Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

O 73% faio só en eúscaro cos nenos

  • Nun estudo presentado na Universidade Pública Dalarma de Suecia, Aitor Villanueva analizou por que os pais que aprenderon euskera no modelo D (e non en casa) falan aos seus fillos e utilizan o idioma elixido. Tivemos o traballo entre mans, e aquí sacaremos as conclusións máis interesantes.
Azterketaren emaitzen arabera, jatorriz euskaldunak ez diren gurasoen %73k euskaraz egiten die haurrei; %23k euskaraz eta gaztelaniaz; eta %4k gaztelaniaz.
Azterketaren emaitzen arabera, jatorriz euskaldunak ez diren gurasoen %73k euskaraz egiten die haurrei; %23k euskaraz eta gaztelaniaz; eta %4k gaztelaniaz.

Aitor Villanueva, de 39 anos e natural de Erandio, vive en Suecia desde o ano 2001. Estudou Filoloxía Inglesa en Vitoria e realizou o último ano dos seus estudos en Suecia a través de Erasmus. Desde entón, é profesor de español e inglés en Suecia. En casa de Villanueva utilízanse tres idiomas: eúscaro, francés e sueco. Ten fillos de seis e tres anos. Como a muller é francesa, aos nenos fálalles francés, mentres que o pai lles fala euskera.

O obxectivo do estudo foi analizar si os pais e nais que estudaron euskera no modelo D nas rexións castellanoparlantes do Sur (menos do 20% de euskaldunes) falan euskera ou castelán aos seus fillos e fillas. Así mesmo, identificar as razóns polas que se quere optar por unha ou outra lingua, para saber si existen posturas ou razóns instrumentais ou integradoras detrás da mesma.

A metodoloxía utilizada para a obtención dos datos foi o cuestionario. Os participantes cumpriron coas seguintes características: ter un fillo ou filla, ter a lingua materna o castelán, nacer e vivir nunha rexión castellanoparlante e cursar os seus estudos no modelo D. O 35% das 138 persoas respondidas foron homes e o 65% mulleres.

Villanueva recibiu dous tipos de datos a través do cuestionario. Por unha banda, as características sociolingüísticas dos participantes: xénero, orixe dos pais e avós, nivel de estudos, identidade, nivel de eúscaro da parella, ideoloxía política, etc. Doutra banda, a lingua que utilizan os participantes cos seus fillos e as razóns desa elección. Presentáronse catorce alternativas ou razóns aos participantes para que se clasificasen por orde de importancia. Entre elas expuxéronse actitudes instrumentais e integradoras. Cando a linguaxe se utiliza dalgunha maneira para obter beneficios económicos e sociais, estamos a falar de actitudes instrumentais. Doutra banda, a actitude integradora cara a unha lingua concreta está directamente relacionada co apego a esa lingua e a esa comunidade de falantes.

Unha das conclusións máis significativas extraídas do traballo de investigación é que a maioría dos pais e nais apostan pola transmisión do eúscaro. O 73% das persoas que participan na iniciativa falan euskera aos seus fillos e fillas, o 23% en ambas as linguas e o 4% en castelán. Si sumamos o número de persoas que falan euskera e as que falan ambos os idiomas, pódese dicir que o 96% utiliza o eúscaro en casa. A Villanueva chámalle a atención o dato, xa que, en xeral, noutras investigacións similares obtéñense cifras máis baixas. Segundo algúns expertos, si mantense esta tendencia, o número de persoas que terán o eúscaro como lingua materna, independentemente do castelán, duplicarase nos próximos 30 anos. 5. Villanueva engadiu que na Enquisa Sociolingüística empézase a notar esta tendencia nas xeracións máis novas.

O 65% dos participantes di ter parella euskaldun, o 22,4% ten parella que sabe falar e entender algo en eúscaro, e o 12,6% ten parella que só sabe castelán, segundo informou o Executivo vasco. A competencia lingüística en eúscaro dos membros da parella inflúe directamente na transmisión dun ou outro idioma.

A nai ten moi en conta o idioma do pai

O estudo tamén revela a desigualdade entre homes e mulleres. O 70% dos homes falan en eúscaro aos nenos e nenas independentemente de que a súa parella sexa ou non euskaldun. O 85% das mulleres transmiten eúscaro no seu fogar, pero se a súa parella é euskaldun, non o é. En caso contrario, a transmisión do eúscaro redúcese ao 40%. Un dato rechamante para Villanueva, que non é o máis habitual na maioría dos estudos sociolingüísticos nos que se realizou esta actitude.

