Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Bueyes por detrás

  • Que queres, un médico vasco ou un tradutor automático? Un tradutor automático está en camiño en Osakidetza, co obxectivo de aumentar a presenza do eúscaro, segundo explicaron. Non é crible e hai un exemplo suficiente para demostralo.

13 de setembro de 2019 - 09:50

As probas diagnósticas veñen exclusivamente en castelán, aínda que se trate de documentos oficiais ou se soliciten en eúscaro. Por que non traducen ao euskera? Tamén se solicitaron itinerarios bilingües para ofrecer un servizo en eúscaro desde a atención primaria á especializada, pero Osakidetza non os desenvolveu. Con todo, cando empezamos a escribir en eúscaro por encima de todos os obstáculos, o tradutor automático convértese nun medio de pago. Non para fomentar a presenza do eúscaro, senón para traducir textos en eúscaro ao castelán, en beneficio dos castellanohablantes.

O tradutor automático pode ser bo, traducir ao castelán o que se escribiu en eúscaro con excelencia. Pero iso demostra que só é un tradutor. Non pode demostrar si realiza achegas para ofrecer a atención sanitaria en eúscaro con seguridade, polo que non é válido. De feito, a mellor medida para garantir a seguridade dos pacientes é a paridade lingüística, é dicir, que o traballador sanitario e o usuario falen a mesma lingua, e non en calquera caso, senón o suficiente para superar os malentendidos e as limitacións lingüísticas. Cando isto non é posible, o máis recomendable é un tradutor profesional en orde e ningún tradutor atopado ad hoc. Na tradución de textos (por exemplo, historia clínica) requírese unha tradución profesional. En sanidade non se utilizan tradutores automáticos. Para os francófonos canadenses, por exemplo, é impensable, até humillante, o contrario da ética e a equidad que a actividade sanitaria require. Por outra banda, sábese que non hai xuíz que acepte a tradución automática.

Porque iso é o que o tradutor automático ten que demostrar: non que é unha boa ferramenta para traducir, senón que garante a seguridade dos pacientes. Imposible, feito en balde

O tradutor automático pode facer unha boa tradución, por suposto, pero non prevé nada. Si mellorará a seguridade e a satisfacción dos pacientes. Supoño que non. Opcionalmente, é mellor un médico que sabe eúscaro, un médico que non sabe eúscaro que coa tradución dun texto en eúscaro. Si houbese que comparar aos dous, quen asinaría o permiso para participar nunha investigación absurda? Que comité de ética aceptaría comparar unha actividade (paridade lingüística) que demostrou a súa idoneidade con outra que non é aceptable e pode ser perigosa en ningún lugar?

Porque iso é o que o tradutor automático ten que demostrar: non que é unha boa ferramenta para traducir, senón que garante a seguridade dos pacientes. Imposible, inútil.

Itzulbide mostra que: Que os Plans de Eúscaro de Osakidetza non se basean na evidencia, non teñen en conta a pacientes ou clínicos. Son planificacións realizadas por técnicos alleos ao medicamento á medida dunha dirección de Osakidetza erdaldun. A falta de ideas, os bueyes perseguíanos. Primeiro hai que pór os bueyes, daquela o carro. En primeiro lugar, que si realmente queren aumentar a presenza do eúscaro, que ofrezan probas diagnósticas en eúscaro e que presten atención sanitaria a través do desenvolvemento de itinerarios en eúscaro. Logo virán os futuros e o tradutor automático, porque xa non o necesitamos.

Aitor Montes
Médico de familia en Aramaio

Últimas
2025-01-30 | Gedar
O grupo O Canastea Raimundo será xulgado o 12 de febreiro
A canción Beef D'Alda, creada para denunciar a actitude autoritaria do Concello de Estella, foi procesada neste sentido. Ademais de reivindicar a liberdade de expresión, a banda anunciou que está a preparar un programa para o próximo 8 de febreiro.

Levando ás xeracións futuras como unha seda en Vitoria
A través da iniciativa Bizieskola, a cooperativa Eramen de Vitoria-Gasteiz comezou este curso a formación de nenos e nenas dos colexios para circular en bicicleta de forma segura e independente. Participa na iniciativa xunto co Concello de Vitoria-Gasteiz, e os socios da... [+]

Varias embaixadas de Occidente no Congo súmanse ás protestas contra o M23
O grupo armado ha entrado e fíxose coa Goma de Kivu Norte, na capital congoleña. A expansión segue o seu curso e agora diríxense á capital de Bukavu Sur-Kivu. Os cidadáns saíron á rúa para protestar contra o M23 e contra o apoio de Ruanda e Occidente a esta... [+]

2025-01-30 | Axier Lopez
Escolas sen móbil en Brasil
A invasión de pantallas nas nosas vidas acelerouse nos últimos anos. En Euskal Herria, por unha banda, queremos que haxa “pantallas en eúscaro” para aumentar a oferta audiovisual, e doutra banda, organizámonos nas escolas para reducir os espazos que gañaron as... [+]

2025-01-29 | Julene Flamarique
Comeza unha folga indefinida contra a expulsión de 104 traballadores da empresa MFS de Trapagaran
ELA e LAB rexeitaron o ere e pediron a retirada do mesmo. Ambos os sindicatos lembran que en 2023 conseguiron paralizar medidas similares a través de mobilizacións

2025-01-29 | Julene Flamarique
Marrocos impide aos representantes do Parlamento Vasco entrar nO Aiún "sen dar ningunha explicación"
Membros de Euskal Fondo e do Parlamento Vasco han realizado unha viaxe para analizar a situación dos dereitos humanos no Sahara Occidental. Os pasaxeiros do avión nin sequera puideron descender do mesmo. Os parlamentarios cualificaron de "vergoñosa e inaceptable" a actitude de... [+]

2025-01-29 | Leire Ibar
Aprazado ao 7 de outubro o xuízo aos acusados de axudar aos migrantes a cruzar a fronteira en Korrika
O xuízo contra sete cidadáns que se ía a celebrar este martes en Baiona aprazouse por un período de oito meses. A Xustiza francesa acúsalles de axudar a 36 migrantes a entrar en Ipar Euskal Herria a través da ponte de Santiago entre Irun e Hendaia, durante a pasada... [+]

2025-01-29 | Aramaixo Bizirik
Valoración do informe ambiental contra a central eólica “Itsaraz”
O pasado 16 de xaneiro, o Ministerio para a Transición Enerxética da administración de Madrid publicou a declaración de impacto ambiental sobre o proxecto “Itsaraz” que esperabamos con entusiasmo e inquietude. A resolución expresa unha decisión tan firme como firme... [+]

Teknologia
Estetikoa

Asteburu honetan 'estetikoa' hitzaren inguruan pentsatzen aritu naiz, lagun batek esandako esaldi baten harira: “Lan hau estetikoa da”. Estetikoa hitzaren etimologia aztertu dut, badirudi jatorrian zentzumenen bidez hautematea zela bere esanahia, eta gerora... [+]


Identidade

O día anterior, en Bilbao, reuninme cun amigo no bar Bira. Púxenme a pasear e dixen: “Claro, como es Giputxia, ja, ja”. E el subliñou que non era guipuscoano. Sen entendelo, continuei dicindo, “Ah! Non? Pero naciches en San Sebastián?”. “Si, nacín alí, pero eu... [+]


Eguneraketa berriak daude