Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

O Foso

Luhartza, Gryllotalpa gryllotalpa.
Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.

É unha das maiores pragas das ribeiras (Gryllotalpa gryllotalpa). Puxéronlle o nome de bo latín: o grilo “gryllo” e o topo “talpa”. O foso é dobre, un gran grilo e un pequeno topo. Faría que ten moitos nomes en eúscaro; eu aprendín outros dous aquí e alá: O “can de terra” de Ziortza-Bolibar e o “chir-chir topo” de Oleta en Aramaio. Entre as 357 palabras que Jean Baptiste Althabe transmitiu ao Consello Vasco dos Euskaltzales de 1910 figura “falphak”. O que subscribe “Aphez Martin Landerreche, escribano da Asemblea” recibiu: “Falphas: Subterráneos, desprendementos, terrapléns, vegetarianos”. Outras dúas palabras para dicir o foso: falpha e luharga. O rico Umandi ten no seu poderoso dicionario un bo número de nomes, entre eles moi elegantes: estranxeiros, arrogantes, arroyuelos, arrubios, arrules, arruges, lugartz, lur-txakur, erlui, har-txakur, vinte e catro horas, cangrejero, pio-pio, segarocha, avarro, avellano, avellano. Algúns nomes parecéronme máis bonitos que outros. Para razoar a súa situación, coñezamos o foso.

Aseméllase ao grilo, pero é un pouco máis alto (4-5 centímetros). É un corpo de aire vermello con dentes parecidos aos dos cangrexos. Estes dentes son unha boa mostra da evolución da súa forma de vida: en busca de forraxe (vermes, vermes, formigas...) constrúe galerías subterráneas, como os topos, e curta as raíces das plantas. Tamén pode xulgar as plantas na súa totalidade, polo cu. Nos lugares que aparecen non hai nada bo; coa incisión de raíces ou plantas produce danos severos. Vive en terras frescas, lixeiras e sobre todo orgullosas. Nas cálidas noites de primavera pódese ouvir o canto do macho como o dun lercho. Nas galerías subterráneas constrúe recunchos únicos para engadir un ton especial ao canto, que atrae ás femias.

O seu rival é o ourizo, o topo, o satagino, a rata, o raposo, o estúpido de álava, o nor-corvo e os depredadores. Dise que tamén come en Asia. E na pesca dalgúns peixes é un cebo prezado.


Interésache pola canle: Luhartza
Eguneraketa berriak daude