Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Bebendo poesía de importación en Le Bukowski de Egia

Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.

Os membros da editorial Susa elixiron un bar co nome de poeta para presentar o tres libros da nova fornada da colección Munduko Poesia Kaierak. No dobre round de Le Bukowskin, no barrio donostiarra de Egia, emitiuse a noticia dos novos libros de Emily Dickinson, Carlos Drummond de Andrade e Miguel Hernández. Para a prensa, primeiro baixo a mirada do can Dalmata de porcelana que vixía a xanela da rúa do bar; e pola noite para o público en xeral, cun recital de escritores que traduciron o tres poetas. A tarde do 16 de outubro, por tanto, para os amantes da literatura, Le Bukowski era o lugar onde debía estar.

Perdóeme un poema tras outro... perdón, porque estaba concentrado escoitando e non puiden contar a cantidade de xente que non puiden contarlles, Angel Erro, Koldo Izagirre e Josu Landa recitaron. Sentado como para cantar bertsos no fondo do escenario rockeiro do bar, Beñat Sarasola, director da colección, será o encargado de pór os temas. Non se contaron puntos neste gran campionato do mundo de poesía.

Tiña as súas dificultades, porque o tres poetas son moi diferentes, porque estiveron case sen axuda doutro tipo –o audio dalgún poema no idioma orixinal e algunha canción–, e o público que acode aos recitais non sabe o que ten que facer en cada momento –ao terminar cada poema hai que aplaudir. Antes do poema? Trátase de inventar a última frase?–. Talvez por iso, Angel Erro tivo que facer fronte a un ambiente que estaba bastante frío.

Levantouse, pero nun ton introvertido, vacilante nos seus primeiros compases, apareceu Dickinson vestido de branco no mostrador. Sarasola menciona na introdución do libro a dificultade de traducir o traballo do escritor estadounidense e Erro, aínda que o fixo máis fácil do esperado, asegurou na presentación á prensa que desenvolveu unha pequena obsesión con Dickinson; os outros dous tradutores tamén sufriron a mesma enfermidade, posiblemente debido a que tamén tiveron unha parte do seu traballo de organizador.

Koldo Izagirre seguiu sen saír de América ao recitar poemas de Drummond de Andrade. Sen forzar moito a voz, conseguiu que as palabras do brasileiro tamén se escoitasen nas liñas de atrás. Neste caso o problema da tradución foi outro: O escritor empezou a publicar aos 19 anos de idade e a morrer aos 85 anos de idade. Ademais, segundo Izagirre, habería que publicar tres ou catro libros máis, como o publicado, para que se fixese xustiza ao escritor.

Tamén foi para estrañeza, xa que Izagirre achegouse ao micrófono nun momento no que non tocaba, xa que era a quenda dun poema que fora interpretado por Caetano Veloso. O pasaitarra pediu perdón a Veloso por saltarse a orde do espectáculo… en portugués.

E a noite transcorría en humildes matices ata que Josu Landa levantouse en vermello flamenco para representar a Miguel Hernández. Unha das claves da tradución foi, segundo as súas propias palabras, tentar traducir ao euskera a musicalidad dos poemas orixinais. Cando o afeccionado da oliveira trouxo á famosa hatxe coa súa respiración comprobamos que tivo esa preocupación na cabeza e que levou a cabo o traballo con éxito: aínda que a canción que fixo Paco Ibáñez coas súas palabras orixinais foi moi coñecida, a primeira vez que escoitamos o poema en eúscaro foi un dos momentos álxidos da noite.

O sinxelo acto terminou sen máis voltas. E así terminaremos tamén esta crónica, xa que a partir de entón os demais son máis axeitados para aparecer nun artigo jotidiazarra.


Interésache pola canle: Nazioarteko literatura
2024-03-07 | Julen Azpitarte
As caricias dos tráxicos músicos
Alfonso Cardenal Vidas Cadelas. Contos musicais do Sofá Sonoro (Vidas duras. Acaba de publicar un libro titulado "Contos musicais do sofá de sons". Nela, recolleu pequenas biografías desafortunadas de vinte músicos de culto abandonados nos recunchos da historia da música... [+]

É ofensivo dicir que o personaxe dunha historia é “gordo”?
O escritor Roald Dahl renovou varias obras para os nenos do ensino: desapareceron adxectivos como o “gordo” e o “feo”, e mesmo engadiu algunha frase para sinalar que non é nada malo levar perruca.

