Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa
Argazkia: Faras, CC BY-SA 4.0.

23 de outubro de 2023 - 07:10
Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.

Si observamos os Pireneos nun mapa, son como unha liña. É máis, se alguén nos di que pintemos a cordilleira pirenaica, seguramente plantariamos os montes xuntos, aínda que parecese algo como o que en inglés chaman skyline. Esta imaxe da serra permítenos unha rápida asociación da fronteira montañosa, xa que os límites e as liñas son case sinónimos para nós.

Con todo, debemos ter en conta que a modernidade cambiou moito o noso imaxinario espacial. Nós entendemos os territorios do mundo como mapas. É dicir, para nós os territorios teñen superficie, e os límites son liñas imaxinarias que se pon nesa superficie, liñas gráficas. Pero isto non sempre foi así. Antes de desenvolver a cartografía, a visión do territorio era diferente. Na época romana, por exemplo, os territorios entendíanse horizontalmente. Non se coñecía a triangulación do territorio, como o facemos hoxe en día. Para entender ou describir os territorios utilizábanse os itinerarios, é dicir, só se indicaban as paradas que había que facer dun lugar a outro. Por iso dise que Roma dominaba máis os pobos que os territorios. A colonización moderna, pola contra, centrou a súa atención no dominio do territorio e, con iso, profundou na ciencia dos mapas. O plano condicionou o noso imaxinario espacial.

"Até onte nestas montañas pirenaicas non había límites, pero si lugares compartidos, casas de diferentes pobos, música, bertsos, intercambios e enfados e pelexas entre o público"

Volvamos agora aos Pireneos. A verdade é que si miramos de cerca non veremos unha cordilleira, porque as montañas non están situadas unha xunto a outras, senón que están coma se estivesen en estado de desorde. Non teñen ningunha forma de liña, senón dun mar de montaña orgulloso. De feito, este gran territorio, do mesmo xeito que outros territorios montañosos, afíxose moi mal ás liñas rectas da modernidade e dificultou enormemente o proxecto aos estados oficiais "suficientemente". Por iso, a pesar de que en 1635 Francia e España decidían nos Pireneos que os seus límites entre eles eran necesarios para establecer esa mouteira rectilínea, para impor os seus novos fitos, para investigar as curvas de nivel, para estudar as imperfeccións, para mirar con coidado os territorios comunais... con todas esas circunstancias. Tardaron uns 200 anos. En concreto, até 1868, non tiñan o tratado de Bayona até entón. 200 anos para pór unha liña sinxela, hai un pouco de tempo.

É dicir, até onte nestas montañas non había límites, pero si lugares compartidos, casas de diferentes pobos, música, bertsos, intercambios e pelexas entre o público. Entre os estados xigantes, saltando polas mouteiras, os pobos pequenos han tido uns fluxos de datos únicos.

Por exemplo, a principios do século XI, moi afastado, alguén escribiu un poema en honra a unha santa chamada Santa Fer de Agen, quizá baseada en cancións populares. Naquela canción de hai mil anos, tan afastada, tan misteriosa, que non podemos saber si estaba escrita en catalán ou en occitano, naquela longa canción dedicada a Santa Fe, atopamos o típico ambiente de intercambio pirenaico; e máis: Aparecen tres pobos pirenaicos. Este tres pobos, que non teñen estado, sobreviviron e seguen enfrontándose a liñas ficticias.

Tota Basconn'et Aragons

e l'atopade delz gascons

sabon qals é aqist canczons,

ou No caso de que se trate dun recurso razoable…

[Todos os vascones e aragoneses,

e laterais Gascones

saben cales son esas cancións

ou si as razóns son reais]


Interésache pola canle: Hizkuntza gutxituak
Enterro de Míster Spanish

Marfa (EEUU), 1954. Na escola primaria Blackwell desta localidade do deserto de Texas, os nenos foron forzados a participar nunha peculiar cerimonia. O profesorado repartiulles anacos de papel e pediulles que escribisen: “Non vou falar español, nin na escola nin no... [+]


2024-05-15 | Cira Crespo
Da mirada dos falantes de linguas minorizadas
Cómplices do eúscaro en Vitoria
Os protagonistas desta reportaxe residen en Vitoria-Gasteiz e falan en linguas minorizadas como o amazaire, o galego, o milagre e o guaraní respectivamente. Soumia Berkani Ben Yahia, Toni Cid Armanda, Altaf Hussain, e Sonia e Delcy Godoy Bizzozzero. Dispoñen de máis... [+]

2024-05-13 | Cira Crespo
Tras un ukelele atopei a Hawaii

A súa filla aprende a tocar o ukelele. Unha vez actuou coas notas de Somewhere over the rainbow. O autor desta versión era Israel Kamakawiwo?ole. Como vedes, o apelido do señor Israel é bastante especial para nós. Tan especial que “Cira, isto non é un apelido inglés,... [+]


