Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Somos profesionais sanitarios, non tradutores

  • Recentemente solicitouse ao persoal de Osakidetza a tradución dalgúns informes clínicos e do seu terminología, así como a relación do persoal que escribimos en eúscaro e os informes clínicos que recollen os datos persoais dos pacientes. Publicouse coa intención de que os traballadores e traballadoras traballen en eúscaro e que as persoas que non o saben poidan entender.

O proxecto de tradutor automático leva anos en marcha. Esperamos que tanto quen traballaron nestas iniciativas, como quen propuxeron esta nova proposta, como quen aceptaron a súa participación, actúen coa súa mellor vontade. Con todo, o traballo estéril sen unha análise axeitada da situación, ou o traballo contra o propio interese, lévanos a unha sanidade e a unha euskalgintza estéril e prexudicial. Un eúscaro estéril, case tan vello como Osakidetza.

Unha iniciativa que se supón que é aleatoria, estendida a todo o ámbito de Oosakidetza, a poucos meses de que algúns traballadores empezasen a traballar en eúscaro. Queremos quitar aos pacientes a necesidade de aprender aos que non saben eúscaro inmediatamente despois de comezar a emitir informes clínicos en eúscaro. Por tanto, acabar coa necesidade do eúscaro é hoxe un proxecto estratéxico de Osakidetza.

Recentemente foron contratados traballadores de Getaria, Zumaia e Aizarnazabal que non saben eúscaro. Para que nos serve o tradutor, si o traballador máis próximo e habitual á cidadanía trata en castelán aos pacientes euskaldunes?

Como sabemos, o eúscaro está totalmente illado no día a día da sanidade. Limitado á oralidad, á opción persoal e á contratación precaria do persoal. Os ámbitos hexemónicos son totalmente alleos: a propiedade escrita, a comunicación interna, a formación interna, o funcionamento interno, a elección dos xefes de servizo, o marxinado nas oposicións (engadindo un funcionamento corrupto propio, a súa importancia é nula), etc.

Recentemente foron contratados traballadores de Getaria, Zumaia e Aizarnazabal que non saben eúscaro. Para que nos serve o tradutor, si o traballador máis próximo e habitual á cidadanía trata en castelán aos pacientes euskaldunes?

No fondo, esta iniciativa serve para tranquilizar aos euskaltzales submisos, aos euskaltzales da sidrería e da montaña, pero tamén aos aduladores do ámbito laboral. Euskaltzale “tradicional”, ten unha man para encomiar o vasquismo individual e a outra para dar un apertón de mans ás administracións españolas e francesas. Facédeo en eúscaro tranquilo, xa que daremos ferramentas aos demais para entender o que escribistes sen sabelo. Vascófilos de augas baixas, que queren acabar coa conciencia da propia pel sen abordar o problema nin a profundidade, mentres que o eúscaro é marxinal en todos os ámbitos oficiais.

Existe o corpus sanitario en eúscaro, aprendido ao longo dos graos, aínda que tamén en gran parte os graos termínanse en castelán. O problema está no ámbito laboral, onde funciona integramente en español. Os cursos de tecnificación lingüística non serven para nada sen euskaldunizar o grao ou sen traballar os ámbitos nos que se traballa.

A solución, por tanto, a pesar de ser máis difícil que a tradución dos informes, é evidente a dinámica a longo prazo: traballar en eúscaro, formarse en eúscaro, cambiar a estrutura do exame MIR, non converter o eúscaro nunha condición adicional na contratación (como o español e o francés), e nas estruturas sanitarias, hegemonizar o eúscaro tanto administrativo como persoal. Así mesmo, situar ao paciente no centro da atención sanitaria, sen deixar de lado aos vascos, sen prexudicar a saúde dos vascos.

Somos traballadores sanitarios vascos, non tradutores. Non estamos no estranxeiro, que nos deixen prestar a mellor atención (atención en eúscaro) aos pacientes do noso país, do noso país.

Membro do Movemento de Euskaldunización da Saúde.
Traballador de Osakidetza.
Bidali zure iritzi artikuluak iritzia@argia.eus helbide elektronikora

ARGIAk ez du zertan bat etorri artikuluen edukiarekin. Idatzien gehienezko luzera 4.500 karakterekoa da (espazioak barne). Idazkera aldetik gutxieneko zuzentasun bat beharrezkoa da: batetik, ARGIAk ezin du hartu zuzenketa sakona egiteko lanik; bestetik, egitekotan edukia nahi gabe aldatzeko arriskua dago. ARGIAk azaleko zuzenketak edo moldaketak egingo dizkie artikuluei, behar izanez gero.


