Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

"Estamos a sufrir unha forte dominación e estamos parados"

  • Iturbide é mexicana e utiliza a linguaxe nahuatl no seu día a día. A lingua non é a súa única preocupación, xa que traballa para manter a vida dos Nahuatl nunha cooperativa constituída na súa comunidade. Antes de ir a casa, pillámoslle en Eskoriatza facendo o título de experto en Estratexias para a Revitalización das Linguas Orixinais.
Bonifacio Iturbide. (Arg: Iure Eizagirre)
Bonifacio Iturbide. (Arg: Iure Eizagirre)

Bonifacio Iturbide ten a súa orixe no municipio mexicano de Cuetzala, no estado de Puebla. Pertence á comunidade Nahuatl, a maior comunidade indíxena de México. Hoxe en día, máis dun millón e medio de habitantes falan a lingua á carta, pero a súa supervivencia non está garantida. A asociación Unión de Cooperativas Tosepan, da que Iturbide é membro, puxo en marcha a radio para fomentar o uso e manter os hábitos da comunidade.

Cóntanos en que consiste o proxecto da radio.

Puxémolo en marcha hai un ano. A través da produción cultural, queremos ofrecer programas na nosa lingua, e salvar e promover a nosa lingua. Queremos unha radio que ofreza información no noso idioma.

Somos moi críticos co sistema, vemos a situación do noso país doutra maneira, non como o ven hoxe en día as cadeas de televisión ou outras radios. Por iso, tamén queremos mostrar como nos gustaría vivir e estamos a analizar como facelo. Para iso vin, en busca de estratexias e ferramentas para a radio da comunidade que fortaleza a lingua dentro da cultura nahuatl.

Despois dun ano de andaina, que lugar ocupa a radio na comunidade nahuatl?

Aínda ten pouca forza dentro da comunidade. Cando empezamos, démonos conta de que a maioría da xente quería escoitar unha radio convencional. En México, o 96% das radios están en mans de empresas privadas e o Goberno, pola súa banda, ten o 2,5%. Nestes últimos atópanse as radios comunitarias, que non están legalizadas, porque temos unha proposta diferente das radios comerciais e do Goberno. A lei é moi dura e di que as radios das comunidades non deben estar dentro da reforma da comunicación, porque son radicais, atacan, e rebélanse.

Na comunidade quizá non o saben, pero cando dicimos que queremos a radio de FM non estamos a falar da radio comercial. Vénnos xente nova que quere falar en español na radio e nós dicímoslles que non, que temos que facelo como nós falamos, non como o fai a outra persoa. Ademais da lingua, o contido é importante para nós: non deberían ofrecerse os narkocorridos (cancións sobre o narcotráfico), a música contra o xénero, a música en inglés que non ten mensaxes e só serve para pasar o tempo.

Nos últimos meses démonos conta de que a xente está a responder, as mensaxes escritas que nos chegan son bastante incoherentes. A xente está a dar importancia á radio do noso pobo. Creo que aínda pode ter moita influencia, aínda que sexa unha radio pequena podemos gañar moito e no ámbito da linguaxe vai ir máis aló.

Tamén desenvolvestes outros proxectos desde a radio.

Temos ao redor de 130 horas gravadas sobre o carácter do noso pobo, os avós, as mulleres, como vivían no pobo, as plantas que coñecen, as plantas medicinais… Ao mesmo tempo, estamos a recuperar as expresións e palabras que estamos a perder, xunto co coñecemento cultural. Grazas a iso, preparamos un dicionario de 7.000 entradas e estase realizando unha inspección.