O 78% dos participantes que se identifican como vascos falan en eúscaro aos seus fillos e o 19% fano en ambos os idiomas. Está claro que existe unha conexión directa entre a identidade vasca e a transmisión a favor do eúscaro. Doutra banda, o 50% dos participantes que senten vascos e españois falan en castelán aos seus fillos e o 25% utiliza ambas as linguas. Por último, os pais que traballan exclusivamente en castelán cos seus fillos non teñen orixe vasca en xeral; polo menos un dos seus pais e os seus avós son nados fóra de Euskal Herria.

Tal e como se sinalou anteriormente, a maioría dos participantes mostraron unha actitude favorable á transmisión do eúscaro, dando importancia ás actitudes lingüísticas integradoras. Con todo, cando as posicións instrumentais colócanse ao mesmo nivel que as integradoras, a transmisión en eúscaro entorpécese. Doutra banda, Villanueva opinou que os pais e nais que non falan euskera aos seus fillos e fillas, en xeral, non teñen mala actitude cara ao idioma, senón que entran en xogo outras razóns. De face aos que estudaron euskera na escola, cre que hai que dotarlles de máis facilidades, recursos e espazos para utilizar a lingua, e percibe a falta de presión no uso da mesma, tanto por parte da sociedade como por parte da administración.

Os pais e nais da próxima xeración farán o mesmo?

Ademais das conclusións, o autor abriunos o camiño á reflexión, expóndonos varias preguntas: manterase a tendencia da transmisión a favor do eúscaro en diante? Comportaranse da mesma maneira os futuros pais que están a estudar no modelo D? Seguirán os pais e nais que participaron neste estudo falando en eúscaro aos seus fillos e fillas mentres elas crecen e a súa día a día esíxelles ter un nivel máis alto de eúscaro? E seguirán co costume de falar en euskera cando os fillos empecen a contestar en castelán?

Neste camiño de reflexión, Villanueva pon sobre a mesa a tendencia que se manifesta en diferentes investigacións: entre os futuros pais e nais, as actitudes instrumentais prevalecerán fronte aos integradores. Villanueva pregúntase, como suxiren os estudos, se todo iso redundará nunha diminución do uso do eúscaro. Ou simplemente expón que, á vista do camiño que o eúscaro está a percorrer no ámbito socio-económico, é lóxico que os falantes perciban as razóns instrumentais no mesmo nivel que as actitudes integradoras e identitarias.

Que políticas lingüísticas vanse a pór en marcha no futuro na CAV e Navarra? Á vista dos resultados do estudo, Villanueva considera imprescindible crear espazos para o uso do eúscaro nas rexións castellanoparlantes, co fin de mellorar a competencia lingüística dos aldeáns e fomentar o uso do eúscaro. Por exemplo, suxire potenciar as actividades de lecer; organizar actividades relacionadas co deporte, a música e o cine, así como actividades relacionadas con Internet e as novas tecnoloxías. Este verán estivo de vacacións en Erandio coa familia Villanueva. Coa intención de apuntar ao seu fillo nun curso de natación, foi ao polideportivo da localidade en busca de información. Como os seus fillos non saben castelán, quixo saber se había cursos en eúscaro. A recepcionista indicoulle que todos os monitores sabían euskera, pero que estaba en mans de cada profesor o idioma que utilizaba. Engadiu que algúns nenos tiñan intención de falar en eúscaro, outros en castelán… Ademais, o profesor daríalle instrucións en eúscaro ao seu fillo. Para que serve estudar eúscaro se logo non se lle ve utilidade no tempo libre? Villanueva ten claro que hai que crear e regular iniciativas para fomentar o uso do eúscaro.


Interésache pola canle: Soziolinguistika
2024-11-14 | Uriola.eus
O movemento euskaltzale de Bilbao repasa os retos de vivir en eúscaro nas escaleiras mecánicas do metro
O movemento euskaltzale de Bilbao GUKA realizou este martes pola tarde unha acción a favor do eúscaro na estación de metro de Deusto.

Ainhoa Lasa Agirre, consultora
"Os mozos queren falar de eúscaro"
Ainhoa Lasa Agirre (Lovaina, Flandria, 1976) é membro da cooperativa Emun. Nos cursos de verán da UEU, en xullo coñecémolo falando da educación sociolingüística. Leva unha ducia de anos realizando intervencións nas aulas dos mozos de 4º da ESO. Trátase de proxectos... [+]

2024-01-23 | Sustatu
Charla do sociolingüista Iñaki Iurrebaso por municipios
Desde o martes en Zarautz, UEMA organizou un ciclo de conferencias de Iñaki Iurrebaso. Porque achega novas claves para coñecer a situación do eúscaro, porque tamén explica por que o fortalecemento dos espazos respiratorios e dos municipios vascos é clave para a... [+]

