Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

"Cando se implantaron os modelos lingüísticos, foron bastante optimistas"

  • Analizar os resultados e a metodoloxía das investigacións sobre plurilingüismo no sistema educativo vasco e Towards Multilingual Education: Jasone Cenoz (Pamplona, 1960), catedrática de Ciencias da Educación da UPV/EHU, publicou o ano pasado Basque Educational Research in International Perspective. Este ano, o libro recibiu o premio de investigación da Asociación Española de Lingüística Aplicada (AESLA).
"Ikasleek hizkuntza asko hitz egiten dituzte, baina toki askotan, funtsean, eskola oso elebakarra da". Zaldi Ero

O plurilingüismo ten diferentes niveis a nivel local? Con independencia de que exista un mesmo sistema educativo.

O plurilingüismo non pode ser exactamente o mesmo aquí e alá, aínda que se utilice o mesmo modelo, xa que as situacións sociolingüísticas son diferentes. Vexamos un modelo no que as clases se imparten en eúscaro e un tema impártese en inglés. Con todo, ese modelo ou o que sexa levará a cabo de forma totalmente diferente en Pamplona, Estella ou Azpeitia. Forzosamente. O modelo e o número de horas son os mesmos. Unha é pola en papel, outra é levala á práctica. Os resultados tamén serán diferentes. Aí a sociedade tamén ten unha gran influencia. Sempre hai que ter en conta a situación sociolingüística. É máis, no mesmo pobo, un centro escolar e un colexio veciño serán diferentes segundo algúns. Desde onde se mira! No plano internacional, non haberá diferenza entre Pamplona, Estella ou Azpeitia. O proveniente da situación plurilingüe na India dirá: “Utilizan tres linguas no ensino, as distancias lingüísticas son similares, as situacións sociais son diferentes, pero…”. É dicir, a situación dos nosos pobos vai ser moi parecida, a pesar dalgunhas variables.

No libro lémosche o modelo “Continua for Multilingual Education”, é dicir, desenvolviches un modelo para comparar multilingüismos en diferentes lugares…

Si. Aproveitarei un exemplo para explicar o que quero dicir. Supoñamos, nos Países Baixos, Frisia. Alí teñen o frisio, o holandés e o inglés. Todas as linguas son germánicas, é dicir, próximas entre si, aínda que hai algunhas diferenzas, que son importantes e que fan que os resultados sexan diferentes. Por exemplo, o contexto sociolingüístico, no que se xogan a familia, o círculo de amizades e a sociedade. Outra variable, importante, o status da lingua nesa sociedade, o número de falantes, etc. Ao referirnos á educación, isto ten, inevitablemente, unha gran influencia no traballo do centro. Aínda que o profesorado faga o mesmo, aínda que teña un nivel de competencia similar, utilice os mesmos libros de texto, as distancias de idioma sexan similares… resultados diferentes! É dicir, hai outros posibles actuantes e o contexto sociolingüístico é un dos máis importantes.

Falar da CAPV, ou do País Vasco, que lle serve a un investigador estranxeiro ou interesado no tema?

Mire, na India, por exemplo, traballan con varias linguas, as linguas son totalmente diferentes, fálanse e escríbense de forma totalmente diferente. No noso caso, o eúscaro é a especialidade, é dicir, a pesar de ser unha lingua minoritaria, ten unha gran forza no sistema educativo. Sabemos que son grandes os altibaixos no uso, que temos grandes retos, e isto e aquilo. Pero como ferramenta de aprendizaxe, a presenza do eúscaro é moi importante dentro da escola. E a xente que non é do contexto bilingüe dificilmente entende ese esforzo. “Se sabedes castelán, que estades a facer co eúscaro?”. Hai outro tema, quizá máis interesante. Aquí, noutro tempo, tomáronse diversas decisións, pero tamén se podían tomar outras. Creo que profesores, investigadores e planificadores, todos temos a obrigación de coñecer como se fan as cousas noutros lugares. Non se trata simplemente de ampliar o de aquí fóra, senón de traer o de fóra.

