Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Un pouco de feminismo e psicoloxía social

  • Nos V Encontros de Servizos de Eúscaro dos Concellos de Udaltop Como activar á cidadanía para que actúe en eúscaro co Concello? A finais de abril, en Lasarte-Oria, estiveron a seguir a lema Zer eta nola egin, que nos vexan en eúscaro. Recibimos a pista de dúas charlas de entón, a da técnica de igualdade do Concello de Arrasate Maite Barreña e o sociólogo Eduardo Apodaka.
Maite Barreñak Berdintasun Sailean, herritarrekin batera proiektuka nola lan egiten duten azaldu zuen. Udaltop

Este ano foi un programa completo para os técnicos de eúscaro dos concellos. Nas xornadas de dous días contáronse as diferentes campañas, probas e experiencias realizadas para que o cidadán que vai ao Concello ou vai ter contacto co mesmo utilice o eúscaro. Eduardo Apodaka apartouse do cotián e volveu facer unha reflexión máis xeral. Maite Barreña, pola súa banda, explicou o traballo da técnica de Igualdade en Euskadi.

A importancia da cafetaría

O ano pasado, Udaltopera foi convidada á antropóloga feminista Mari Luz Esteban. Poderiamos pensar que foi útil o esforzo de achegar o movemento feminista e a euskalgintza. De feito, este ano a técnica de igualdade Maite Barreña contou as súas vivencias coa esperanza de que os técnicos de eúscaro dos concellos sacasen algo útil para o seu traballo.

Antes de empezar a facer nada, Barreña deixou claro que a feminista é militante. Na súa opinión, a actividade desenvolvida no movemento feminista na Administración vai ser diferente, que a que traballa no Departamento de Igualdade sexa ou non feminista, non é o mesmo.

A miúdo, as políticas de igualdade na administración e as directrices dos movementos feministas han chocado entre si. Hoxe en día as cousas son distintas, as feministas meteron o nariz na administración, e, por exemplo, algúns militantes feministas son técnicos de igualdade.

O Concello de Arrasate/Mondragón tiña constituído o Consello de Igualdade para unir ao Concello e á cidadanía. Segundo Barreña, non conseguiron sacar ningún beneficio, polo que decidiron traballar por proxectos. O Concello ou algún grupo da localidade propón un tema, unha acción. Forman un pequeno grupo e acordan xuntos o que queren facer. Unha vez finalizado este proxecto, o grupo creado desfaise até o seguinte proxecto. BARREÑA reivindicou que desde o Concello trabállese con humildade e flexibilidade, e subliñou a necesidade de achegarse á cidadanía en xeral. Deulle moita importancia á cafetaría e asegurou que os membros da área de Igualdade toman unha chea de café con militantes feministas e grupos de mulleres da localidade.

Serviranlles aos técnicos de eúscaro as vivencias de Arrasate? Barreña sinalou que os técnicos de eúscaro e de igualdade son os únicos “mosqueteiros” do Concello, a miúdo marxinais. Máis dun oínte deulle a razón. Barreña, comezando a facer comparacións, recoñeceu que no concello as contas de eúscaro poden estar en terceiro plano, e o feminismo, en cambio, 17.ean. A falta de protección compartida e as posibilidades de aprendizaxe mutua farán que se crucen con máis frecuencia as vías dos técnicos de eúscaro e de igualdade.

Eduardo Apodaka: Algunhas ideas desde a psicoloxía social

O sociólogo e filósofo da UPV/EHU expuxo na charla algunhas das ideas que a psicoloxía social pode ofrecer para cambiar o comportamento lingüístico da xente, neste caso do empregado municipal. En resumo, as súas palabras foron as seguintes:

O salto dun idioma a outro pode ser libre de quebradizos de cabeza se, por exemplo, faise desde o punto de vista instrumental. É dicir, por negocios podemos utilizar o inglés e logo traducilo tranquilamente ao noso idioma. Con ese cambio de idioma non pomos nada en xogo. Pero non estamos a falar diso, o cambio de idioma que estamos a facer aquí ten moito máis para os protagonistas que lles afectan: que son, quen queren ser, que queren ser ante os demais. O cambio de código (do castelán ao eúscaro) impide aos falantes (empregados municipais), entre outras cousas, a seguridade, a comunicabilidad e a autoestima.

