Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

É ofensivo dicir que o personaxe dunha historia é “gordo”?

  • O escritor Roald Dahl renovou varias obras para os nenos do ensino: desapareceron adxectivos como o “gordo” e o “feo”, e mesmo engadiu algunha frase para sinalar que non é nada malo levar perruca.

21 de febreiro de 2023 - 09:17

O personaxe de Augustus Gloop, de Charlie e a fábrica de chocolate (título orixinal: Charlie and the Chocolate Factory) e posteriormente traducido ao cine, deixará de ser “gordo”, lendo que é “moi grande”. Aínda que o escritor galés Roald Dahl utilizou esta primeira acepción en 1964, as edicións que se publicarán a partir de 2023 contarán con adxectivos e descricións diferentes para “evitar unha linguaxe ofensiva” e “ter en conta sensibilidades diversas”, segundo a editorial Puffin e Roald Dahl Story Company.

Pola súa banda, Charlie e Ooma Loompa, que se presentan na fábrica de chocolate, serán “persoas pequenas” e non “homes pequenos”. No conto de James e o Pexego Xigante (James and the Giant Peach) tamén se aplicará a non distinción de xénero: os “homes de nube” pasan a ser “persoas de nube”. Outra figura moi coñecida é a señora Trunchbull de Matilda, e á vista da película pódese describir facilmente con palabras como grande, zambra e groseira, mentres que no libro dirase algo así como “a señora da marabilla” nas novas edicións. É dicir, apártase do termo “muller” para non relacionalo coa categoría biolóxica. Matilda, ademais, non ten máis como se recollía no relato propio de Dahl da lectura do Libro da Selva de Rudyard Kipling ou de The Jungle Book, acusado de racismo pola súa novela escrita en 1894. No seu lugar, o libro de Jane Austen Sentido e Sensibilidade (Sense and Sensibility) será publicado na mesilla.

Por exemplo, estes dous exemplos. A señora Twist de Ergelak (The Twists) non vai ser máis unha “mala” que unha “terrible”, e en Sorginak ou The Witches engádese unha frase para xustificar dalgunha maneira que as bruxas levan perruca: “Pode haber moitas razóns detrás de que as mulleres leven á perruca, pero non hai nada malo en iso”.

“As palabras importan”

Segundo recolleron os medios de comunicación The Telegraph e The Guardian, a editorial Puffin deu a coñecer e xustificar mediante notas as adaptacións realizadas. “As palabras importan”, subliñou que “Roald Dahl pode gozar igual de palabras e historias fermosas”.

Sinalan que desde a editorial non fixeron “nada especial” máis aló das revisións habituais, porque sempre se tenta adaptarse a “a época” “mantendo o espírito do texto propio do creador”.


Interésache pola canle: Nazioarteko literatura
2024-03-07 | Julen Azpitarte
As caricias dos tráxicos músicos
Alfonso Cardenal Vidas Cadelas. Contos musicais do Sofá Sonoro (Vidas duras. Acaba de publicar un libro titulado "Contos musicais do sofá de sons". Nela, recolleu pequenas biografías desafortunadas de vinte músicos de culto abandonados nos recunchos da historia da música... [+]

Xavier Queipo. Galego igual emigrante
"Só se reforzou a miña actitude de falar de galego cando fun a Bruxelas"
Nacido en Galicia, traballou case todo o seu tempo en Bruxelas. A pesar dos seus estudos de Bioloxía e Medicamento, o seu traballo similar non tivo lugar no país e nalgunha ocasión foi embarcado nun barco bacallaeiro como biólogo. Pronto traballaba na inspección pesqueira... [+]

2022-10-06 | ARGIA
A escritora Annie Ernaux recibirá o Premio Nobel de Literatura
A academia sueca premia á escritora francesa Annie Ernaux. Escribiu sobre todo novelas autobiográficas e pódense ler varias en eúscaro, entre elas as novelas 'Paixón hutsa' e 'Gertatu'. O xurado premiou a audacia e a precisión clínica da súa obra.

Pasazaite argitaletxeak agur esatea erabaki du 10 urteren ondoren

Ekain honetan hamar urte bete ditu Pasazaite argitaletxeak. Nazioarteko literatura euskarara ekartzen espezializatu den proiektuak urteurren hori baliatu du ateak itxiko dituela iragartzeko.