E como se fan as cousas fóra? Polo menos no referente ao sistema educativo.

Por exemplo, na nosa contorna, as linguas trabállanse moi separadas. Na escola de eúscaro, o eúscaro, e nada máis. Inglés na escola, inglés e nada máis. No noso caso, son libros, un en eúscaro, outro en inglés, o terceiro en castelán ou en francés. Noutros lugares, o libro ten as páxinas da esquerda nun idioma e a dereita no outro. Mentres traballan un contido deste tipo, o alumnado e o profesorado dan un salto dun idioma a outro. Un libro bilingüe! Non digo que iso sexa mellor ou peor, senón que o é, e que convén coñecer como traballa outro. Estiven en Nova York en marzo, no colexio bilingüe. Alí falábase nunha ou outra lingua segundo a semana, na mesma clase, co mesmo profesor. No estante vermello, libros dun idioma; no azul, libros doutro. Por suposto, tiñan como tema de traballo o inglés e o castelán. Segundo o día, falábase nunha lingua, ou na outra. E repítolle que non estou a dicir o que é mellor, o que é peor, pero que temos que saber como se fan as cousas noutros países, si. En lugar de definir os idiomas por días, pódese facer tamén por semanas: unha semana nun idioma e outra noutro. O ensino de inglés demostrou que os cursos intensivos dan mellores resultados que outras sesións… Cal é o obxectivo que perseguimos!

“Noutro tempo tomáronse algunhas decisións deste tipo”, dixo. O obxectivo é que o alumnado da CAPV, ao finalizar a educación obrigatoria, coñeza ambas as linguas. O obxectivo non cambiou, aínda que se cumpra de forma máis ou menos satisfactoria.

Cando se estableceu ese obxectivo, cando se estableceron os modelos lingüísticos, paréceme que foron bastante optimistas. Dedicar tres ou catro horas á semana ao estudo da lingua fóra do horario lectivo non supón unha aprendizaxe real da mesma. Tamén hai que ver que é “saber o idioma”. Se se trata dun nivel de falante nativo e con estudos superiores, “saber o idioma”, é difícil que o logremos. Se non chegar até alí significa que fracasamos… En todo caso, sexa o nivel dos que aprenderon, dos que aprenderon a medias, dos que non aprenderon… Diría que se perdeu un gran potencial no noso sistema lingüístico. Andamos entre dous extremos: o alumno, ou estudou e obtivo a certificado EGA, ou non sabe nada. Aí perdeuse a potencialidade. No modelo A, por exemplo, o eúscaro apréndese cada semana durante varias horas, once anos, e, ao final, algúns din que o resultado é “non saber nada”. Pero, de verdade, non é nada non saber…

“Non saber nada”, non, pero si non ter un nivel para falar.

Con este número de horas, sería interesante inventar algo máis. Por exemplo, se o número de horas en eúscaro dese modelo non é suficiente para cumprir co que marca a lei, por que non tentamos traballar a comprensión, as mensaxes orais e escritas –todos os que puidesen–, entender, aínda que renuncien en certa medida á produción? É dicir, Multilingüismo Receptor, Receptive Multilingualism. O eúscaro estaría mellor do que é agora. Se todos entendéseno, o que sabe eúscaro sempre poderá utilizar o eúscaro, e tamén entre os que non o son. Se non aprenden a falar, compréndeo. Deste xeito, ademais, a satisfacción destes falantes receptores sería maior. Quen o entenda poderá recorrer ao pouco que sabe… As opcións son varias.

O multilingüismo receptor, por tanto, é unha oportunidade.

En Escandinavia, por exemplo, moitas veces cada un fala o seu propio idioma (danés, sueco...) e enténdense. Aínda que a distancia entre o eúscaro e o castelán é maior, tamén pode ser interesante no noso caso. Creo que hai que investigar e traballar. Se non queremos traballar máis que a comprensión, tamén deberiamos cambiar a metodoloxía, por suposto. Pero sería beneficioso para o eúscaro e para o falante. Vin na propia universidade algunhas actitudes, non a favor do eúscaro, que xurdiu da incapacidade de falar.

