Bonate lembrou no medio Directo que o pasado 19 de xaneiro o concelleiro de Elna, Pere Manzanares, foi o primeiro en pactar na corporación en catalán e posteriormente traduciu ao francés o devandito. Os concelleiros da oposición, indignados, levantáronse das cadeiras e saíron da sala, facendo pública a súa desconformidade, utilizando unha lingua non francesa e denunciando ao goberno municipal "menosprezar o dereito francés republicano". Estes membros da oposición engadiron que "os cidadáns que non entendían o catalán sentían excluídos do debate público" e denunciaron ao goberno municipal por "apartheid lingüístico".
Ao tres meses, o 21 de abril, Elna foi o primeiro concello que aprobou por moción que autorizaba aos seus cargos electos a falar en catalán no pleno municipal, a condición de que a continuación se traducisen ao francés. "Elna investiu moito na súa area: a catedral, o claustro... Agora tamén inviste no seu residuo inmaterial e pon en valor o uso do catalán", sinalou naquel momento o alcalde Nicolás García. Poucas semanas despois desta votación en Elna, Xefatura enviou unha carta ao concello da rexión de Rosellón lembrando que o uso do catalán nas corporacións non é permitido. Ante isto, o goberno municipal consultou a un letrado que lles informou de que o indicado polo prefecto non era certo, e enviaron un informe ao máximo representante do Estado en Cataluña Norte, Rodríguez Furcy, que terminou dando a razón de forma informal.
Posteriormente, o Concello de Elna decidiu modificar o Regulamento Interno das Corporacións Locais para que nos debates quedase aprobada a posibilidade de tomar a palabra en catalán e as actas que se remitan a Xefatura redáctense primeiro en catalán e segundo en francés. Xefatura denuncia esta iniciativa.
En catalán denomínase SIOCCAT ao Sindicato Intercomunal polo Catalán e o Occitano e reúne a 116 municipios que apoian a promoción destas dúas linguas. Este axente remitiu a todos os gobernos municipais unha moción como a de Elna para que admitisen que os debates se fixesen en catalán ou en occitano e que as actas tamén se redactasen así coa tradución francesa. Manzanares, concelleiro de Elna e membro de SIOCCAT, declarou a Direct que "xa votaron e aprobado a moción polo menos 15 municipios".
Lu Escape, concelleiro de cultura de Pesillà da Ribeira, declarou a Direct: "Sería moi positivo que máis concellos aprobase esta moción. Si somos 30 será máis difícil ser condenados que ser un ou dous. Si xuntámonos seremos imparables. Esta iniciativa é moi necesaria para ir rompendo o esquema mental xacobino, un dos grandes obstáculos da sociedade francesa. O monolingüismo é un gran freo para o desenvolvemento económico, cultural e humano dun territorio como o noso".
No medio da salsa dos municipios de Cataluña Norte, o Consello Territorial de Bretaña aprobou unha moción que autorizaba a tradución simultánea nas intervencións oficiais en bretón e galo. Até entón non había ningunha norma que prohibise o uso destas linguas, pero se alguén o facía, el tiña que traducilas ao francés, o que reducía moito o tempo da palabra ao falante. Desde entón realizan unha tradución simultánea nas Corporacións Locais. Pero, a diferenza dos casos de Cataluña Norte, en Bretaña as actas non se escriben en bretón ou galo, senón só en francés.
2017ko erreferendumaren harira, U-1aren auzi judizialean diru publikoa bidegabe erabiltzeagatik zigortutakoei ez zaie Amnistia Legea aplikatu behar, Espainiako Auzitegi Gorenaren esanetan. Puigdemonti ez ezik, Junqerasi, Romevari, Bassari eta Turulli ere eragiten die ebazpenak.
Mallorca, 1968. Nace a historiadora Joana María Escartin. En 1989 foi diagnosticado de esclerose múltiple e faleceu o pasado 30 de maio na súa cidade natal, aos 56 anos de idade, coincidindo co día internacional da esclerose múltiple.
Cursou os seus estudos na UIB... [+]
Tren geltoki bateko nasa, bi lagun eta besarkada bat. Besarkada hori izoztuta geratuko da hurrengoan elkartu arte. Ni etxera itzuliko naiz, bera hor geratuko da. Han geratuko da aske izanda ere injustiziak harrapatu nahi gaituelako sentimendu mingarria ere. Jesús... [+]
Os vascos e os cataláns vivimos nun estado de sitio en España, e ademais non temos unha conciencia clara diso, creo. En Cataluña isto foi moi evidente nas últimas eleccións e na situación posterior.
O que sucedeu é realmente analizable: A intervención dos poderes... [+]
Como outros moitos amigos, nos últimos anos Cataluña segue con moita atención. O que alí ocorreu desde que nos adiantaron co referendo de 2017 aféctanos. Por iso tamén estiven desexando coñecer os resultados electorais.
Pensando nunha opción máis interesante e... [+]
En Cataluña tamén houbo eleccións. O diario Público titulou “Emocións, pragmatismo e xenofobia: claves das eleccións catalás”. A esquerda tamén está no pragmático e xestor, e as emocións mencionáronse en relación con Junts. Pero o discurso contra os migrantes... [+]