Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Subtítulos de tradución automática, nova ferramenta, algunhas probas

  • Un intento de hacker vasco, Zitale, puxo na rede unha ferramenta práctica para traducir subtítulos (en formato SRT) e outros elementos, que se relaciona co neuronal tradutor do Goberno Itzulita. Informóusenos de que a ferramenta estaba aí e ofreceunos a posibilidade de probala: realizamos tres probas de tres idiomas (inglés, francés e castelán) coas películas Titanic, Navalny e Blackfish (unha ficción histórica e dous documentais) e puxemos os resultados ao alcance de todos para que cada un poida sacar as súas conclusións.

28 de xuño de 2023 - 06:22

A ferramenta é https://itzultzaile-neuronala.zital.freemyip.com/

Si abre un arquivo SRT, debe copipegar o seu contido na parte arroxada esquerda, eliminándoo por encima do texto local:

Seleccione a dirección da tradución e pulse. Tranquilo, pode tardar entre 5 e 10 minutos. O resultado aparecerá finalmente no lado dereito coa mesma sincronización e coa opción de repaso e edición.

Para testar na práctica tomamos tres películas. O clásico do Titanic 1997, lembrado esta semana polos acontecementos, foi traducido dun SRT castelán. O documental 2013 de Blackfish, sobre as orcas ou ezpalas presas, foi traído desde o francés. E volvemos do inglés Navalny, a política rusa que recibiu o premio ao mellor documental nos últimos Óscar.

No tres casos, xunto á ficha das películas, en Azpitituluak.eus incluímos o ficheiro en castelán orixinal. Subímolos sen emendas, non se tocou nada, porque decidimos compartir a soñación con intencións experimentais.

A ferramenta funciona correctamente, é moi práctica neste sentido. En canto á tradución, Traducir non está preparado en xeral. O resultado require moitas correccións... faise comprensible en xeral, un pouco máis no caso dos documentais, pero non está en absoluto correcto. Un tradutor humano debería repasar o resultado de arriba abaixo. Canto traballo é iso? Afórralle un 30%? Non o sabemos. Tamén parece perigoso prognosticar que "isto aforra traballo aos tradutores", xa que corre o risco de que a presenza da tradución automática sexa unha escusa para reducir as condicións laborais. Ao contrario, cremos que con este tres exemplos, en todo caso, demostran o contrario neste 2023: o traballo humano é imprescindible para traducir os subtítulos. Por citar un par de exemplos, o plural inglés You é sempre singular desde Itzuli, e no documental sobre orcas (do francés) non leredes orcas ou estaleiros, senón baleas asasinas, orcas (sic) e epaulard sen traducir...

En canto á ferramenta, parabén a Zital. Aquí está o código libre en Github. Deterióransenos as posibles melloras, sobre todo algunha posibilidade adicional para a súa conservación e tratamento á hora de auditar os resultados... o código está aberto aos posibles desarrolladores.

Polo demais, aí está unha ferramenta interesante https://itzultzaile-neuronala.zital.freemyip.com/ non só para traducir subtítulos SRT, senón tamén un texto de gran formato, código XML e ficheiros de localización .po. Grazas Zital.

Para finalizar, algunhas fotogramas:

As orcas non, as orcas.


Últimas
Sobre o futuro dos medios de comunicación vascos

Durante as últimas semanas tiven nas miñas mans estes dous libros: O espazo de reflexión en eúscaro (Euskaltzaindia, 2024) e Mariano Ferrer, o xornalismo reflexivo. Xornalismo e compromiso (Erein, 2023) . Lin que o 42,2% dos vascos ve ETB1 e o 20,6% le a prensa vasca por... [+]


2024-12-04 | ARGIA
Lanartea di que a creación vasca está en "emerxencia"
Nunha nota con motivo do Día do Eúscaro, a Asociación de Empregados Profesionais do Eúscaro afirmou que "a creación vasca está nunha emerxencia", e chamou aos seus membros a difundir as coplas elaboradas especificamente para denunciar esta situación.

Sentimento de culpa na morte perinatal
A filla de AMETS Etxeberria, Aduna, faleceu no sétimo mes de embarazo a consecuencia dunha longa enfermidade. Nestes casos, o sentimento de culpa é o peso que moitas mulleres cargan sobre as súas costas, o que tamén dificulta o duelo. Etxeberria di que o trato que recibes... [+]

2024-12-02 | ARGIA
ARGIA na Feira de Durango: que, cando e onde?
Jakoba Errekondo e Garbiñe Larrea estarán no programa, e os autores do libro Haziak tamén contarán coa presenza de Juan Mari Arzak. ARGIA tamén mostrará o libro Superpodereak hezkuntza, o cómic Abentura erraldoia... e, por suposto, ARGIA tamén porá o pólito de Inor ez... [+]

Coleccionistas de sementes de tomate e lóxicas de coidado da biodiversidade
Terminou (acábase) a tempada e o momento do tomate gustaríame aproveitar para traer a estas páxinas as preocupacións e rabias deste verán.

Meñique de escudo xaspeado
Turista non convidado
Foi vista por primeira vez en 2016 nos Países Cataláns. Dous anos despois, en 2018, os entomólogos Xanti Pagola e Imanol Zabalegui deron a coñecer a súa presenza en Gipuzkoa. E tamén nomealo en eúscaro! Pasaron uns anos e non vou dicir que nos afixemos a velos entre nós,... [+]

2024-12-02 | Jakoba Errekondo
Voda de Gintonika
Foi onte á noite. A familia sorbía gintonic. Hai moito tempo que me divorciei da gintonica. Gústanme moito os guisantes, os dentes moi mollados, pero non podo beber as tónicas, demasiado doces e demasiadas pompas groseiras.

Denuncian a unha presentadora e humorista por agredir a varias mulleres
"É de Oñati, ten un gran carisma e ten un gran apoio social", sinalaron nun escrito, que se difundiu a través dunha nova conta nas redes sociais. Mozos de diferentes lugares reuníronse para denunciar a agresión. EITB suspendeu preventivamente o programa no que aparece esta... [+]

2024-11-30 | ARGIA
O Consello reivindica en 2025 “a necesidade de iniciar o camiño da emerxencia lingüística á forza”
O Consello de Euskalgintza fixo pública unha declaración de Larrialdi á forza en vésperas do Día do Eúscaro. O 2025 será "un ano para pór na dirección correcta" o proceso de normalización e revitalización da lingua vasca. Neste sentido, consideraron que a primeira... [+]

Por que ir a Durango o 7 de decembro?

O Consello de Euskalgintza está a alertar da emerxencia lingüística que estamos a vivir nas últimas semanas. Pasaron bastantes anos desde que se empezou a describir a situación do proceso de revitalización do eúscaro no cruzamento, na rotonda, no inpasse e con palabras... [+]


A zona de Imarcoain, que recollerá residuos da Comarca de Pamplona, sobe un 33%
A Mancomunidade da Comarca de Pamplona aprobou este xoves a modificación do proxecto do Centro de Residuos de Imarcoain, que prevé que a infraestrutura comece a funcionar o 21 de xaneiro de 2026.

Eguneraketa berriak daude