De que se derivan os cambios no comportamento lingüístico? Podemos mencionar dous ámbitos: a disposición interna e a consecuencia dos dispositivos externos. Na primeira referímonos aos factores internos que condicionan os nosos comportamentos lingüísticos, talles como crenzas, valores… os propios. Na segunda, os axentes son as normas sociais, os protocolos, a actuación das organizacións… que se crean e estrutúranse na sociedade. Ás veces a disposición e os dispositivos van na mesma dirección, ás veces hai un encontro entre ambos.

Non todas as condutas son iguais e distínguense dous niveis: por unha banda, os hábitos ou costumes, que teñen o núcleo das disposicións internas, e por outro, as accións. Pódese actuar en ambas. Hai que sacar á luz o que hai no xogo para provocar o cambio. É dicir, como lle explica á traballadora municipal que a partir de agora ten que falar en eúscaro? Porque ten dereito a falar en eúscaro, porque é a súa obrigación… Dirémoslle que cambie o código lingüístico, e acabouse? Haberá que explicar o sentido que ten ese cambio, é dicir, traballar o sentido común: Para que cambiar o código? Por que? Pedimos á xente que a miúdo se comporte anormal –para falar en eúscaro a quen sempre traballou en castelán–, estamos a romper os seus costumes, temos que atopar sentido (unha boa razón) a esa petición.

Por outra banda, debemos saber si estamos a influír nos hábitos ou nas accións. Por exemplo, podemos conseguir que este tipo de traballadores cambien o idioma diante de nós, pero en canto dámosnos/dámonos a volta traducímolo ao castelán; influímos na acción, pero non nos seus hábitos. Por tanto, si quitamos os dispositivos, o falante volve ser o mesmo, non se conseguiu influír na súa disposición.


Interésache pola canle: Soziolinguistika
2024-11-14 | Uriola.eus
O movemento euskaltzale de Bilbao repasa os retos de vivir en eúscaro nas escaleiras mecánicas do metro
O movemento euskaltzale de Bilbao GUKA realizou este martes pola tarde unha acción a favor do eúscaro na estación de metro de Deusto.

Ainhoa Lasa Agirre, consultora
"Os mozos queren falar de eúscaro"
Ainhoa Lasa Agirre (Lovaina, Flandria, 1976) é membro da cooperativa Emun. Nos cursos de verán da UEU, en xullo coñecémolo falando da educación sociolingüística. Leva unha ducia de anos realizando intervencións nas aulas dos mozos de 4º da ESO. Trátase de proxectos... [+]

2024-01-23 | Sustatu
Charla do sociolingüista Iñaki Iurrebaso por municipios
Desde o martes en Zarautz, UEMA organizou un ciclo de conferencias de Iñaki Iurrebaso. Porque achega novas claves para coñecer a situación do eúscaro, porque tamén explica por que o fortalecemento dos espazos respiratorios e dos municipios vascos é clave para a... [+]

2024-01-19 | ARGIA
Estudan a relación dos inmigrantes chegados a Alza nas décadas de 1950 a 1970 co eúscaro
O Clúster de Sociolingüística analizou as vivencias e actitudes que os cidadáns migrados de España ao barrio donostiarra de Altza tiveron co eúscaro. Os inmigrantes non necesitaron o eúscaro para a integración social e laboral. Pola súa banda, os vascoparlantes viviron... [+]

2023-08-16 | Ilargi Manzanares
Versos "novos" de 1826, colocados ao doneztebe que deixou embarazadas a seis mulleres
O investigador Ricardo Urritzola atopou unha selección de versos no Arquivo Real de Navarra e Ekaitz Santazilia foi analizado polos profesores da Universidade Pública de Navarra. Redactáronse ao fío dunha denuncia acusada ao mestre Fermin Altxu Beristain.

