Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

O Goberno pedirá aos funcionarios un coñecemento básico de Gales

  • Para o ano 2050, o Goberno de Gales quere que o sector público sexa totalmente bilingüe. Queren chegar a ser falantes dun millón de gales dentro de 30 anos.

13 de xullo de 2021 - 10:28
Última actualización: 12:32
Mark Drakeford Galesko lehen ministroa. Argazkia: Galesko Gobernua

A partir de agora, os empregados que vaian desempeñar postos públicos en Gales deberán ter un mínimo coñecemento de Gales. Estas modificacións recóllense no Plan de Choque presentado polo Goberno para o ano 2050, no que os funcionarios deberán obter o nivel de “cortesía” cando se presenten ao seu posto de traballo ou nun prazo de seis meses a partir do mesmo, co fin de garantir o bilingüismo. Cada cinco anos avaliaranse os avances dos achados no sector público.

No seu plan para 2050, o Goberno recolle que Galesa é "a base da cultura, o patrimonio e a vida cotiá" do país. Explicaron que, dado que a lingua é "parte da identidade" que teñen como pobo, é necesario protexer o seu uso e que desde o Goberno predicarase “ a través do exemplo”, fomentando o seu uso no sector público. Actualmente, só o 23,6% dos funcionarios son capaces de entender un diálogo relacionado co traballo a través do galego, mentres que o 75% da poboación carece de coñecemento do idioma. Para o ano 2050, con todo, o plan contempla a bilingües en todo o sector público e a incorporación dun millón de falantes a todo o país.

Ofrecerán a todo o persoal e á cidadanía facilidades para a prestación e recepción dos servizos en réxime de galés. Dotarase aos traballadores de clases presenciais de idiomas e clases telemáticas, dotarase aos traballadores de grupos de conversación e, en todo momento, facilitaráselles apoio na rede no desempeño das súas tarefas. O Goberno aproveitará, en gran medida, as tecnoloxías da información para impulsar o idioma: a intranet para os traballadores será bilingüe, e os cidadáns terán un tradutor automático para axudar a realizar os trámites que dá o servizo público na rede con galés.

Para a prestación do servizo directo, os empregados do sector público deberán ser capaces de comprender textos breves e sinxelos, utilizar expresións cotiás e linguaxe sinxela, saudar ao público en inglés e galés nas chamadas e pronunciar correctamente os nomes de lugares e persoas en galés. Doutra banda, o Goberno recolleu no documento do plan de bilingüismo unha última obrigación: esixirase aos funcionarios que mostren unha boa conciencia e actitude cara á lingua.

Opinión en contra

Segundo recolle a cadea británica BBC, as primeiras críticas ao plan proveñen da parte conservadora, que negou calquera responsabilidade. Os tories sinalan que hai outras prioridades que o idioma. Ante as dificultades xurdidas ao redor da pandemia, sinalaron que para conseguir “a recuperación da nación” é necesario contratar “á persoa máis idónea para o posto” no servizo público. A petición de falar de Gales entendeuse como unha desvantaxe.


Interésache pola canle: Galesera
2022-11-14 | Sustatu
A versión de gala do xogo Unha vez ao día está na rúa: Cwis Bob Dydd
Unha vez ao día acaba de saír ao mercado a versión de gala do xogo, cunha tempada de 12 semanas e co nome de Cwis Bob Dydd. O xogo foi desenvolvido pola empresa vasca CodeSyntax, xunto á produtora galesa Tinopolis, por encargo da súa televisión pública de galés... [+]

Galesek legebiltzar propioa izatea lortu du eta bertako hizkuntzan eman diote izena

Orain arte Galesko Asanblada Nazionala zena, Galesko parlamentu bilakatu da, eta bertako hizkuntzan jaso du izendapena: Senedd Cymru. 21 urteko prozesuaren ostean heldu da parlamentuaren onarpena. Izan ere, legeak eratzeko eta zergak kobratzeko eskubideak lortzeko prozesuan egon... [+]


Awen Iorwerth, médico e profesor galés
"A xente quere ser atendida no seu idioma cando está enferma"
Irlandeses e galeses visitaron Euskal Herria. Visitan o hospital Galdakao-Usansolo, a facultade de Medicamento da UPV e a UEU. Están a aprender e levando á práctica as vías para atender aos pacientes no seu idioma. Nese esforzo está a traballar o traumatólogo e profesor... [+]

Idioma orixinal en sanidade
Non é o mesmo dar a luz en galego que en inglés
Non é o mesmo entender ao neno o que di o pediatra que non o entenda. Non é o mesmo si trátase dunha enfermidade mental que si se trata dun profesional da saúde no idioma orixinal ou no segundo idioma. Os gales falantes sofren este tipo de situacións como os vascos.

Elebakarrei mimikaz komunikatzeko trebezia %136 handitzen zaie

Galesi buruz umorez aritzeko twitter kontuan (Welsh Bollocks) aurkitu dugu esaldia. Hizkuntza bakarra jakiteak dituen “onurak” deskribatu dituzte.


2017-07-12 | Dabi Piedra
Hedd Wyn
Poeta galés silenciado pola guerra
O poeta Hedd Wyn é un famoso símbolo da lingua e as tradicións galesas, mesmo cen anos despois da súa morte. Foi asasinado en xullo durante a Primeira Guerra Mundial.

Dementzia duten gaixo galestarrak euren hizkuntzan artatuko dituzte ospitalean

Ohe gainean gales hiztunak direla jarriko du, osasun langileek jakin dezaten eta hizkuntza horretan artatu ditzaten.


Galeseraren aldeko “Korrika” abiatuko da asteazkenean

"Ras yr iaith" Galeseraren aldeko Korrika abiatuko da asteazkenean. 25 herri zeharkatuko ditu iparraldetik hegoaldera, eta ostiralean amaituko da. Bigarren edizioa du ekimenak, aurrekoa orain bi urte 2014an egin zuten.


Galeseraren aldeko “Korrika” lehen aldiz ostiralean

Orain gutxi jakinarazi dute Galesen ere lehen aldiz egingo dutela "Korrika" ekainean, Ras yr Iaith izenpean (hizkuntzaren lasterketa). Ekainaren 20an izango da, ostiralean eta 22 kilometroko ibilbidean bederatzi herritatik igaroko da.


2013-08-23 | Kike Amonarriz
‘Ras yr Iaith’! Galeseraren aldeko lehen Korrika atzeratu egin da

Ras yr Iaith’  da galeseraren aldeko lasterketaren izena eta lehen edizio hau behintzat, 3 egunekoa izango da.


2013-07-15 | Kike Amonarriz
Zergatik txiokatzen dugu euskaldunok euskaraz, galesdunek galesez halako bi?

"Zergatik txiokatzen dute euskaldunek, galesdunok halako bi?" tituludun artikulua argitaratu du Rhodri ap Dyfrig Aberystwyth Universityko irakasleak bere blogean, euskara darabilten kontuen kopurua eta galesa darabiltenena berdintsuak direla kontuan izanda.


Galesa tutik ere ez
The Guardian egunkariaren bertsio digitalean irakurri dugu. Errepideko seinalean ingelesez hala jartzen du euskarara honela itzuliko genukeena: “Ez sartu ibilgailu astunak”, eta galesezko itzulpena: “Ez nago bulegoan. Mesedez, itzultzeko lanak bidali”... [+]

S4C, ETBren ispilu galestarra

S4C galeserazko telebista kateak 2012ko azaroaren 2an ospatu zituen 30 urte antenan, ETBk baino aste batzuk lehenago.


Eguneraketa berriak daude