Máis leídos
Usando Matomo
Azoka
Interésache pola canle: Iritzia
Declaración da Comisión de Eúscaro de EITB
Mediante este escrito, a Comisión de Eúscaro de EITB e os órganos abaixo asinantes queren expresar a súa preocupación e rexeitamento polos procesos de selección que se puxeron en marcha nos últimos meses para os postos de dirección de EITB, xa que se ha subestimado a... [+]

Caldereros: Un 'blackface' á donostiarra?

Non quero que a miña filla se disfrace de xitana nos caldereros. Non quero que os nenos xitanos da escola da miña filla gocen de xitanos nos caldereros. Porque ser xitano non é un disfrace. Porque ser xitano non é unha festa que se celebra unha vez ao ano, manchada de roupa... [+]


2025-02-05 | Iñaki Murua
Un longo camiño a pequenos pasos!

O camiño faise paso a paso, e hai un tempo aprendín que parece feito polo principio. Pero a xente tamén quere aprender a encher esa frase de contido. Só non podemos conseguir nada, quizá axiña que como comecemos. Incluso a gran afluencia de xente pode complicar a... [+]


Minoría

Non actuou correctamente, había que tomar medidas, si non, non aprendemos. Ao parecer, non se daba conta do impacto do que fixera, seguía normal, ás veces cun aspecto máis feliz que os que lle rodeaban. Ademais, fala demasiado alto, iso non lle gusta a ninguén. Como as... [+]


Ez ei dakite zergatik

Hezkuntza Sailak ez ei du ulertzen publikoko langileak zergatik joan garen grebara. LAB sindikatuari galdetzea dauka. Sindikatu horrek akordioa sinatu zuen sailarekin, 2023ko apirilean. Urte bi geroago grebara deitu dute haiek ere, aurrekoetan ez bezala, Hezkuntza Sailak... [+]


2025-02-05 | Tere Maldonado
Claustros de profesores ou como mellorar o mundo

Profesor de Historia en homenaxe a un ex compañeiro que acaba de xubilarse. Bravo e máis bravo!

As leis educativas subliñan a importancia de fomentar o pensamento crítico no alumnado. Pero o claustro de profesores, nun tempo un espazo de debate de ideas e contraste de... [+]


Os límites xeopolíticos da democracia

A democracia liberal nos países occidentais parécese cada vez máis a unha democracia minimalista. O núcleo da definición sería que se respectan os cambios de goberno nas eleccións. A esta variante autoritaria, os politólogos Levitsky e Way chamárono autoritarismo... [+]


Tecnoloxía
Ameaza exterior

Mentres escribía esta columna, tiven que cambiar o tema, porque a miña atención se viu afectada polos aranceis de Trump. Necesitaredes poucas explicacións, é novo en todos os sitios, impuxo aos produtos chineses un 10% e aos produtos canadenses e mexicanos un 25%. O que... [+]


2025-02-05 | Ula Iruretagoiena
Territorio e arquitectura
Aseo da casa

Esta cuña que o anuncio de substitución da bañeira por unha ducha en Euskadi Irratia anima xa ás obras no baño de casa. Anúnciase unha obra sinxela, un pequeno investimento e un gran cambio. Modificáronse as tendencias dos sanitarios nos aseos e estendeuse de forma oral a... [+]


O reto de reducir a xornada laboral máis de 37,5 horas semanais

O ano 2025 traerá unha política global para a implantación de semanas de traballo máis curtas, que traerá consigo pequenos custos para as novas contratacións das empresas e un cambio na dirección efectiva das relacións laborais.

O equipo do Ministerio de Traballo e... [+]


Educación

Recollín o seu e-mail no portal da folga, no correo persoal. Ao principio pensei que era para dar a coñecer, como moitos outros, as posibilidades que temos ante a folga. Pero non, o e-mail recibido era o movemento político e comunicativo contra a folga.

Confesareivos que me... [+]


2025-01-29 | Aramaixo Bizirik
Valoración do informe ambiental contra a central eólica “Itsaraz”
O pasado 16 de xaneiro, o Ministerio para a Transición Enerxética da administración de Madrid publicou a declaración de impacto ambiental sobre o proxecto “Itsaraz” que esperabamos con entusiasmo e inquietude. A resolución expresa unha decisión tan firme como firme... [+]

Teknologia
Estetikoa

Asteburu honetan 'estetikoa' hitzaren inguruan pentsatzen aritu naiz, lagun batek esandako esaldi baten harira: “Lan hau estetikoa da”. Estetikoa hitzaren etimologia aztertu dut, badirudi jatorrian zentzumenen bidez hautematea zela bere esanahia, eta gerora... [+]


Identidade

O día anterior, en Bilbao, reuninme cun amigo no bar Bira. Púxenme a pasear e dixen: “Claro, como es Giputxia, ja, ja”. E el subliñou que non era guipuscoano. Sen entendelo, continuei dicindo, “Ah! Non? Pero naciches en San Sebastián?”. “Si, nacín alí, pero eu... [+]


Eguneraketa berriak daude