Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

"Os tradutores están afogados, os parlamentarios empezaron a utilizar o eúscaro por milleiros"

  • Inma Errea (Pamplona, 1960) traballou como xornalista durante anos. As présas de redacción, o traballo desde a pel e a visibilidade na televisión non lle fixeron moita graza. Quería vivir máis profundamente o idioma e para o recordo era tradutor e intérprete.
Errearen inpresioa da politikari batzuen euskararekiko jarrera oso errotik bizi dutena dela, ez dela kalkulu estrategiko-politikoaren emaitza, baizik eta ezinikusiarena.
Errearen inpresioa da politikari batzuen euskararekiko jarrera oso errotik bizi dutena dela, ez dela kalkulu estrategiko-politikoaren emaitza, baizik eta ezinikusiarena.

Vostede obtivo o primeiro posto de Tradutor-Intérprete do Concello de Pamplona en 1997. Con que che atopaches?

Atopeime con dous ou tres voluminosos cartafoles cheos de papeis, obxectos traducidos. Era un reto bonito, tiña que inventalo todo, que facer, como traballar... E era un traballo solitario, a pesar de que o técnico de eúscaro estaba aí.

Cando eu empecei a traballar, as peticións dos veciños en eúscaro eran traducidas por un administrativo euskaldun que foi o alcalde quen habilitou. Non lle pagaban máis por ese traballo.

Que clima había entre os políticos en relación coa xestión do eúscaro?

Houbo veces. Cando entrei eu estaba o tríptico [CDN-PSN-Ezker Batua] e había unha especie de apertura. Para nós había unha actitude máis ou menos favorable. Logo viñeron os tempos duros. Eu empecei a traballar e en dúas pasadas ou nunhas eleccións gañou Yolanda Barcina. O noso traballo é bastante técnico, pero sentimos unha enorme desconfianza. Ás veces parecía que non querían darnos nada para devolvernos toda a información. Nós eramos euskaldunes e tradutores [para entón había tres tradutores], pero no aspecto técnico a súa actitude non era comprensible nin aceptable. Foi un intento violento para acabar co eúscaro en todos os lugares. Parecía que non querían ver nada en eúscaro en ningures.

Era desprezo?

Máis que desprezo, desprezo, desprezo. Eran desconfiados e negaban a realidade. Logo, por casualidade, as cousas cambiaron aos poucos. Con todo, seguen pondo os nomes de rúa só en castelán e obstaculízanse en que o tribunal diga o contrario.

Pamplona está na zona mixta e o eúscaro ten a súa lei.

Se a ordenanza municipal así o di, hai que cumprila. Tivo tres cambios restritivos e decidiu abrir unha cuarta, pero logo non a cumpren. Non entendo esa actitude. Politicamente non se que beneficio dará a ninguén. Teño a impresión de que hai algo que viven moi de raíz, que non é o resultado dun cálculo estratéxico político, senón o resultado da aversión.

Non é racional?

Iso é. Moitas veces tiven esa impresión. Por exemplo, eu, que penso o que penso, cando estou a traballar dedícome á tradución e intento traballar de maneira racional. Algúns lle preguntan: “Ouza, hai que pór isto en bilingüe ou non?”. Ouza, a ordenanza está aí, nós non temos que dar a nosa opinión.

Saltando do escrito ao oral, nos plenos a situación é máis crúa:

Houbo anos nos que algúns partidos políticos, sobre todo os dun, non utilizaban os auricular para escoitar a nosa tradución.

É dicir, o concelleiro que falaba en eúscaro para escoitar en castelán...

Nos momentos máis duros, non puñan como protesta os auricular, por exemplo, cando falaban os de Euskal Herritarrok.

Até que punto falan os concelleiros en eúscaro nos plenos?

