O libro Heptamerona consta de sete capítulos e Inés Castiella, do Ateneo Navarro, comunicounos que a tradución de todo iso é unha gran obra, polo que se está facendo aos poucos traducindo un novo apartado cada ano. Os capítulos anteriores están dispoñibles en formato dixital en Booktegi. Máis adiante, cando todo estea traducido, tamén quererían publicalo en papel.
En canto ás lecturas, a lectura do apartado 1 realizouse no ano 2021, no Palacio Condestable de Pamplona, e no ano 2022, en Amaiur, no contexto das celebracións do 500 aniversario da destrución do castelo. E este ano celebrarase o 21 de outubro na Aula de Cultura de Aezkoa de Orbaizeta. As lecturas realízanse con voluntarios e calquera persoa que desexe colaborar niso pode porse en contacto co Ateneo Navarro (948 27 53 02). Inés con Castiella.
Segundo Castiella, “a intención do proxecto non é só a de sacar a edición dunha tradución, senón tamén a de Margarita Navarra, que foi pioneira como muller en moitos ámbitos e que influíu na historia de Navarra”. Neste vídeo pódese atopar máis información sobre o proxecto en xeral .
Palestina, mediatikoki aurkeztua ez den bezala, aipatu zen joan den larunbatean Makean, mintzaldi, tailer, merkatu eta kontzertuen bidez.
O problema da vivenda é un problema estrutural que vén de lonxe. O que debería ser un dereito humano non é máis que un dereito subxectivo. Digo que é unha fraude porque, aínda que todas as institucións e todos os partidos políticos digan unhas palabras bonitas, non se... [+]
Ía escribir con fatiga unha columna, pero pareceume un ridículo finxir que aos 19 anos derrubouse: rendido, canso, decepcionado, coma se este mundo me negou. Pareceume máis ridículo aínda soñar cos pequenos panecillos que nos quedan, perderme na elección dunha última... [+]