Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Música electrónica para tentar salvar a lingua desde 4.000 falantes

  • Beni Fadi é o seu nome artístico, Senegal é suroriental e empezou a facer música electrónica en menik. Segundo datos de hai vinte anos, 3.375 persoas falan esta lingua, desde entón non se volveu a contar e está a piques de desaparecer. "Tiña que facer algo para tentar salvar o noso idioma", titulou The Guardian a peza sobre este artista. Ante a atención dos medios de comunicación internacionais, denuncia que os franceses impuxeron a lingua ao seu pobo e prohibiron o menic nas escolas.
Beni Fadi, youtubeko bere bideo baten kaptura.

17 de xuño de 2022 - 12:14

Benoît Fader Keita é o seu verdadeiro nome, ten 36 anos e forma parte dun pobo diminuído do sueste de Senegal. A súa lingua materna, o menik, está incluído na lista negra de 2.500 linguas moribundas da Unesco. O seu nome é Bandafassi, o pobo máis importante deste pobo.

Dalgunha maneira, a súa historia chamou a atención dalgúns medios de comunicación internacionais: Estes enlaces de The Guardian, Washington Post e Courrier International son un exemplo diso.

Bandafassi atópase ao sueste de Senegal.

Keita conta en The Guardian cando Dakar se foi a estudar á capital de Senegal, que se sorprendeu profundamente porque ninguén coñecía o seu pobo. "Ninguén falaba o meu idioma. Ninguén sabía nada de meniks, a maioría da xente non sabía que existiamos. O que estaba a suceder no noso propio país e iso levoume a tomar conciencia e a querer facer algo".

Do reggae á electrónica

Aínda que comezou a facer reggae, fai electrónica nos últimos anos. Ademais, tivo éxito no seu país. Publicou un EP de catro cancións cos selos Electrafique e RISE. A palabra de Arco significa camaleón en lingua menik. Ese é o título do disco.

Un dos fundadores do colectivo Electrafrique di en The Guardian: "Fun ao seu pobo natal no ano 2020 e enseguida tocoume a súa historia e o que tentaba facer. Gustoume moito a versatilidade da voz".

Francia responsable da desaparición da súa lingua

Como xa se mencionou anteriormente, Fader Keita chamou a atención de numerosos medios de comunicación internacionais.Reportaxe de vídeo realizado por Washington Post no que denuncia os ataques dos franceses ao seu pobo. "Os franceses non eran capaces de dicir ben o nome do noso pobo, menik, e, por tanto , bedi chamáronnos. (...) Naqueles tempos non podiamos falar a nosa lingua na escola, só a francesa", denuncia.

Ao final da reportaxe recóllese como ve a opresión lingüística: "Si perdes o teu idioma a cambio doutro, serás escravo desa segunda lingua ou cultura. Eu non estou obrigado a cambiar de idioma para explicar as miñas ideas. Por iso, o mantemento da miña lingua converteuse no máis importante da miña vida".

Reportaxe debaixo de Washington Post.

A continuación, algunhas das súas cancións:

 


Interésache pola canle: Hizkuntza gutxituak
Alex Pancho Carballos, lingua activista guaraní
"Guarania estivo patronada, encarcerada, esclavizada"
Organizado por Garabide, Alex Pancho Carballos (Camiri, Bolivia, 1995) estivo entre nós o pasado mes de outubro dentro do Programa de Formación para a Revitalización de Idiomas. É guaraní e fala guaraní. Preto de 8 millóns de falantes ao longo de Bolivia, Brasil,... [+]

Enfermeiras indíxenas reivindican un servizo de saúde equitativo para os pobos oprimidos
Garbiñe Elizegi, de Baztan, é enfermeira. En decembro participou na reunión de Investigación sobre Enfermaría Indíxena para a Equidad na Saúde que se celebrou en Nova Zelandia. Presenta a súa tese: Repasando as experiencias das mulleres vascas e dos xéneros non... [+]

2024-12-19 | Leire Ibar
Denuncian o "linguicidio" que se está levando a cabo en Francia contra as linguas minoritarias
Deputados de París realizaron unha rolda de prensa na que denunciaron a actitude de Francia ante as linguas minoritarias. Os últimos ataques contra as linguas minoritarias francesas provocaron protestas en Córsega, Cataluña e Martinica. O movemento Régions et Peuples... [+]

A xustiza francesa prohibe o uso do catalán nos concellos de Cataluña do Norte
A sentenza foi ditada polo Xulgado de Apelación de Toulouse de Occitania, que ditaminou que non se poderá utilizar o catalán como primeira lingua nos concellos, e que si o fai en francés, poderá ser traducido ao catalán.