Cada vez son máis os vascos, os que non pertencen á oposición e os que non o son. Cando entrei eu, por exemplo, había unha vasca de CDN, a hernaniarra Adarraga, e cando a fixo en eúscaro. Tamén tivemos xente do PSN e de partidos vascos. Cada vez son máis, pero iso non quere dicir que utilicen máis o eúscaro nas reunións. Eu creo que teñen un certo medo.

Os vascos si, pero non se atreven a falar en eúscaro?

Non se atreven ou lles parece que comunican máis correctamente en castelán, pensan que na vida privada desenvólvense ben en eúscaro, pero que non saben máis que facer un discurso político. Ás veces penso que desconfían, non de nós, pero si do funcionamento do sistema de tradución.

Estamos en Navarra, na zona de Pamplona, moita xente é euskaldun. Eu tamén son euskaldunberri. Isto non impide nada en si mesmo, pero a sensación pode ser subxectiva.

Por tanto, o que vostede dixo: cada vez máis euskaldunes si, pero o seu uso non aumentou.

Os tradutores do Parlamento dicían o mesmo, pero nesta lexislatura os tradutores están afogados, porque os políticos empezaron a utilizar o eúscaro de forma masiva. Esta onda non chegou aínda ao noso país. Lendo isto, quizá dentro dun ano tamén comezarán en eúscaro.

Hitz batek zenbat lan!

Iruñeko Udalean itzultzen aritzeaz gain, aisialdian ere egin du hainbat itzulpen Inma Erreak. Besteak beste, Haserretu zaitezte eta Ekonomialari harrituen manifestua (Denonartean argitaletxea) itzuli ditu. “Ez dira panfletoak, baina hortik hurbilago daude literatura klasikotik baino. Unean uneko gai urgenteak dira nolabait esatearren, bizi garen egoeran oso aproposak”. Eta garai honetakoak izaki, azkar itzuli behar, nahiz eta hitz bakar batek buruko minak sor ditzakeen.

“Manifeste d’économistes atterrés itzultzerakoan atterrés hitzarekin gorabeherak izan genituen. Fernando Rey itzultzailearen iritziaren kontra harritu hitza erabili nuen. Uste dut biok genuela arrazoi partea. Gaztelaniazko itzulpena lehenago atera zen eta aterrados itzuli zuten. Nire ustez, ekonomialarien esanak irakurrita, izututa baino harrituta zeuden haiek. Ez dakit zenbat kontsulta egin nituen. Azkenean, izutu hitza erabiltzea gehiegizkoa iruditu zitzaidan eta harritu aukeratu nuen. Harriduraren isla perfektua orain Espainian gertatzen ari dena da. Izua baino gehiago ezin sinetsia da”.

Merezi al du itzultzeak?

“Edozein hizkuntza izanda ere, komunikazioa beti da onuragarria. Gure hizkuntza erabiltzeko eskubidea edo betebeharra daukagu. Etortzen baldin bada errusiar bat esaten dugu: ‘Honi itzuli behar diogu’. Bale, baina euskaldunekin, katalanekin edo galegoekin tranpa egiten da. ‘Zertarako itzuli? Egiten ahal du gaztelaniaz!’. Hori bera esaten dutenak joaten dira Estatu Batuetara eta han errebindikatzen dute gaztelania kontuan hartzea. Kontraesana da. Han ingelesek gaztelania kontuan hartzea nahi duzu eta hemen ez, hemen zuen menpean daudenek gaztelaniaz egin behar dute. Kontu horiek ez dira hizkuntzaren alorrekoak baizik eta politikoak.

Bestalde, hizkuntzen arteko zubiak lortzeko egiten dena garesti edo merke izan, demokraziaren aldekoa da. Nahiago dut neurri horiek hartzea eta kolokan jartzen dut, esate baterako, kongresuan jakuzzia izatea. Uste dut demokratikoagoa dela hizkuntzen arteko zubiak egiten gastatzea jakuzzietan baino”.


