente recoñecemento”. Xole Aire dános un exemplo daquela época: “Nós, irmáns, comprendemos que falar en eúscaro era vincularse á política. Cando fomos ao colexio de Baigorri foi difícil. Entrabamos na habitación e algúns empezaban a xogar ás melodías”. Ían a casa e preguntaban “que facemos mal?”. Resposta: “Algúns unen o eúscaro coa loita armada”. A situación política era entón extremadamente dolorosa. A principal preocupación de Aire foi non ter que dicir “falar en eúscaro!” ás súas fillas. Falan en eúscaro naturalmente e iso é un gran logro para a súa alegría. Hoxe en día o eúscaro non está vinculado á política, ou non tanto. Ese pario é gañado.

Mattin Bacho fala do traballo de AEK. Velaquí a súa concepción sobre as persoas que están a aprender eúscaro: “Os euskaldunberris non teñen límites, se non coñecen unha palabra encandearana no dicionario ou preguntarán. Pola contra, moitos euskaldunes dan eúscaro, pero utilizan as mesmas frases de sempre, e non aprenden nada ao introducir algo novo na linguaxe. Eu vexo aquí a necesidade de facer outra reflexión”.

Se as enquisas son correctas, en Iparralde hai 50.000 euskaldunes maiores de 16 anos: “Pero non o usan. Falar en eúscaro non é considerado como os euskaldunberris, é dicir, como unha especie de conquista. Enseguida din ‘non sei como se di’. Os vascoparlantes necesitan o espírito dos conquistadores”, di Mattin Baco. Xole Aire únese a esta concepción: “Hai quen domina o eúscaro, pero escoitan aos nenos que veñen da ikastola e din ‘iso non é a man, non é á nosa man’”.

É unha escusa ou un pretexto? cuestionarios: “Eses non poden superar a situación, non queren actualizar o eúscaro”.

 


Interésache pola canle: Euskara Ipar EHn
2024-11-20 | Leire Ibar
Baiona organiza un mercado euskaldun de Nadal
Por primeira vez, oito asociacións que traballan na revitalización do eúscaro organizaron unha feira para “difundir as reivindicacións do eúscaro ”.A feira abrirase o día do eúscaro e estará aberta outro tres días de decembro.

Katixa Dolhare-Zaldunbide
"Apréndese a gozar da literatura e hai que traballar ese proceso de aprendizaxe na aula"
É profesor de Literatura, investigador e escritor afincado en Banka. A finais de setembro celebrouse en Itsasu unha charla sobre a poesía de Ipar Euskal Herria. Entre outras cousas, empezamos a charlar con el para que nos trouxesen aos que se equivocaron.

2024-09-25 | Bea Salaberri
Borrando topónimos

O problema do afrancesamiento dos nomes dos lugares de Euskal Herria non só débese á falta de consideración do idioma nos paneis de sinalización, senón tamén á execución dunha decisión sobre a domiciliación que se tomou hai uns anos.

En definitiva, as decisións... [+]


2024-09-24 | Euskal Irratiak
Bost urte euskara hutsezko lehen haurtzaindegia sortu zela Baxe Nafarroan

Larunbatean ospatu dituzte Ttinka mikro haurtzaindegiaren bost urteak Lakarran. Baxe Nafarroko euskara hutsezko egitura bakarra da, Euskararen Erakunde Publikoaren B ziurtagiriduna.


Maddi Kintana
“Parece que a linguaxe coloquial, no Sur e no Norte, non se pode separar do castelán e do francés”
Maddi Kintana presentou en xuño o seu Traballo Fin de Máster en colaboración coa Universidade de Bordeus e o centro de investigación Iker. Co título A linguaxe xuvenil en BAM e a súa contorna, analizou a linguaxe de mozas de entre 18 e 24 anos de Biarritz, Baiona e Angelu... [+]

Parade de pisar o eúscaro!

O 17 de maio cinco euskaltzales de Ipar e Hego Euskal Herria realizaron unha acción coincidindo coa convocatoria realizada polos alumnos do liceo Bernat Etxepare para mobilizarse en favor do eúscaro. Na parede da Subprefectura de Baiona escribiuse unha mensaxe dirixida ás... [+]


2024-09-03 | Euskal Irratiak
Elgarretaratzea deitu du EHEk Gorka Torreren sustenguz

“Geldi euskara zapaltzea” lema berriz hartu du Euskal Herrian Euskaraz taldeak larunbatean egin duen prentsaurrekoan. Maiatzaren 17an, esaldi hori Baionako suprefeturan tindatzeaz akusaturik, irailaren 10ean epaituko dute Gorka Roca Torre.


2024-09-03 | Euskal Irratiak
Iparraldeko eskola publikoen %66 elebiduna izanen da ikasturte honetan

Ikasturte honetan, lehen mailako ehun eskola elebidunetan 5.700 ikaslek ikasiko dute. Bigarren mailan hamasei kolegio eta lau lizeotan 1.600 dira. Zailtasun nagusia aurten ere kolegioan euskararen eta frantsesaren arteko oren parekotasuna erdiestea da.


Folklore Basque

Comezo do verán. Resaca do festival EHZ (atx, dor de cabeza). Ganas de respirar despois dun curso cargado. Baleirar a cabeza. Reconectar elementos crave. Tomarse un tempo en familia, volver ver a vellos amigos e descansar (un pouco) na loita diaria. De verdade? !...

En... [+]


2024-08-28 | Gorka Torre
Carta aos xuíces de Baiona: “Xustiza para o eúscaro!”

A Sra. Xuíza do Tribunal Xudicial de Bayona, despídese:

Algúns euskaltzales xulgáronme en marzo en Baiona por participar nalgunhas das accións que levamos a cabo para denunciar o inxusto tratamento que sofre o eúscaro das autoridades do estado francés. Ao comezo do... [+]


2024-08-22 | Euskal Irratiak
Maddi Kintana: “Gazte euskaldunen hizkeran frantsesak eragin handiagoa du”

Maddi Kintanak Baiona, Angelu eta Miarritzeko gazteen euskara aztertu du bere tesian. Hitz berriak sortzen dituzte baina baita hitzak beste hizkuntzetatik hartzen ere, besteak beste, interneten eraginez.


2024-07-24 | Euskal Irratiak
Katixa Dolhare: «Frantsesa klaseetan literatura azkar lantzen da baina euskara klaseetan anitzez gutxiago»

"Euskara eta euskal literatura, programaketatik ikasgelara" jardunaldian parte hartu zuen Katixa Dolhare Zaldunbidek. Seaskak eta UEUk antolatu Udako Ikastaroen barne. Bere problematikak horiek ziren: Zer leku du literaturak hezkuntza programetan eta nola landu euskal... [+]


2024-07-18 | Euskal Irratiak
Iñaki Iurrebaso
“Euskararen egoera ikusita, gaitasunean bereziki ahul gaude”

Iñaki Iurrebaso soziolinguistak euskararen egungo egoeraren argazkia egin du Baionan iragan zen Hizkuntz politikari buruzko ikastaroan, muga-gaindiko ikastaroen kari.


Eguneraketa berriak daude