Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Encabezamientos dun manifesto

  • A xornalista Yasnaya Elena Aguilar presentou recentemente en Euskal Herria a nova edición do libro Ää: manifestos sobre a diversidade lingüística, e da substanciosa charla que ofreceu no acto quero traer a cinco titulares para que se esperte en vós a paixón por ler o libro.
Argazkia: Maialen Sobrino.

15 de maio de 2023 - 09:50

En primeiro lugar, deixou claro o marco: En México hai doce familias de linguas, entre as que hai once familias de linguas autóctonas e a única indoeuropea; con todo, a hexemónica é unha das linguas da familia indoeuropea imposta pola colonia. Posteriormente, lembrou que cando se creou o estado mexicano, o 70% da poboación era falante dunha lingua indíxena, fronte ao 6,1% actual. Por tanto, ademais do colonialismo, tiña moito que acusar o Estado da opresión lingüística. Desde o punto de vista económico, dicía que para o seu estupor "é máis custoso loitar contra a realidade plurilingüe que integrarse. Pregunta tamén ao Estado mexicano, desde a súa creación, canto diñeiro investiu en crear monolingües castellanohablantes".

Segundo titular: "Como os falantes fan realidade os dereitos humanos, os dereitos lingüísticos son o fío condutor dos dereitos humanos. No noso contexto non se pode falar de democracia desde o monolingüismo". Eu xa digo que, afortunadamente, prestar atención aos falantes é cada vez máis frecuente, aínda que con demasiada frecuencia non esteamos dispostos a recoñecer ou derrubar nosas intra-hexemonías. E é que, ademais da opresión lingüística, é o cruzamento ou mestura doutra hexemonía e violencia o que facemos os falantes; ao mesmo tempo, constantemente. Cando estabamos a dar voltas a iso lanzounos sete palabras: "un mundo máis xusto non pode ser monolingüe".

A continuación falou sobre o futuro. Considera que "si seguimos perdendo a diversidade lingüística, a visión do mundo humano será cada vez máis reducida". É dicir, a medida que perdemos as formas de mirar ao mundo, de entender o mundo e, en definitiva, de estar e de ser no mundo, os seres humanos seremos máis pobres porque teremos unha visión cada vez máis estrita. Por tanto, reduciremos o mundo, tanto literal como metaforicamente.

Mixea é a lingua de Yasnaya Elena Aguilar Gil e o seu entusiasmo pola revitalización da lingua, coas súas mans e as súas cabezas bailadas, cos seus límites. Preguntou como se están facendo e expuxo tres condicións básicas para o traballo de revitalización: vincular a rexeneración da lingua coa defensa do territorio, establecer alianzas firmes con persoas non falantes e reforzar o traballo comunitario (fóra das estruturas estatais).

Para terminar, uniu a esperanza e a loita de forma inmellorable e introduciu uns himnos na habitación. "Nos pobos indíxenas temos claves para facer fronte a algunhas crises actuais: por exemplo, que os seres humanos sexan parte da natureza (en canto a alimentación, sanidade ou crenzas, entre outras) ou que manteñan modelos familiares non occidentais, é dicir, máis colectivos".


Interésache pola canle: Hizkuntza gutxituak
O bretón perdeu a metade dos seus falantes en seis anos, segundo o último estudo
En Bretaña, a poboación que fala moi ben ou bastante ben o bretón é do 2,7%, tres puntos menos que en 2018. Na actualidade son 107.000. Os falantes son máis novos. O número de galos falantes tamén descendeu, aínda que non tanto como o bretón.

Alex Pancho Carballos, lingua activista guaraní
"Guarania estivo patronada, encarcerada, esclavizada"
Organizado por Garabide, Alex Pancho Carballos (Camiri, Bolivia, 1995) estivo entre nós o pasado mes de outubro dentro do Programa de Formación para a Revitalización de Idiomas. É guaraní e fala guaraní. Preto de 8 millóns de falantes ao longo de Bolivia, Brasil,... [+]

Enfermeiras indíxenas reivindican un servizo de saúde equitativo para os pobos oprimidos
Garbiñe Elizegi, de Baztan, é enfermeira. En decembro participou na reunión de Investigación sobre Enfermaría Indíxena para a Equidad na Saúde que se celebrou en Nova Zelandia. Presenta a súa tese: Repasando as experiencias das mulleres vascas e dos xéneros non... [+]