Interésache pola canle: Euskara Nafarroan
2024-12-13 | ARGIA
Euskarabidea contará cun orzamento de 13,4 millóns de euros en 2025, un 9,7% máis que o ano pasado
Os partidos están a negociar estes días no Parlamento de Navarra o peche dos orzamentos do ano que vén e acordaron que a entidade encargada da normalización do eúscaro terá 1,3 millóns máis que o ano pasado.

O Consello pide aos partidos que fagan cambios lexislativos para garantir a oficialidade do eúscaro en toda Navarra
O Consello ratificou en novembro o estado de emerxencia do eúscaro e da comunidade de falantes en todo o País Vasco e este xoves explicou en Pamplona en que consiste esta situación en Navarra. Así mesmo, subliñou a importancia de facer todo o posible por saír desa lameira... [+]

2024-12-12 | Julene Flamarique
Piden ao Concello que poña en marcha escolas infantís con modelos de inmersión lingüística en eúscaro en todos os barrios de Pamplona
En Pamplona/Iruña hai doce escolas infantís públicas, das cales só unha é o modelo en eúscaro. Unha ducia de axentes manifestáronse polas rúas da localidade e pediron ao consistorio que recoñeza a "situación especial" dos vascoparlantes.

2024-11-26 | Julene Flamarique
O 11 de decembro celebrarase unha manifestación en todos os barrios de Pamplona para esixir escolas infantís en eúscaro
“Non é posible que teñamos que atravesar toda a cidade para mergullar aos nosos fillos e fillas na lingua de orixe de aquí”, denunciaron moitos pais. Nun vídeo realizado entre moitas familias, denunciaron que as prazas en eúscaro tamén son "moi escasas".

2024-11-22 | Ahotsa.info
A través das cestas, Errigora fará a maior achega á cultura vasca de Navarra: 230.000 euros
Na última campaña Puzka vendéronse máis de 16.000 cestas, e o beneficio obtido destinarase ás asociacións que traballan a favor do eúscaro.

2024-10-22 | Julene Flamarique
Achan nunha mina de Lantz a posible inscrición en eúscaro da antigüidade
O equipo de investigación da Dirección Xeral de Cultura do Goberno de Navarra transcribiu os símbolos atopados como “ikae” ou “igae”. Os investigadores apuntan a que podería tratarse dunha inscrición "vascófona" de fai 2.000 anos, pero o escaso coñecemento das... [+]

O Goberno de Navarra aproba o decreto de méritos para a valoración do eúscaro na administración
Pediu un informe urxente ao Consello de Navarra para que aclare a situación. Trátase dun paso previo para a súa aprobación definitiva, cinco anos despois de que o Tribunal Superior de Xustiza de Navarra anulase parte do decreto anterior.

2024-08-29 | ARGIA
Exames de eúscaro e castelán á mesma hora en Barañain para postos de educador
EH Bildu de Barañain denunciou que o Concello de Barañain puxo na convocatoria de Escolas Infantís os exames de eúscaro e castelán o mesmo día e á mesma hora, obrigando ás persoas candidatas a elixir un idioma.    

Necesidade de incrementar as actitudes positivas
Os membros de Euskaltzaleen Topagunea detectaron datos preocupantes sobre as actitudes que se están levando a cabo para promocionar o eúscaro. Por iso, a través da investigación "cada vez máis favorable na sociedade", desenvolvéronse novas estratexias para achegar á... [+]

A guerra do PSN

A Federación Navarra de Municipios e Concellos nace co obxectivo de "protexer e promover os seus intereses compartidos e a autonomía local". En breve seleccionarase un responsable de comunicación que deberá dominar o castelán e o eúscaro.

Pois o PSN-PSOE rexéitao (sorpresa... [+]


O IES Alaitz de Barañain terá a segunda liña do modelo D de Bacharelato o próximo curso
Educación corrixiu e aprobado a previsión de que o instituto siga contando con dous equipos en primeiro de Bacharelato de Ciencias, Humanidades e Ciencias Sociais.

Eguneraketa berriak daude