2024-01-19 | ARGIA
Estudan a relación dos inmigrantes chegados a Alza nas décadas de 1950 a 1970 co eúscaro
O Clúster de Sociolingüística analizou as vivencias e actitudes que os cidadáns migrados de España ao barrio donostiarra de Altza tiveron co eúscaro. Os inmigrantes non necesitaron o eúscaro para a integración social e laboral. Pola súa banda, os vascoparlantes viviron... [+]

2023-08-16 | Ilargi Manzanares
Versos "novos" de 1826, colocados ao doneztebe que deixou embarazadas a seis mulleres
O investigador Ricardo Urritzola atopou unha selección de versos no Arquivo Real de Navarra e Ekaitz Santazilia foi analizado polos profesores da Universidade Pública de Navarra. Redactáronse ao fío dunha denuncia acusada ao mestre Fermin Altxu Beristain.

Obsérvanse signos de declive do eúscaro nos municipios vascos
A UEMA (Mancomunidade de Municipios Vascos) analizou expresamente o VII. Os resultados da Enquisa Sociolingüística respecto dos seus pobos volven ser evidentes: os pobos máis euskaldunes perderon aos vascoparlantes.

2023-04-03 | Patxi Saez Beloki
Sen falantes naturais, sen respiracións

Non hai espazos respiratorios sen falantes propios. Os falantes nativos son o soporte, a oracería, o puntal e a cimentación das zonas respiratorias.

Pero empecemos polo principio: que son as zonas respiratorias? A palabra Arnasa é unha palabra traducida ao euskera polo... [+]


A Xornada Sociolingüística Vasca posponse ao 25 de abril
Hendaia é o escenario da 15ª edición, o 23 de marzo. O programa complétase con conferencias, mesas redondas, presentacións e talleres. A folga xeral convocada no País Vasco Norte contra a reforma de rétalas do goberno francés ha dado lugar á decisión.

Iñaki Iurrebaso
"Os falantes non dan as costas ao eúscaro"
Iñaki Iurrebaso Biteri (Legazpi, 1967) está convencido de que para transformar a realidade hai que coñecer as cousas o máis exactamente posible. O sociólogo sempre traballou nese oficio, desde o Concello de San Sebastián, despois de Aztiker e pola súa conta. Pasou os... [+]

2023-03-20 | Leire Artola Arin
Enquisa Sociolingüística da CAPV
O 27% dos euskaldunes desenvólvese mellor en eúscaro que en castelán
VII Goberno Vasco en Araba, Bizkaia e Gipuzkoa. Presenta a Enquisa Sociolingüística. Hai 261.000 euskaldunes máis que fai 30 anos, pero descende do 34,6% ao 27,4% quen o fan máis fácil que en castelán. Entre os mozos aumentou considerablemente o coñecemento, dun 25% a un... [+]

2022-11-09 | Sustatu
O pano! : podkast sociolingüístico sobre o eúscaro
Euskaltzaleen Topagunea e Euskaraldia crean para EITB podkast Zapla! novo podkast. A lingua é unha ferramenta para cambiar hábitos e reforzar as prácticas lingüísticas en eúscaro. O novo produto pretende ser unha axuda para todos Belarriprest e Ahobizi, en liña coa lema... [+]

2022-07-13 | Unai Brea
Aitor Bedialauneta Arrate. Presidente de Euskal Gorrak
“Cremos que as persoas xordas somos unha minoría sociolingüística”
Coa inestimable axuda do intérprete da lingua de signos entrevistamos a Aitor Bedialauneta Arrate (Ondarroa, 1991), presidente da federación vasca de asociacións de xordos. “Teño dependencia do intérprete? Neste momento, os dous témolo”, ensinounos. Bedialauneta naceu... [+]

Arrinca a XV edición do Premio de Sociolingüística Txillardegi-Pentsartu
Organizado polo Cluster de Sociolingüística e a UPV/EHU, a presentación dos traballos está aberta até o 16 de setembro.

2022-05-25 | Leire Artola Arin
A última medición incide na necesidade de que o uso do eúscaro na rúa saia da estabilidade
O Cluster de Sociolingüística publicou o mércores o informe do estudo de 2021. Obsérvase que o uso do eúscaro na rúa está estable e que, como na última medición, un de cada oito fala (12,6%). Descende nas zonas máis euskaldunes. Propoñen que se establezan innovacións... [+]

2022-03-16 | Leire Artola Arin
Arnasguneetako euskararen erabileraren bilakaera negatiboa erakutsi du UEMAren ikerketak

Kaleko 71.000 elkarrizketa eta 227.900 solaskide behatu dituzte UEMAko herrietan, eta 2017koa baino ikerketa are sendoagoa burutu dute. Erabilera orokorra ez da ia aldatu: bostetik hiru aritzen dira euskaraz. Adina eta generoaren arabera badira desberdintasun batzuk.


Eguneraketa berriak daude