A ferramenta é https://itzultzaile-neuronala.zital.freemyip.com/
Si abre un arquivo SRT, debe copipegar o seu contido na parte arroxada esquerda, eliminándoo por encima do texto local:
Seleccione a dirección da tradución e pulse. Tranquilo, pode tardar entre 5 e 10 minutos. O resultado aparecerá finalmente no lado dereito coa mesma sincronización e coa opción de repaso e edición.
Para testar na práctica tomamos tres películas. O clásico do Titanic 1997, lembrado esta semana polos acontecementos, foi traducido dun SRT castelán. O documental 2013 de Blackfish, sobre as orcas ou ezpalas presas, foi traído desde o francés. E volvemos do inglés Navalny, a política rusa que recibiu o premio ao mellor documental nos últimos Óscar.
No tres casos, xunto á ficha das películas, en Azpitituluak.eus incluímos o ficheiro en castelán orixinal. Subímolos sen emendas, non se tocou nada, porque decidimos compartir a soñación con intencións experimentais.
A ferramenta funciona correctamente, é moi práctica neste sentido. En canto á tradución, Traducir non está preparado en xeral. O resultado require moitas correccións... faise comprensible en xeral, un pouco máis no caso dos documentais, pero non está en absoluto correcto. Un tradutor humano debería repasar o resultado de arriba abaixo. Canto traballo é iso? Afórralle un 30%? Non o sabemos. Tamén parece perigoso prognosticar que "isto aforra traballo aos tradutores", xa que corre o risco de que a presenza da tradución automática sexa unha escusa para reducir as condicións laborais. Ao contrario, cremos que con este tres exemplos, en todo caso, demostran o contrario neste 2023: o traballo humano é imprescindible para traducir os subtítulos. Por citar un par de exemplos, o plural inglés You é sempre singular desde Itzuli, e no documental sobre orcas (do francés) non leredes orcas ou estaleiros, senón baleas asasinas, orcas (sic) e epaulard sen traducir...
En canto á ferramenta, parabén a Zital. Aquí está o código libre en Github. Deterióransenos as posibles melloras, sobre todo algunha posibilidade adicional para a súa conservación e tratamento á hora de auditar os resultados... o código está aberto aos posibles desarrolladores.
Polo demais, aí está unha ferramenta interesante https://itzultzaile-neuronala.zital.freemyip.com/ non só para traducir subtítulos SRT, senón tamén un texto de gran formato, código XML e ficheiros de localización .po. Grazas Zital.
Para finalizar, algunhas fotogramas:
As orcas non, as orcas.
Os globalistas elixiron Francia, Polonia e o Reino Unido para crear un conflito aberto coa OTAN en novembro, xa que Estados Unidos está inmerso na campaña electoral para a Presidencia de novembro.
Deste xeito, a presenza de soldados de Polonia, Francia, Reino Unido e Estados... [+]
Afortunadamente, a maioría das empresas industriais comezan a entender, tras as numerosas sentenzas condenatorias, que unha pequena exposición ás fibras de amianto, sen unha protección respiratoria axeitada, é suficiente para causar unha enfermidade pulmonar grave que causa... [+]
Predicir o final de calquera cousa púxose de moda. O fin do ser humano, das ideoloxías, da comunidade, da autoridade, da filosofía, ou da democracia. Son etiquetas cargadas de sensacionalismo?
Quizá foi Francis Fukuyama quen iniciou esa moda do final. Tras o derrube do muro... [+]
Desde a Montaña de Navarra, miles de persoas tomaron rumbo a América no século XIX para sobrevivir no pastoreo ou noutros quefaceres. A historiadora Raquel Idoate recupera na súa tese a historia duns 4.000 deles: como se fixo a viaxe, en que se investiron, papeis sobre a... [+]
Non estaría mal lembrar os riscos da auga nestes momentos nos que estamos completamente mergullados no verán de 2024. En xeral, todos lembramos momentos marabillosos nas zonas acuáticas, pero periodicamente, algunha noticia tráxica conmóvenos nos titulares dos medios de... [+]
A asociación de protección de aves LPO conta máis mostras de cegoña ou cegoña branca e milanos negros. Fai 46 anos que se realizan recontos de paxaros en Organbidexka, no alto de Larraine. Os relatos comezan o 15 de xullo e finalizan o 15 de novembro, pero desde o 15 de... [+]
O pasado 1 de agosto, unha decena de persoas da familia estivemos en Aranguren. Dous mozos de Aranzadi deron a coñecer de primeira man as escavacións e traballos que se están levando a cabo en Irulegi. Esta visita é moi recomendable, xa que recolle a dimensión do traballo... [+]
En primeiro lugar, queremos facer chegar as nosas condolencias aos familiares e amigos da muller asasinada a principios de agosto.
Os habitantes de Gaintxurizketa estamos fartos do deixamento da administración e dos responsables.
Os que vivimos no barrio estamos obrigados a... [+]
Ouvín dicir que as mellores bágoas son as que ven os aeroportos. Pero supoño que se trataba doutras bágoas o que dixo, e non como eu vin durante estas vacacións.
Durante varias horas, as bágoas dominaron o aeroporto de Munich, bágoas de indignación, bágoas de fatiga e... [+]