Xavier Queipo. Galego igual emigrante
"Só se reforzou a miña actitude de falar de galego cando fun a Bruxelas"
Nacido en Galicia, traballou case todo o seu tempo en Bruxelas. A pesar dos seus estudos de Bioloxía e Medicamento, o seu traballo similar non tivo lugar no país e nalgunha ocasión foi embarcado nun barco bacallaeiro como biólogo. Pronto traballaba na inspección pesqueira... [+]

2022-10-06 | ARGIA
A escritora Annie Ernaux recibirá o Premio Nobel de Literatura
A academia sueca premia á escritora francesa Annie Ernaux. Escribiu sobre todo novelas autobiográficas e pódense ler varias en eúscaro, entre elas as novelas 'Paixón hutsa' e 'Gertatu'. O xurado premiou a audacia e a precisión clínica da súa obra.

Pasazaite argitaletxeak agur esatea erabaki du 10 urteren ondoren

Ekain honetan hamar urte bete ditu Pasazaite argitaletxeak. Nazioarteko literatura euskarara ekartzen espezializatu den proiektuak urteurren hori baliatu du ateak itxiko dituela iragartzeko.


2022-06-08 | Julen Azpitarte
Voltairine de Cleyre
Anarquista, nada máis
Voltairine de Cleyre (1866-1912) foi unha das mulleres máis importantes do movemento anarquista e feminista do século XX, xunto a Emma Goldman. Nunha época na que o feminismo se limitaba á loita polo dereito ao voto, Cley abriu novos camiños que perduraron até os nosos... [+]

Idoia Santamaria, tradutora
'Austerlitz', correntes ocultas da memoria
Na Central Station de Anveres, Jacques Austerlitz, un home que non pode lembrar o seu pasado, atópase sen título narrador neste libro. As conversacións entre ambos se prolongarán durante décadas e cidades para esclarecer a memoria da néboa. Falamos con Idoia Santamaría,... [+]

Morre Boris Pahor, un escritor esloveno que narrou con crueza o holocausto nazi
A literatura eslovenia perdeu a un escritor que viu pasar o último século por diante dos seus ollos. Boris Pahor faleceu este luns con 108 anos en Trieste.

Publican unha novela de Louis -Ferdinand Céline desaparecida fai case 80 anos
Nun momento no que somos testemuñas dunha guerra que puxo a tremer o mundo, este xoves publicouse no Estado francés unha novela ambientada na primeira gran guerra do século pasado. E non calquera novela: Guerre (Guerra) é unha das obras inéditas do escritor Louis -Ferdinand... [+]

Mulleres escritoras na Italia do século XX
Alda Merini: a capacidade de mirar con sorpresa
Alda Merini (Milán, 1931-Milán, 2009) foi poeta italiano. Publicou numerosos traballos, entre eles decenas de libros de poesía e dúas ou tres autobiografías (L'altra verità. Diario dei unha variedade, A pazza de pórtaa accanto e Reato di vita. Autobiografía e poesía)... [+]

Venezia baino zerbait gehiago, Joseph Brodskyren bitartez

Aste honetan aurkeztu da Joseph Brodskyk idatzitako Ur marka. Veneziari buruzko saiakera. Rikardo Arregi Diaz de Herediak itzuli eta Katakrak argitaletxeak publikatu du poeta errusiar atzerriratuari euskarara itzuli zaion lehen liburua.


2022-03-17 | Julen Azpitarte
Diane di Curmá
A dentada do lobo

"Houbo mulleres, alí estaban, eu coñecinas, pero as súas familias encerrábanlles nos manicomios, púñanlles electroshock. Na década dos 50, si vostede era home, podía ser rebelde, pero se era muller a súa familia encerráballe. Houbo algúns casos, e eu coñecinos. Algún... [+]


Sebalden 'Austerlitz' euskaraz
Esanezina den hori nola konta daitekeen

Gauza garrantzitsua gertatu da astelehen honetan literatura euskaraz irakurtzea atsegin dutenentzat: W. G. Sebalden Austerlitz argitaratu du Igela argitaletxeak. Idoia Santamariak egindako itzulpenari esker, idazle alemaniarraren obrarik ezagunena nobedadeen artean aurkituko du... [+]


Maryse Condé, haurtzaroaren negarrak eta irriak

Asteazken honetan aurkeztuko dituzte Erein eta Igela argitaletxeek Literatura Unibertsala bildumako hiru lan berriak, tartean Maryse Condéren Bihotza negar eta irri (ene haurtzaroko istorio egiazkoak). Joxe Mari Berasategik euskaratua, idazle guadalupearraren obra... [+]


2020-11-19 | Julen Azpitarte
Wu Ming kolektiboaren 'Proletkult' nobela
Marxismo martetarra

Wu Ming literatur kolektiboaren Proletkult (2018) “objektu narratibo” berriak sozialismoa eta zientzia fikzioa lotzen ditu, Sobiet Batasuneko zientzia fikzio klasikoaren aitzindari izan zen Izar gorria (1908) nobela eta haren egile Aleksandr Bogdanov boltxebikearen... [+]


Eguneraketa berriak daude