O deputado bretón Paul Molac mostrouse “sorprendido” pola noticia: “Non o esperaba, porque a maioría dos deputados votaron a favor da lei”. Molac denunciou que nos territorios dos deputados que votaron a favor do recurso non hai ningunha lingua minoritaria e non queren dar dereito a outros. Insistiu en que a lei é constitucional e mostrou a súa confianza en que non se poida aplicar. “Non vexo ningún perigo en especial, quizá se adapten algúns artigos, xa o verei”.
O presidente de SEASKA, Peio Jorajuria, tampouco esperaba recurso: “Gañamos no Senado, tamén na asemblea; os presidentes de 15 rexións mostráronse a favor, e as asociacións somos máis fortes que nunca. Si hai que loitar, estaremos preparados”. En calquera caso, insistiu en que "todo é posible" e "todo é posible".
O Parlamento francés aprobou o pasado 8 de abril unha lei en favor das linguas minorizadas en Francia. Jenofa Berhokoirigoin informou en ARGIA dos cambios que se producirían na presente lei:Na actualidade, no que se refire ao ensino das linguas minoritarias, o Código Educativo francés contempla unicamente dúas opcións: o ensino dunha sección bilingüe ou o ensino da lingua e a cultura minorizadas como materias. A lei habilitará oficialmente unha terceira opción, a través do modelo de inmersión, "sen que iso prexudique o obxectivo perseguido por un bo coñecemento da lingua francesa".Con esta opción, os centros públicos tamén poderían empezar a propor un modelo de inmersión.
Os axentes a favor das linguas minoritarias consideran que a aprobación da lei é histórica.A Confederación Vasca subliñou que da lei Deixonne, votada en 1951, non existiu tal lei en favor das linguas minoritarias.
Korsikako legebiltzarkideek ezin dute Korsikako Asanblean korsikeraz hitz egin, Bastiako Auzitegiaren 2023ko epai baten arabera. Ebazpen horri helegitea jarri zion Asanbleak, baina debekua berretsi du orain auzitegi berak. Epaiak tokiko beste hizkuntzei eragiten diela ohartarazi... [+]
Uwa, kamsá, tukuná, uitoto, tikun, embera, nasa-yuwe, nuka, sikuani, siano, macuna, yuruti, kichwa, achagua, bora, truncar. Estes son algúns dos idiomas que se falan en Colombia. Desgraciadamente, cando vivía en Colombia, en Cundinamarca, eu non tiven a oportunidade de... [+]
Marfa (EEUU), 1954. Na escola primaria Blackwell desta localidade do deserto de Texas, os nenos foron forzados a participar nunha peculiar cerimonia. O profesorado repartiulles anacos de papel e pediulles que escribisen: “Non vou falar español, nin na escola nin no... [+]
A súa filla aprende a tocar o ukelele. Unha vez actuou coas notas de Somewhere over the rainbow. O autor desta versión era Israel Kamakawiwo?ole. Como vedes, o apelido do señor Israel é bastante especial para nós. Tan especial que “Cira, isto non é un apelido inglés,... [+]