Ademais, realizamos concursos gastronómicos na cooperativa e recibimos entre 70 e 80 receitas. Pedimos aos socios os pratos preparados por eles mesmos e ademais dos nahuatarras, recibimos os dos membros da comunidade totonaka. Pedímoslles que nos expliquen como os preparan e como os elaboran. As receitas quedan escritas, facendo uso da transmisión escrita do nahuatl.
Mencionou á cooperativa. Con que obxectivos creastes?
Fundamos a cooperativa en 1977, porque vendían produtos básicos moi caros e compraban os nosos produtos a prezos moi baixos. O arroz, por exemplo, vendíannos a 12,50 pesos, cando recolliamos o diñeiro de todos e empezamos a traballar na cooperativa, comprabámolo a 2,50 pesos en gastos de transporte.

Desde aquel momento no que nos reunimos, o noso estado étnico-cultural estivo sobre a mesa, e as asembleas, por exemplo, faciámolas de forma involuntaria. Reforzamos os procesos e pensamos en aforrar diñeiro e en crear máis cooperativas para o préstamo. Fixemos a cooperativa de saúde e despois a de educación. Démonos conta de que a lingua se estaba perdendo e que este sistema educativo estaba a tragarse.

Cal é a situación do nahuatleta na educación mexicana?

A Secretaría de Educación Pública de México ten un currículo único para todo o país. O Estado ofrece educación na lingua principal, é dicir, en castelán. Nós cremos que cada grupo de persoas de diferentes orixes ten que prepararse en función das súas necesidades, do seu territorio, da súa cultura e da súa orixe.

Nahuatla está recoñecida como lingua nacional pero nas aulas non se utiliza en todas as materias, só impártese naquelas materias ou partes das mesmas nas que é necesario impartilas de forma involuntaria.

Que traballo fixestes neste campo?

Comezamos en 2007 cunha escola chamada Haur Etxea e este ano habemos graduado á primeira xeración e comezamos a educación secundaria. Agora, en secundaria estamos a traballar para que as matemáticas e a bioloxía póidanse dar na lingua nahuatl.

Ademais, cremos que o alumnado non debe permanecer encerrado na aula durante catro ou seis horas, creemos nas prácticas realizadas na contorna. Cremos que a práctica nos núcleos rurais e a integración da nosa cultura –sementando millo e hortalizas, coñecendo aves, flores e natureza– poden aprender bioloxía, química e matemáticas. Queremos unir a educación, a nosa contorna, a saúde e a cultura.

Estiveches facendo o título de experto en Estratexias para a Revitalización das Linguas Orixinais de Garabide e Huhezi. Sacou conclusións?

Algúns nos fixemos donos dunha realidade que xa nos demos conta de antemán: estamos a sufrir unha enorme subordinación e estamos parados, pasivos, desatendidos ante a situación. Sexa cal for a situación, si continúa, non nos daremos conta de cando se vai a perder a nosa lingua, porque aceptaremos outra lingua e abandonaremos a nosa. Estamos aquí para advertir á xente de que si seguimos así, desapareceremos, millóns de persoas de orixe estaremos en varios territorios pero as nosas linguas non estarán. Está nas nosas mans facer algo e deixar aos descendentes a responsabilidade de seguir nese camiño.


Interésache pola canle: Mexiko
Yamili Chan Dzul.Emakume, indíxena, precarizado
“A morte das mulleres forma parte dunha estratexia para debilitar os nosos movementos”
Membro da organización Ou Yich Lu’um [O froito da terra], pertencente á comunidade maia básica, e de Yúnyum, que ten como obxectivo a revitalización lingüística. Doutra banda, é antropóloga, facilitadora de procesos educativos, activista e militante polos dereitos da... [+]

2025-02-03 | ARGIA
China, Canadá e México comezan a responder aos novos aranceis de Estados Unidos
Entran en vigor os aranceis impostos por Donald Trump: Canadá e México quedan co 25% e Chinesa co 10%. Canadá responderá cos aranceis da mesma cifra. México rexeitou que o Goberno de Estados Unidos diga que ese país ten vínculos con organizacións criminais e non con... [+]

2025-01-29 | Leire Artola Arin
Isela González eta Amada Chavez
Elkar babestuz borrokatzen duten emakume ekintzaileak

Mexikoko bi emakume hauen bizitzak indarkeriak eta desplazamenduak zeharkatzen ditu. Haien familiako edo komunitateko kideak hiltzen ikusi dituzte, eta krimen antolatuak zabaltzen duen terrorea azalean sentitu dute; mehatxuak, jazarpena... ohiko dituzte. Baina horrek guztiak... [+]


2024-10-16 | Iñaki Murua
On Anxo!