Obsérvanse signos de declive do eúscaro nos municipios vascos
A UEMA (Mancomunidade de Municipios Vascos) analizou expresamente o VII. Os resultados da Enquisa Sociolingüística respecto dos seus pobos volven ser evidentes: os pobos máis euskaldunes perderon aos vascoparlantes.

2023-04-03 | Patxi Saez Beloki
Sen falantes naturais, sen respiracións

Non hai espazos respiratorios sen falantes propios. Os falantes nativos son o soporte, a oracería, o puntal e a cimentación das zonas respiratorias.

Pero empecemos polo principio: que son as zonas respiratorias? A palabra Arnasa é unha palabra traducida ao euskera polo... [+]


A Xornada Sociolingüística Vasca posponse ao 25 de abril
Hendaia é o escenario da 15ª edición, o 23 de marzo. O programa complétase con conferencias, mesas redondas, presentacións e talleres. A folga xeral convocada no País Vasco Norte contra a reforma de rétalas do goberno francés ha dado lugar á decisión.

Iñaki Iurrebaso
"Os falantes non dan as costas ao eúscaro"
Iñaki Iurrebaso Biteri (Legazpi, 1967) está convencido de que para transformar a realidade hai que coñecer as cousas o máis exactamente posible. O sociólogo sempre traballou nese oficio, desde o Concello de San Sebastián, despois de Aztiker e pola súa conta. Pasou os... [+]

2023-03-20 | Leire Artola Arin
Enquisa Sociolingüística da CAPV
O 27% dos euskaldunes desenvólvese mellor en eúscaro que en castelán
VII Goberno Vasco en Araba, Bizkaia e Gipuzkoa. Presenta a Enquisa Sociolingüística. Hai 261.000 euskaldunes máis que fai 30 anos, pero descende do 34,6% ao 27,4% quen o fan máis fácil que en castelán. Entre os mozos aumentou considerablemente o coñecemento, dun 25% a un... [+]

2022-11-09 | Sustatu
O pano! : podkast sociolingüístico sobre o eúscaro
Euskaltzaleen Topagunea e Euskaraldia crean para EITB podkast Zapla! novo podkast. A lingua é unha ferramenta para cambiar hábitos e reforzar as prácticas lingüísticas en eúscaro. O novo produto pretende ser unha axuda para todos Belarriprest e Ahobizi, en liña coa lema... [+]

2022-07-13 | Unai Brea
Aitor Bedialauneta Arrate. Presidente de Euskal Gorrak
“Cremos que as persoas xordas somos unha minoría sociolingüística”
Coa inestimable axuda do intérprete da lingua de signos entrevistamos a Aitor Bedialauneta Arrate (Ondarroa, 1991), presidente da federación vasca de asociacións de xordos. “Teño dependencia do intérprete? Neste momento, os dous témolo”, ensinounos. Bedialauneta naceu... [+]

Arrinca a XV edición do Premio de Sociolingüística Txillardegi-Pentsartu
Organizado polo Cluster de Sociolingüística e a UPV/EHU, a presentación dos traballos está aberta até o 16 de setembro.

2022-05-25 | Leire Artola Arin
A última medición incide na necesidade de que o uso do eúscaro na rúa saia da estabilidade
O Cluster de Sociolingüística publicou o mércores o informe do estudo de 2021. Obsérvase que o uso do eúscaro na rúa está estable e que, como na última medición, un de cada oito fala (12,6%). Descende nas zonas máis euskaldunes. Propoñen que se establezan innovacións... [+]

2022-03-16 | Leire Artola Arin
Arnasguneetako euskararen erabileraren bilakaera negatiboa erakutsi du UEMAren ikerketak

Kaleko 71.000 elkarrizketa eta 227.900 solaskide behatu dituzte UEMAko herrietan, eta 2017koa baino ikerketa are sendoagoa burutu dute. Erabilera orokorra ez da ia aldatu: bostetik hiru aritzen dira euskaraz. Adina eta generoaren arabera badira desberdintasun batzuk.


Eguneraketa berriak daude