Booktegi e o Ateneo navarro traducirán ao euskera a obra clásica Heptamerona, de Margarita de Navarra, que foi traducida ao euskera. O libro está composto por 72 relatos curtos e foi publicado por primeira vez en francés en 1558.
En total, recollerán os contos traducidos en oito volumes. Todos os anos traducirase ao euskera un deles, que se publicará na páxina web do proxecto Booktegi. Ademais, organizarán lecturas públicas unha vez editados cada un dos volumes. A primeira lectura terá lugar o próximo 2 de outubro no Condestable de Pamplona/Iruña.
No traballo participarán dous tradutores e un corrector. O primeiro volume foi traducido por Fito Rodríguez e Xabier Artola e dirixido por Josu Zabaleta.
A obra de Margarita de Navarra é unha obra clásica do Renacemento. Recolle contos de amor a través das historias de cinco homes e cinco mulleres viaxeiras illadas nunha abadía.
Coidado con esa mirada do Sur. En primeiro lugar desmitificar a cega admiración da terra verde, das casas brancas e de tézalas vermellas, o amor incondicional, o fetichismo asociado á fala e ao suposto estilo de vida. Deixa, como escoitou con frecuencia Ruper Ordorika, unha... [+]
Falemos claro, sen reviravoltas, sen ter que moverse máis tarde para dicir o que tiña que dicir: este xogo, que consiste en xuntar as letras en eúscaro, pasouno Axular. Case axiña que como se inventa o xogo, de tal maneira que na maioría das páxinas de Gero o autor dá a... [+]