2022-06-08 | Julen Azpitarte
Voltairine de Cleyre
Anarquista, nada máis
Voltairine de Cleyre (1866-1912) foi unha das mulleres máis importantes do movemento anarquista e feminista do século XX, xunto a Emma Goldman. Nunha época na que o feminismo se limitaba á loita polo dereito ao voto, Cley abriu novos camiños que perduraron até os nosos... [+]

Idoia Santamaria, tradutora
'Austerlitz', correntes ocultas da memoria
Na Central Station de Anveres, Jacques Austerlitz, un home que non pode lembrar o seu pasado, atópase sen título narrador neste libro. As conversacións entre ambos se prolongarán durante décadas e cidades para esclarecer a memoria da néboa. Falamos con Idoia Santamaría,... [+]

Morre Boris Pahor, un escritor esloveno que narrou con crueza o holocausto nazi
A literatura eslovenia perdeu a un escritor que viu pasar o último século por diante dos seus ollos. Boris Pahor faleceu este luns con 108 anos en Trieste.

Publican unha novela de Louis -Ferdinand Céline desaparecida fai case 80 anos
Nun momento no que somos testemuñas dunha guerra que puxo a tremer o mundo, este xoves publicouse no Estado francés unha novela ambientada na primeira gran guerra do século pasado. E non calquera novela: Guerre (Guerra) é unha das obras inéditas do escritor Louis -Ferdinand... [+]

Mulleres escritoras na Italia do século XX
Alda Merini: a capacidade de mirar con sorpresa
Alda Merini (Milán, 1931-Milán, 2009) foi poeta italiano. Publicou numerosos traballos, entre eles decenas de libros de poesía e dúas ou tres autobiografías (L'altra verità. Diario dei unha variedade, A pazza de pórtaa accanto e Reato di vita. Autobiografía e poesía)... [+]

Venezia baino zerbait gehiago, Joseph Brodskyren bitartez

Aste honetan aurkeztu da Joseph Brodskyk idatzitako Ur marka. Veneziari buruzko saiakera. Rikardo Arregi Diaz de Herediak itzuli eta Katakrak argitaletxeak publikatu du poeta errusiar atzerriratuari euskarara itzuli zaion lehen liburua.


2022-03-17 | Julen Azpitarte
Diane di Curmá
A dentada do lobo

"Houbo mulleres, alí estaban, eu coñecinas, pero as súas familias encerrábanlles nos manicomios, púñanlles electroshock. Na década dos 50, si vostede era home, podía ser rebelde, pero se era muller a súa familia encerráballe. Houbo algúns casos, e eu coñecinos. Algún... [+]


Sebalden 'Austerlitz' euskaraz
Esanezina den hori nola konta daitekeen

Gauza garrantzitsua gertatu da astelehen honetan literatura euskaraz irakurtzea atsegin dutenentzat: W. G. Sebalden Austerlitz argitaratu du Igela argitaletxeak. Idoia Santamariak egindako itzulpenari esker, idazle alemaniarraren obrarik ezagunena nobedadeen artean aurkituko du... [+]


Maryse Condé, haurtzaroaren negarrak eta irriak

Asteazken honetan aurkeztuko dituzte Erein eta Igela argitaletxeek Literatura Unibertsala bildumako hiru lan berriak, tartean Maryse Condéren Bihotza negar eta irri (ene haurtzaroko istorio egiazkoak). Joxe Mari Berasategik euskaratua, idazle guadalupearraren obra... [+]


2020-11-19 | Julen Azpitarte
Wu Ming kolektiboaren 'Proletkult' nobela
Marxismo martetarra

Wu Ming literatur kolektiboaren Proletkult (2018) “objektu narratibo” berriak sozialismoa eta zientzia fikzioa lotzen ditu, Sobiet Batasuneko zientzia fikzio klasikoaren aitzindari izan zen Izar gorria (1908) nobela eta haren egile Aleksandr Bogdanov boltxebikearen... [+]


'O conto da criada': Txalaparta traduce ao euskera outra distopía imprescindible
Tras traducir ao euskera as tres obras principais da literatura distópica escrita en inglés, a editorial tafallesa deu un novo golpe na libraría coa publicación do conto da criada de Margaret Atwood traducido por Zigor Garro.

Eguneraketa berriak daude