Linguas minorizadas: repaso aos discursos emerxentes
O 23 de abril celebrouse en Vitoria-Gasteiz a Xornada Sociolingüística Vasca 2024, organizada polo Cluster de Sociolingüística. Nos últimos anos centráronse nos discursos que se mostraron a favor e en contra do eúscaro e do catalán. En torno ao eúscaro participaron... [+]

Judith Bilelo Biachó
"As institucións non nos axudarán si non conseguimos que falemos na nosa lingua"
Judith Bilelo Biachó estivo entre nós o pasado outono no marco do Programa Experto en Guindastres. Nacido en Guinea Ecuatorial (Malabo, Bioko, 1975), forma parte da etnia bubi, un bubier falante e militante a favor da lingua. Fala do presente tanto como do pasado, mirando ao... [+]

Carolina Gandulfo, doutora e investigadora guaraní
“Os nenos eran ‘silenciosos’, en castelán, non en guaraní, pero esta lingua non servía”
Dra. Carolina Gandulfo. Nacido en Arxentina, profesor da Facultade de Humanidades da Universidade Nacional do Nordeste. O pasado outono Garabide realizou unha estancia convidada entre nós e falounos do guaraní arxentino. Conta a experiencia dun colexio. Comezaron a... [+]

2024-03-04 | Cira Crespo
PEQUENOS EUROPEOS
Sobre a riqueza lingüística (II)

Hai uns anos escribín un pequeno libro sobre Tene Mujika, que se chama Udazken argitan. Cando empecei a facer ese ensaio biográfico, atopeime co noso protagonista de hoxe, o señor Watson Kirkconnell. En 1928 Kirkconnell publicou un bonito libro de antoloxía European Elegies,... [+]


O eúscaro é o terceiro idioma máis utilizado nas plataformas de streaming europeas
Netflix, Amazon Prime e Disney+ utilizan só cinco linguas aceptadas pola Carta Europea das Linguas Minorizadas. O catalán domina con diferenza entre o cinco. Séguenlle o galego, o eúscaro, o luxemburgués e o gaélico escocés. A investigación foi liderada polo Grupo de... [+]

2024-02-19 | Cira Crespo
PEQUENOS EUROPEOS
Sobre a riqueza lingüística (I)

Hai uns meses lin un libro moi interesante: National thougth in Europe. A cultural history, de Joep Leerssen, en versión catalá (O pensament nacional Europa, Editorial Afers, 2019). Explica como se produciu en Europa o desenvolvemento do pensamento nacional ou, dito doutro... [+]


2024-02-05 | Cira Crespo
PEQUENOS EUROPEOS
Marxinais

Coa man de Irulegi intensificouse o misterio da orixe do eúscaro. Para min as discusións sobre esta man están a ser bonitas, porque nos reiteramos en que a historia ás veces foxe da lóxica que establecemos desde o presente e é tan humana como as persoas que participan... [+]


María do Alicerce Casamachin Yule e Luís Evelio Velasco Nuskwe
Emprendedores Nasayuwe no Cauca de Colombia
Casamachin Yule e Velasco Nuskw, indíxenas do pobo nasa, presentáronse como activistas polo idioma. Traballan no grupo de revitalización do Nasayuwea en Colombia, no municipio de Toribío, na rexión do Cauca. A poboación é de 37.166 habitantes, dos cales o 96% son... [+]

Carlos Santiago Moreta Cachiguango. Quechua falante
"Que identidade é iso sen lingua propia?"
O quechua Carlos Santiago Moreta é actualmente parlante. Naceu no pobo ecuatoriano de Otavalo, provincia de Imbabura. Entrou na Asociación Xuvenil Kitxua de Imbabura cando era nova. Alí decatouse da importancia da lingua. O indíxena si, pero non falaba o idioma de casa... [+]

2023-11-20 | Cira Crespo
PEQUENOS EUROPEOS
Occitania (II): carne e sangre

Hai dúas semanas deixamos aos occitanos preparando ao seu pobo para a guerra. Non era calquera guerra. Durante o século XIII, os asedios foron desapiadados no territorio de Occitania e sufriron unha violencia inesquecible.

Diciamos que a Cruzada era, en realidade,... [+]


2023-11-06 | Cira Crespo
PEQUENOS EUROPEOS
Occitania (I): cancións e versos lixeiros
A occitania, na época da Europa moderna, paréceme como un buraco negro. E estou en dúbida de si non estamos a caer e caendo por ese buraco negro. Joxe Azurmendi dedica un capítulo a esta cuestión na súa recente publicación "Europa tan vella como Europa", na que sinala que... [+]

Eguneraketa berriak daude