Era imposible adiviñar quen era ou quen era a lema que lía, pero quen era!

Anxo González Olvera foi coñecido en México fai 11 anos cando os bertsolaris convidáronnos a unhas xornadas coas súas improvisadores. Vivía nun alto do outeiro, alimentándose de paxaros, pombas,... [+]


Declaración da masacre de Tlatelolco

Nacemento 2 de outubro de 1968. Uns meses antes, o movemento estudantil iniciado o pasado 22 de xuño organizou un mitin na Praza das Tres Culturas, na unidade Nonoalco-Tlatelolco da cidade. Os estudantes congregados polo exército mexicano e o grupo paramilitar Batallón... [+]


Non chames deportación masiva, chama á campaña de mercadotecnia racista
Na maioría dos países ricos de Occidente, a ultradereita está a aburar constantemente o odio e o racismo cara aos migrantes. Emprender plans de deportación foi a resposta de moitos gobernos, xa sexa para deixar aos afgáns en mans dos talibán, como está a pensar Alemaña,... [+]

2024-09-04 | Xalba Ramirez
Chiapas
30 anos do levantamento zapatista
O 1 de xaneiro de 1994, centos de indíxenas tapáronse a cara para dicirlle a México e ao mundo: “Basta!”. Desde entón, o EZLN converteuse nun modelo mundial para a construción da autonomía, para que os pobos indíxenas vivan á marxe do capitalismo. Con todo, a... [+]

Cazadora-Recogedora de Bilbao

No deserto de Coahuila (México), na paraxe denominada dunas de Bilbao, atopáronse restos dun esqueleto humano. Tras ser estudados polos arqueólogos, conclúen que teñen entre 95 e 1250 anos e que están relacionados coa cultura de Candelaria.

O achado foi unha gran noticia... [+]


Josu Garritz
"Na Diáspora viven no día de hoxe, esquecendo un pouco a orixe e a historia dos seus antepasados"
Foi un famoso pelotari, campión do mundo, pero só unha vez xogou en Euskal Herria, xa que naceu, creceu e vivía en México, onde os seus pais viaxaban alí fuxindo da guerra de 1936. Abertzale, presidente da euskal etxea mexicana, asesor do Goberno, amezketarra, esposa... [+]

Eleccións en México
Claudia Sheinbaum, presidenta de México
Morena, candidata do Movemento de Rexeneración Nacional, obtivo unha diferenza entre 26,6 e 28,6 puntos no candidato conservador Xochitl Galvez. Sheinbaum mostrou a súa intención de continuar pola senda de Andrés Manuel López Obrador, actual presidente e compañeiro de... [+]

Cristina Rivera Garza. Escribir con mortos
"Algo pasa no mundo cando dicimos colectivamente que nos falta alguén"
En abril trasladouse a Bilbao para dar unha conferencia sobre as escrituras curativas, convidando aos Masters de Ciencias Sociais de Modelos e Áreas de Investigación da UPV/EHU. Tiña que dicir: estuda sociología e historia, utiliza o arquivo para escribir e conta a vida e o... [+]

México rompe relacións con Ecuador por meter forza á policía na embaixada de Quito
É a primeira vez que un Estado se enfronta a unha embaixada no seu territorio. México pecha e anuncia que Ecuador será denunciado ante o Tribunal Internacional de Xustiza por vulneración de dereitos internacionais.

Eguneraketa berriak daude