2024-12-19 | Leire Ibar
Denuncian o "linguicidio" que se está levando a cabo en Francia contra as linguas minoritarias
Deputados de París realizaron unha rolda de prensa na que denunciaron a actitude de Francia ante as linguas minoritarias. Os últimos ataques contra as linguas minoritarias francesas provocaron protestas en Córsega, Cataluña e Martinica. O movemento Régions et Peuples... [+]

A xustiza francesa prohibe o uso do catalán nos concellos de Cataluña do Norte
A sentenza foi ditada polo Xulgado de Apelación de Toulouse de Occitania, que ditaminou que non se poderá utilizar o catalán como primeira lingua nos concellos, e que si o fai en francés, poderá ser traducido ao catalán.

Samira Belyouaou, falante da Amazigera
"Eu, filla da diáspora, vivía loitando contra min mesmo en Alemaña"
Samira Belyouaou (Heidelberg, Alemaña, 1994) é filla da diáspora. Os seus pais, nacidos en Rif (Marrocos), a súa filla Samira en Alemaña e catro fillos máis, tiveron a lingua materna no Amazig. Cursada a carreira de tradución, traballa nunha empresa de software para a... [+]

2024-11-27 | ARGIA
Korsikako Asanblean frantsesa inposatzen jarraitzen dute, korsikera debekatuta

Korsikako legebiltzarkideek ezin dute Korsikako Asanblean korsikeraz hitz egin, Bastiako Auzitegiaren 2023ko epai baten arabera. Ebazpen horri helegitea jarri zion Asanbleak, baina debekua berretsi du orain auzitegi berak. Epaiak tokiko beste hizkuntzei eragiten diela ohartarazi... [+]


2024-11-22 | ARGIA
Director de Langune Lohitzune Txarola
“Langune quere reivindicar o peso económico e estratéxico das linguas minorizadas”
Os días 26 e 27 de novembro, organizado por Langune, a Asociación de Industrias da Lingua do País Vasco e FUEN Federal Union of European Nationalities, celebrarase a xornada ‘A ganancia das linguas. O congreso ‘Benefits of language industry in the economy’ terá lugar... [+]

2024-11-20 | Langune | FUEN
Alexandru Jerpelea, Pioneiro na Tradución Automática para o Coidado do Arrumano
"Este proxecto en si mesmo non vai salvar '' a lingua, pero espero que dea un paso na dirección correcta"
Alexandru Jerpelea, estudante de 17 anos de bacharelato en Bucarest (Romanía), creou o primeiro sistema neuronal de tradución automática para a rumanía. Trátase dunha lingua románica minorizada que falan nos Balcáns preto de 200.000 persoas. A súa innovadora ferramenta,... [+]

2024-11-18 | Leire Ibar
O congreso que se celebrará en Donostia-San Sebastián tratará sobre a presenza das linguas minoritarias na contorna dixital
O gañador das linguas será un congreso os días 26 e 27 de novembro en Donostia-San Sebastián. Nun momento no que o uso do inglés está a palparse no ámbito dixital, o congreso quere pór de manifesto a contribución das linguas minoritarias como o eúscaro á economía... [+]

O MICE representará a gran final de Euskal Herria, o festival de linguas minoritarias 'Eurovisión', o sábado
A organización do festival Suns Europe é unha radio local en friulano que realiza o seguimento en directo. Miren Narbaiza Mice representará a Euskal Herria.

Lume fogoso

Uwa, kamsá, tukuná, uitoto, tikun, embera, nasa-yuwe, nuka, sikuani, siano, macuna, yuruti, kichwa, achagua, bora, truncar. Estes son algúns dos idiomas que se falan en Colombia. Desgraciadamente, cando vivía en Colombia, en Cundinamarca, eu non tiven a oportunidade de... [+]


Vividos nun congreso de linguas minorizadas de Wikipedia
A semana pasada tiven uns días de vacacións. Eran unhas vacacións, pero foron dedicadas a unha afección que dedico unhas horas, investidas nun congreso: xornadas nunha sala dun mesmo hotel e durmida no hotel pola mañá e pola tarde. Quedaban unhas poucas horas para coñecer... [+]

Eguneraketa berriak daude