No documento destácase que o 45% dos cidadáns do Estado español vive en territorios con lingua propia: “Millóns de cidadáns e cidadás queremos vivir con normalidade, con liberdade, nas mesmas condicións que calquera cidadán e cidadá pode vivir en castelán. E, a día de hoxe, iso é imposible”, subliñaron os diferentes axentes que asinaron o documento (Acció Cultural do País Valenciá, Iniciativa pol Asturianu, Plataforma per a llengua, Òmnium Cultural, A mesa pola Normalización Lingüística, Nogara, Kontseilua e Ciemen).
Para lograr este obxectivo, o documento considera imprescindible o cumprimento dos acordos e tratados ratificados polo Estado español, como a Carta Europea das Linguas Rexionais ou Minoritarias, a Declaración Universal dos Dereitos Lingüísticos e o Protocolo para a Garantía dos Dereitos Lingüísticos.
Pero o obxectivo principal desta declaración conxunta, publicada polos axentes, é impulsar políticas activas e dirixir a súa mensaxe aos partidos políticos para que asuman os principios de igualdade lingüística como garantía dunha sociedade “xusta, plural e democrática”.
Segundo a declaración, deberían cumprir seis puntos: que as linguas propias non castelás dean os mesmos dereitos e deberes que o castelán; que o Estado e os seus organismos dependentes recoñezan o seu carácter plurilingüe seguindo o modelo de Bélxica, Suíza ou Canadá; que impulsen reformas para a oficialización de linguas propias non oficiais aínda; a paridade entre linguas propias e o castelán nos postos da administración pública, mesmo no ámbito internacional; e non limitar as divisións administrativas.
“Reivindicamos un verdadeiro respecto dos dereitos e deberes e unha actuación comprometida de todos os poderes do Estado. Con iso gañará a convivencia, gañará a nosa sociedade, gañará a persoa, gañará a democracia e gañará a igualdade”, concluíron.
Korsikako legebiltzarkideek ezin dute Korsikako Asanblean korsikeraz hitz egin, Bastiako Auzitegiaren 2023ko epai baten arabera. Ebazpen horri helegitea jarri zion Asanbleak, baina debekua berretsi du orain auzitegi berak. Epaiak tokiko beste hizkuntzei eragiten diela ohartarazi... [+]
Uwa, kamsá, tukuná, uitoto, tikun, embera, nasa-yuwe, nuka, sikuani, siano, macuna, yuruti, kichwa, achagua, bora, truncar. Estes son algúns dos idiomas que se falan en Colombia. Desgraciadamente, cando vivía en Colombia, en Cundinamarca, eu non tiven a oportunidade de... [+]
Marfa (EEUU), 1954. Na escola primaria Blackwell desta localidade do deserto de Texas, os nenos foron forzados a participar nunha peculiar cerimonia. O profesorado repartiulles anacos de papel e pediulles que escribisen: “Non vou falar español, nin na escola nin no... [+]
A súa filla aprende a tocar o ukelele. Unha vez actuou coas notas de Somewhere over the rainbow. O autor desta versión era Israel Kamakawiwo?ole. Como vedes, o apelido do señor Israel é bastante especial para nós. Tan especial que “Cira, isto non é un apelido inglés,... [+]