Samira Belyouaou, falante da Amazigera
"Eu, filla da diáspora, vivía loitando contra min mesmo en Alemaña"
Samira Belyouaou (Heidelberg, Alemaña, 1994) é filla da diáspora. Os seus pais, nacidos en Rif (Marrocos), a súa filla Samira en Alemaña e catro fillos máis, tiveron a lingua materna no Amazig. Cursada a carreira de tradución, traballa nunha empresa de software para a... [+]

2024-11-27 | ARGIA
Korsikako Asanblean frantsesa inposatzen jarraitzen dute, korsikera debekatuta

Korsikako legebiltzarkideek ezin dute Korsikako Asanblean korsikeraz hitz egin, Bastiako Auzitegiaren 2023ko epai baten arabera. Ebazpen horri helegitea jarri zion Asanbleak, baina debekua berretsi du orain auzitegi berak. Epaiak tokiko beste hizkuntzei eragiten diela ohartarazi... [+]


2024-11-22 | ARGIA
Director de Langune Lohitzune Txarola
“Langune quere reivindicar o peso económico e estratéxico das linguas minorizadas”
Os días 26 e 27 de novembro, organizado por Langune, a Asociación de Industrias da Lingua do País Vasco e FUEN Federal Union of European Nationalities, celebrarase a xornada ‘A ganancia das linguas. O congreso ‘Benefits of language industry in the economy’ terá lugar... [+]

2024-11-20 | Langune | FUEN
Alexandru Jerpelea, Pioneiro na Tradución Automática para o Coidado do Arrumano
"Este proxecto en si mesmo non vai salvar '' a lingua, pero espero que dea un paso na dirección correcta"
Alexandru Jerpelea, estudante de 17 anos de bacharelato en Bucarest (Romanía), creou o primeiro sistema neuronal de tradución automática para a rumanía. Trátase dunha lingua románica minorizada que falan nos Balcáns preto de 200.000 persoas. A súa innovadora ferramenta,... [+]

2024-11-18 | Leire Ibar
O congreso que se celebrará en Donostia-San Sebastián tratará sobre a presenza das linguas minoritarias na contorna dixital
O gañador das linguas será un congreso os días 26 e 27 de novembro en Donostia-San Sebastián. Nun momento no que o uso do inglés está a palparse no ámbito dixital, o congreso quere pór de manifesto a contribución das linguas minoritarias como o eúscaro á economía... [+]

O MICE representará a gran final de Euskal Herria, o festival de linguas minoritarias 'Eurovisión', o sábado
A organización do festival Suns Europe é unha radio local en friulano que realiza o seguimento en directo. Miren Narbaiza Mice representará a Euskal Herria.

Lume fogoso

Uwa, kamsá, tukuná, uitoto, tikun, embera, nasa-yuwe, nuka, sikuani, siano, macuna, yuruti, kichwa, achagua, bora, truncar. Estes son algúns dos idiomas que se falan en Colombia. Desgraciadamente, cando vivía en Colombia, en Cundinamarca, eu non tiven a oportunidade de... [+]


Vividos nun congreso de linguas minorizadas de Wikipedia
A semana pasada tiven uns días de vacacións. Eran unhas vacacións, pero foron dedicadas a unha afección que dedico unhas horas, investidas nun congreso: xornadas nunha sala dun mesmo hotel e durmida no hotel pola mañá e pola tarde. Quedaban unhas poucas horas para coñecer... [+]

Enterro de Míster Spanish

Marfa (EEUU), 1954. Na escola primaria Blackwell desta localidade do deserto de Texas, os nenos foron forzados a participar nunha peculiar cerimonia. O profesorado repartiulles anacos de papel e pediulles que escribisen: “Non vou falar español, nin na escola nin no... [+]


2024-05-15 | Cira Crespo
Da mirada dos falantes de linguas minorizadas
Cómplices do eúscaro en Vitoria
Os protagonistas desta reportaxe residen en Vitoria-Gasteiz e falan en linguas minorizadas como o amazaire, o galego, o milagre e o guaraní respectivamente. Soumia Berkani Ben Yahia, Toni Cid Armanda, Altaf Hussain, e Sonia e Delcy Godoy Bizzozzero. Dispoñen de máis... [+]

Eguneraketa berriak daude