A miña irmá e eu fomos ao cemiterio, sen o pai, e como non tivemos que rezar e non trouxemos flores, non sabemos a que ritmo seguir. Díxenlle á miña irmá que cando morra non quería un lugar físico, e si non puidese evitalo, polo menos sen maceta. A irmá cre que é importante ter unha referencia física para lembrar onde acudir. Respondín que só quería deixar residuos verbais. Ela non me comprendeu e preguntoume que decidira gravar na lápida.
Ana I na súa conta de Twitter. Morais lamentábase de que no libro Interrogando aos escritores había grandes diferenzas en canto á biografía dos escritores. Cada un escribiría o seu. Non se me ocorreu nada máis difícil de facer. En Twitter admiro tamén a aqueles que se atreven a escribir algo sobre si mesmos no lapidario da biografía. Teño a impresión de que a solución a este punto trae o mesmo problema que a creación. Como escapar do tópico. Isto prodúceme a angustia como un bertsolarismo. “Amigo dos meus amigos e sobre todo vasco”, “De paso polo mundo”. A este tipo de escritos non aplico ningún criterio de verdade, senón só un criterio estético. Como á literatura.
O paradoxo do mentireiro é coñecida (“esta frase é falsa” ou “un home di que sempre amente, entón amente?”). O funeral tamén é paradoxal. Escrita na tumba, e a tumba en si, é un símbolo da literatura. A primeira persoa é unha ficción, e tamén é a época do verbo. O inglés revélanos esta imposibilidade, que eu saiba, neste posible epitafio que nunca se utilizou: Here lies one who always told the truth. É dicir, “aquí está a verdade que sempre dixo un”, ou, como a traduces do inglés, “aquí amente un que sempre dixo a verdade”. Aquí hai un paradoxo.
Con estas palabras, aquí estou eu. Mallarmé di nunha carta: “Os mortos teñen ao seu favor unha fosa que podemos ver cos nosos propios ollos, onde podemos rezar”. Non había máis que un foso, un terrible silencio e unha noite terrible. “Un sépulcre solide où git tout ce qui nuit, / et l’avare silence et a massive nuit”. Mallarmé, con todo, dixo que o poeta adoitaba esconderse para escribir a súa tumba. Non expresamos máis que o seu erro ao lembrar ao morto. O buxán mitificante que existe entre o ser e o nome, e o que existiu, atópase baixo a terra ou as palabras.
En 1991, nun pobo de Côte-d’Azur, a señora Marchal foi atopada morta co seu epitafio escrito en sangue: Omar m’a tuer. O xardineiro Omar foi acusado e condenado. Recentemente reabriuse o caso e vanse a revisar as probas. Os avogados do xardineiro sempre defenderon que ese erro gramatical (Omar m’a tuée debería ser) é impensable na señora Marchal. Non creo que aleguen que ninguén pode escribir o seu epitafio.
A pantasma do pai de Hamlet pídelle a Hamlet “remember me!”. Segundo unha antiga teoría, Shakespeare quixo enterrar nesta obra ao seu fillo Hamnet (Hamnet Shakespeare, 1585-1596). Cando o actor William dicía sobre o escenario: “Hamlet, son o espírito do teu pai”, uniríase ao seu fillo perdido (empíricamente, poéticamente; sen verdade, de verdade), intercambiarían papeis, o pai morto e o fillo vivo. Shakespeare e o seu fillo pídense que se acorden mutuamente nun lazo eterno e ambos viven nese “acordarse de min” para sempre.
Expliqueille algo parecido á miña irmá.
Rebelións do sangue. Corpo, política e afectos
Miren Guilló
UPV, 2024
A UPV/EHU publicou un novo ensaio da antropóloga Miren Guilló publicado por Edurne Azkarate. O título principal é a... [+]
2 urtera arteko haurrek galarazita dute Debako haur liburutegian egotea, eta 2-6 urtekoek 16:30-17:30 artean baino ezin dute egon. Hogei urtez horrela funtzionatu duen ageriko diskriminazioa buka dadila eskatzeko ama talde bat elkartu denean, ezetz erantzun die udal gobernuak... [+]
Astelehen honetan hasita, astebetez, Jon Miranderen obra izango dute aztergai: besteren artean, Mirande nor zen argitzeaz eta errepasatzeaz gain, bere figurarekin zer egin hausnartuko dute, polemikoak baitira bere hainbat adierazpen eta testu.
Zero. Transhumanismoa ate-joka erdi aro berrian
Aitor Zuberogoitia
Jakin, 2024
-----------------------------------------------------------
Hasieran saiakera filosofiko-soziologikoa espero nuen, baina ez da hori liburu honetan aurkitu dudan bakarra. Izan ere, biografia... [+]
Adolfo Bioy Casares (1914-1999) idazle argentinarrak 1940an idatzitako La invención de Morel (Morelen asmakizuna) eleberria mugarritzat jotzen da gaztelaniaz idatzitako literatura fantastikoaren esparruan. Nobela motza bezain sakona da, aparta bere bakantasunean, batez... [+]
Anton Txekhov, Raymond Carver eta Alice Munroren ipuingintzari buruzko mahai-ingurua egin dute Iker Sancho, Harkaitz Cano eta Isabel Etxeberria idazle eta itzultzaileek, Ignacio Aldecoa zenaren ipuin literarioaren jaialdian, Gasteizen. Beñat Sarasolak gidatuta, autore... [+]
Ihes plana
Agustín Ferrer Casas
Itzulpena: Miel A. Elustondo
Harriet, 2024
---------------------------------------------------------
1936ko azaroaren 16an Kondor legioko hegazkinek Madrilgo zenbait museori egin zieten eraso. Eta horixe bera da liburu honetara... [+]
Joan den urte hondarrean atera da L'affaire Ange Soleil, le dépeceur d'Aubervilliers (Ange Soleil afera, Aubervilliers-ko puskatzailea) eleberria, Christelle Lozère-k idatzia. Lozère da artearen historiako irakasle bakarra Antilletako... [+]
Martxoaren 17an hasi eta hila bukatu bitartean, Literatura Plazara jaialdia egingo da Oiartzunen. Hirugarren urtez antolatu du egitasmoa 1545 argitaletxeak, bigarrenez bi asteko formatuan. "Literaturak plaza hartzea nahi dugu, partekatzen dugun zaletasuna ageri-agerian... [+]
Etxe bat norberarena
Yolanda Arrieta
Alberdania, 2024
Gogotsu heldu diot irakurketari. Yolanda Arrietaren obra aski ezaguna zait eta iragan maiatzean argitaratu zuen proposamen honetan murgiltzeko tartea izan dut,... [+]
1984an ‘Bizitza Nola Badoan’ lehen poema liburua (Maiatz) argitaratu zuenetik hainbat poema-liburu, narrazio eta eleberri argitaratu ditu Itxaro Borda idazleak. 2024an argitaratu zuen azken lana, ‘Itzalen tektonika’ (SUSA), eta egunero zutabea idazten du... [+]
SCk Zerocalcareri egindako galdera sorta eta honen erantzunak, jarraian.
Euskal Herriko literatura gaztearen eta idazle hauen topagune bilakatu nahi den proiektu berriaren inguruan hitz egingo dugu gaur.
Rosvita. Teatro-lanak
Enara San Juan Manso
UEU / EHU, 2024
Enara San Juanek UEUrekin latinetik euskarara ekarri ditu X. mendeko moja alemana zen Rosvitaren teatro-lanak. Gandersheimeko abadian bizi zen idazlea zen... [+]