Benoît Fader Keita é o seu verdadeiro nome, ten 36 anos e forma parte dun pobo diminuído do sueste de Senegal. A súa lingua materna, o menik, está incluído na lista negra de 2.500 linguas moribundas da Unesco. O seu nome é Bandafassi, o pobo máis importante deste pobo.
Dalgunha maneira, a súa historia chamou a atención dalgúns medios de comunicación internacionais: Estes enlaces de The Guardian, Washington Post e Courrier International son un exemplo diso.
Keita conta en The Guardian cando Dakar se foi a estudar á capital de Senegal, que se sorprendeu profundamente porque ninguén coñecía o seu pobo. "Ninguén falaba o meu idioma. Ninguén sabía nada de meniks, a maioría da xente non sabía que existiamos. O que estaba a suceder no noso propio país e iso levoume a tomar conciencia e a querer facer algo".
Aínda que comezou a facer reggae, fai electrónica nos últimos anos. Ademais, tivo éxito no seu país. Publicou un EP de catro cancións cos selos Electrafique e RISE. A palabra de Arco significa camaleón en lingua menik. Ese é o título do disco.
Un dos fundadores do colectivo Electrafrique di en The Guardian: "Fun ao seu pobo natal no ano 2020 e enseguida tocoume a súa historia e o que tentaba facer. Gustoume moito a versatilidade da voz".
Como xa se mencionou anteriormente, Fader Keita chamou a atención de numerosos medios de comunicación internacionais.Reportaxe de vídeo realizado por Washington Post no que denuncia os ataques dos franceses ao seu pobo. "Os franceses non eran capaces de dicir ben o nome do noso pobo, menik, e, por tanto , bedi chamáronnos. (...) Naqueles tempos non podiamos falar a nosa lingua na escola, só a francesa", denuncia.
Ao final da reportaxe recóllese como ve a opresión lingüística: "Si perdes o teu idioma a cambio doutro, serás escravo desa segunda lingua ou cultura. Eu non estou obrigado a cambiar de idioma para explicar as miñas ideas. Por iso, o mantemento da miña lingua converteuse no máis importante da miña vida".
Reportaxe debaixo de Washington Post.
A continuación, algunhas das súas cancións:
Korsikako legebiltzarkideek ezin dute Korsikako Asanblean korsikeraz hitz egin, Bastiako Auzitegiaren 2023ko epai baten arabera. Ebazpen horri helegitea jarri zion Asanbleak, baina debekua berretsi du orain auzitegi berak. Epaiak tokiko beste hizkuntzei eragiten diela ohartarazi... [+]
Uwa, kamsá, tukuná, uitoto, tikun, embera, nasa-yuwe, nuka, sikuani, siano, macuna, yuruti, kichwa, achagua, bora, truncar. Estes son algúns dos idiomas que se falan en Colombia. Desgraciadamente, cando vivía en Colombia, en Cundinamarca, eu non tiven a oportunidade de... [+]
Marfa (EEUU), 1954. Na escola primaria Blackwell desta localidade do deserto de Texas, os nenos foron forzados a participar nunha peculiar cerimonia. O profesorado repartiulles anacos de papel e pediulles que escribisen: “Non vou falar español, nin na escola nin no... [+]
A súa filla aprende a tocar o ukelele. Unha vez actuou coas notas de Somewhere over the rainbow. O autor desta versión era Israel Kamakawiwo?ole. Como vedes, o apelido do señor Israel é bastante especial para nós. Tan especial que “Cira, isto non é un apelido inglés,... [+]
Hai uns anos escribín un pequeno libro sobre Tene Mujika, que se chama Udazken argitan. Cando empecei a facer ese ensaio biográfico, atopeime co noso protagonista de hoxe, o señor Watson Kirkconnell. En 1928 Kirkconnell publicou un bonito libro de antoloxía European Elegies,... [+]