Aínda que eles viven sen o eúscaro, algúns pais e nais ofrecen aos seus fillos a posibilidade de aprender o idioma. En Hego Euskal Herria é habitual que os nenos e nenas de pais e nais que non saben euskera aprendan no modelo D, en Ipar Euskal Herria cada vez son máis os nenos que se matriculan na ikastola. Iso garantirá aos máis pequenos a aprendizaxe do eúscaro, pero o traballo que poida realizar a contorna é imprescindible, como di o informe de sensibilización do eúscaro de SEASKA, “a casa e a familia teñen
que ofrecer unha extensión afectiva da ikastola”. Aos pais que teñen un fillo na ikastola, fanlles entender que o eúscaro é o idioma do neno, é dicir, que non é só a lingua da ikastola, e que o eúscaro debe abarcar todos os ámbitos. Para iso, lémbranlles que son a fonte de motivación máis eficaz e que o eúscaro non é unha lingua infantil. Os pais e nais van interiorizando as ideas de SEASKA e cada vez son máis as actividades que nenos e pais e nais realizan para gozar do tempo libre en eúscaro.
Xan Aire, membro de SEASKA, falou sobre o programa Goza que se realiza na ikastola de Sara. Unha vez á semana reúnense as familias, os nenos e nenas cos pais, fóra da ikastola e realizan diversas actividades. “Na praza do pobo poden facer xogos ou ir á selva a recoller castañas para despois facer unha agradable velada. Fan cousas así e é moi interesante”, explica Air.
De maneira similar funciona o proxecto Euskaraz Bizi. Desenvólvese en todo o País Vasco e en Lapurdi, Zuberoa e Baixa Navarra trabállanse diferentes ámbitos: o uso do eúscaro no centro escolar e fóra del, as políticas lingüísticas e as familias das ikastolas. Neste último caso, cada ikastola conta cun grupo de pais e nais que se encargan deste programa. É o encargado de organizar actividades fóra do centro cos pais ou de relacionarse con outras asociacións e institucións dos pobos para analizar como se euskaldunizan os servizos. Actualmente o proxecto Euskaraz Bizi desenvólvese en 25 ikastolas de Iparralde.
SEASKA tamén ofrece outro recurso para que os pais aprendan e utilicen o eúscaro, en colaboración con AEK. A Federación de Ikastolas de Iparralde concede unha bolsa aos pais das ikastolas que están a aprender euskera e, cumprindo unha serie de requisitos, SEASKA devólvelles a metade do prezo da matrícula. Segundo explicou Aire, AEK organizou programas especiais para pais e nais, con especial atención á comunicación entre o neno e os pais, así como cursos curtos para ensinar xogos.
Un grupo de pais e nais que están a aprender eúscaro reúnese todos os mércores durante tres horas na escola nocturna de Itsasu (Lapurdi). Eles non fan uso dos programas ofrecidos por SEASKA, pero si da subvención da Mancomunidade de Errobi.No
grupo de sete persoas que están a repasar os verbos, tanto os que empezaron a aprender euskera este ano como os que o fixeron durante cinco anos están xuntos. Preguntados por que aprenden eúscaro, cada un dá as súas razóns: “Para saber”, “para falar”, “para xogar” ou “para falar co neno, tamén coa miña familia”. Estas últimas son as palabras de Dominique Alzualde de Luhuso. En Iparralde, dise que só fala euskera co neno. Cando se vai ao sur, en cambio, só fala euskera coa familia que vive en Amaiur. “É curioso, vou a Bilbao e alí sempre falo euskera, e aquí non. Non sei por que”, confesou.No caso
dos fillos pequenos, os pais son conscientes de que o desenvolvemento do eúscaro vai unido ao dos nenos. Isto provocou, nalgúns casos, correccións por parte dos máis pequenos. Así di Xantu Weiss, un corso afincado en Urruña: “O meu fillo diríxeme pero é doce”. Así as cousas, Weiss cre que a relación entre o seu pai e o seu fillo de sete anos vai ir ben.
Maite Garat, a compañeira de clase macarra, ten dous fillos, un de tres anos e medio e o outro de oito. O máis pequeno xa empezou a falar en eúscaro coa súa nai, ao máis ancián cústalle máis. Ao principio falábase francés e euskera, e o maior afíxose a contestar en francés. “Cando o neno era pequeno nalgúns momentos falaba en francés; se quería explicar algo mellor empezaba en francés e logo en eúscaro, se falaba con fluidez para explicar as cousas, falaba en eúscaro”, di Garate.
A pesar de aprender euskera, aínda lles resulta difícil utilizalo. Nadčge Erdouse ten catro nenos e aínda que recoñece que é mellor facer os deberes en eúscaro, recoñece que é difícil falar en euskera todos os días con nenos e nenas.Para poder
colaborar cos traballos necesitan recibir un ensino determinado en eúscaro e axúdanlles na escola. Weiss pide ao profesor que elabore un dicionario de matemáticas para poder axudar ao seu fillo, e Mixele Aguer promételle que o traballará.
Consciente da importancia do lecer, o profesor proponlles un novo exercicio: explícalles cinco xogos en francés. Por parellas ou por triplos, teñen que escoller un, entendelo e prepararse para que os compañeiros e compañeiras exprésense en eúscaro. Nesta ocasión serán eles os que ensinen e na de mañá os que ensinan o xogo dos fillos.
Na opinión de que coñecen mellor que ninguén a realidade cotiá, preguntamos aos alumnos se se pode vivir en eúscaro. Algúns responderon enseguida que non, Weiss dixo que hai que facer outra reflexión e buscar persoas, aínda que é difícil.Da mesma
opinión é o profesor Aveza, que considera que é moi difícil atopar unha contorna euskaldun e que os alumnos teñen que facer un dobre esforzo, por unha banda estudar eúscaro e por outro buscar espazos para utilizalo. Por iso, AEK non pode levar a cabo varios dos proxectos que leva a cabo no Sur de Iparralde, como Mintzalaguna, porque para iso é difícil atopar euskaldunes. Con todo, explicou que hai proxectos similares: En Hendaia realízanse intercambios para aprender eúscaro e francés. Aproveitando que moita xente de Hegoalde quere aprender francés, ás veces fano xuntos en francés e outras en eúscaro.
Agüer ten esperanzas en que se euskaldunice a través da ikastola. Na zona de Itsasu hai bastantes ikastolas a poucos quilómetros de distancia, o que no futuro pode facer que nenos e nenas duns e outros se relacionen en eúscaro. De momento, o feito de que os nenos e nenas vaian á ikastola fixo que o grupo de danza local imparta clase en eúscaro.
Non son o Nadal, con todo, pronto haberá adornos nas grandes tendas para anuncialo, ou polo menos así o din. Nos escaparates “Zorionak! As reivindicacións como “Gabon ederra pasa!” estarán expostas en todas partes. Con todo, as felicitacións poden ser moitas: a... [+]
Badira sei-zazpi urte kartzelan dauden presoek euskara ikasteko duten eskubidea bermatzeko helburuarekin, lanean aritu den euskara-irakasleen sare bat: Presoen Euskara Irakasleen Taldea.