Nesta mesma revista contamos coa presenza de varios expertos externos. Joaquim Dolz, Ignasi Vila, Juan Carlos Moreno Cabrera… Todos eles destacan o gran traballo que se fixo en Euskadi. De todos os xeitos, sempre o de sempre: “Pero se o idioma non se fala…”

Temos un gran problema de uso, si. O uso non baixou, pero subiu moi pouco. Moitos títulos nas marxes, pero poucas palabras. Moita xente usa máis o castelán que o eúscaro, e eses non teñen intención de facer o esforzo. Pola contra, os mozos viven de acordo coa moda, xa sexa en eúscaro ou en castelán. Con todo, o caso dos mozos é diferente, xa que a súa actitude pode estar ligada á idade.

Plurilingüismo na educación e educación plurilingüe… En que están as linguas que están na aula, traídas por inmigrantes, que non son linguas de ensino?

É un tema complexo. Os alumnos falan moitas linguas, pero en moitos lugares, no fondo, a escola é moi monolingüe. En Londres, por exemplo, hai unha chea de idiomas. Na escola, na periferia, os alumnos dunha mesma clase falan vinte linguas, pero as utilizan en casa, porque na escola teñen unha única lingua: o inglés. Aquí temos tres ou catro idiomas, o resto están gardados en casa dos inmigrantes, salvo excepcións, e o exemplo é o portugués. Cando se realizan programas interculturais, por exemplo, o problema maniféstase, a xente toma conciencia diso, trabállase a sensibilidade, pero non se tende a cultivar a linguaxe. Coa presenza de romaneses, ensinaranse algunhas palabras, daranse a coñecer algúns costumes… pero sen incluír esa lingua no currículo.

Sensibilidade.

Hai lugares nos que se está facendo un gran traballo. A sensibilidade ten que ser traballada. Os alumnos e alumnas que falen estas linguas deben ver que as súas linguas son valoradas na escola. É moi importante.

Masterra abian

Eleaniztasuna eta Hezkuntza-European Master in Multilingualism and Education eratu berria du Donostiako EHUren Filosofia eta Hezkuntza Fakultateak, eta Jasone Cenoz da buru. Nazioartekoa da, Herbehereetako Groningen-go unibertsitatearekin elkarlanean antolatua. Helburua, adituak prestatzea, hemengo egoera eta kanpokoa ere ezagutzeko formazioa eskaintzea, oinarri teorikoak erakustea: “Batetik, adituak prestatu nahi ditugu, ikastaroak, hitzaldiak, ebaluaketak… egiteko gai izango direnak; bestetik, ikertzaileak sortzen lagundu nahi dugu. Nazioartean, Europan, erreferente izan nahi dugu arlo honetan”. Bi urteko iraupena izango du, nazioartekoari dagokionez, eta zenbait protokolo sinatuak dituzte HABErekin, ISEI-IVEIrekin, Herbehereetako Fryske Akademiarekin, besteak beste. Hezkuntza fakultatean osatua dute eleaniztasunaren eta hezkuntzaren inguruko ikerketa-taldea: Donostia Research Group on Education and Multilingualism (DREAM). Informazio osoa, www.multilingualeducation.eu helbidean.
 


Últimas
O grupo Fitos e os seus intereses como lobby da industria armeira
O pasado 15 de xaneiro o Foro de Empresa Fitos presentou o seu sexto informe na Universidade de Deusto, en Bilbao. Guillermo Dorronsoro, director do grupo Fitos, explicou que nos próximos anos vaise a investir moito diñeiro na “industria da seguridade e a defensa” en... [+]

Osakidetza pide solucións estruturais e reais en Vitoria-Gasteiz, Bilbao e Donostia-San Sebastián
Miles de persoas saíron este sábado á rúa para reclamar ao Goberno Vasco e ao Departamento de Saúde "solucións reais" que resolvan os problemas estruturais de Osakidetza.

A avalancha en Pamplona di non á carpintaría e pide a absolución das imputados
Decenas de miles de persoas manifestáronse este sábado en Pamplona/Iruña contra o macroproyecto da Carpintaría de Baztan e pediron a absolución do sete procesados que serán xulgados en maio. Gravamos en vídeo o enlace do evento final [ao final da noticia].

Bonus track: onde está o premio?

Todos comían e bebían, parecían alegres, pero algún se movía inquieto entre o aperitivo e o aperitivo. Ía recibir o premio por segunda vez, pero era o primeiro que tiña nas súas mans. Estaba nervioso porque o monumento tiña que chegar á oficina, Foder. Os premios ARGIA... [+]


Crónica dos Premios Argia
Freos á rapidez

Aínda que as cousas cambian rápida e vivamente, hai cousas que non cambian: Un deles é a entrega dos Premios Argia. Iso é o que lle dixo a este cronista un xornalista foráneo que veu a por necesidade, e que ARGIA cambiou moito antes de comezar a entrega de premios. Facíao... [+]


2025-01-31 | ARGIA
Premio Argia de Internet: Memoria
O Premio Argia de Internet foi para o buscador Oroibidea, impulsado polo Goberno de Navarra e o Instituto Navarro da Memoria, polo esforzo dunha institución pública por pór na rede o patrimonio público dos perdedores, por dar a oportunidade de escoitar a voz das persoas sen... [+]

2025-01-31 | ARGIA
Mensaxe do equipo de ARGIA: No mundo escuro, máis LUZ

Onintza Irureta Azkune participou na charla en nome do grupo de traballo de ARGIA:

"Unha dos miles de persoas que compoñen a comunidade de ARGIA díxonos recentemente que ás veces a LUZ é escura, que hai noticias duras que lle moven dentro. Que facemos un bo traballo, pero as... [+]


2025-01-31 | ARGIA
Premio Argia á mellor campaña do ano: Cabeza de Alta
O Premio á Mellor Campaña foi para a iniciativa Altxa Burua, formada polas asociacións de pais e nais, polo traballo escolar e os resultados obtidos para atrasar a idade dos fillos e fillas no acceso á primeira móbil, pola loita dos centros educativos por ser un espazo... [+]

2025-01-31 | ARGIA
Premio Argia ao Mérito: Ene Kantak
Polo traballo realizado durante este quince anos para promocionar o eúscaro entre os máis novos e polo éxito obtido, o Premio ao Mérito Argia foi para o proxecto Ene Kantak. O premio foi para Nerea Urbizu, Fermin Sarasa e Jesús Irujo.

2025-01-31 | ARGIA
Premio Luz Audiovisual: Podcast BaDA!bil
O podcast Argia recibiu o Premio Euskadi de Comunicación Audiovisual, que foi producido pola produtora Hiru Damatxo e financiado pola asociación Gerediaga e EITB. O Podcast recibiu ao redor de cinco mesas redondas de catro comensais que traballan no ámbito da cultura ao redor... [+]

2025-01-31 | ARGIA
Premio Argia de Prensa: Palabra de Irutxulo
O Premio Argia de Prensa foi para Irutxuloko Hitza pola súa continuidade co ascenso da extrema dereita e a súa presenza na rúa para mostrar a verdadeira cara dos equipos reaccionarios. Este ano o medio de comunicación de Donostia-San Sebastián cumpre 20 anos. Aizpea... [+]

2025-01-31 | ARGIA
Premio Argia Audiovisual: EITB Kultura
O programa de televisión EiTB Kultura foi galardoado co Premio Argia por visibilizar o traballo dos creadores vascos, traer á televisión pública proxectos de todos os recunchos de Euskal Herria e facer un audiovisual de calidade. O premio foi recollido por Leire Ikaran e... [+]

2025-01-31 | ARGIA
Entregados os Premios Argia 2025 á comunicación en eúscaro
Este ano repartimos seis premios: o premio audiovisual foi outorgado ao programa de televisión EITB Kultura, o premio de prensa ao medio de Irutxuloko Hitza de Donostia, o premio audiovisual ao podcast BaDa!bil, o premio de internet ao buscador Oroibidea e o premio á mellor... [+]

Eguneraketa berriak daude