O Goberno español priorizará o proceso de oficialización do catalán na Unión Europea (UE) fronte ao eúscaro e ao galego. O martes celebrouse no Congreso da UE unha reunión sobre a oficialización das tres linguas, pero concluíu sen votación, xa que os ministros estranxeiros necesitaban "máis tempo" para tomar a decisión.
Segundo o Ministro Español de Asuntos Exteriores, Manuel Albares, entre as dúbidas dos Estados membros atópanse os custos económicos e administrativos derivados da oficialización simultánea de tres linguas. Por iso, cre que en primeiro lugar a oficialización do catalán axilizará o proceso. Engade que os partidos cataláns foron os que pediron "unha e outra vez" a oficialización da súa lingua na UE, e que a súa lingua ten máis falantes que o eúscaro e o galego.
O Goberno de España foi requirido pola Junts per Catalunya para oficializar as tres linguas na UE, a cambio de que o partido apoiase ao candidato que presentaron á presidencia do Congreso español do PSOE. Tras a reunión europea, Albares indicou que tras a solicitude, o Goberno cumpriu co compromiso adquirido respecto diso.
Reaccións dos partidos vascos
O PNV e EH Bildu non viron con bos ollos a decisión do goberno. O Conselleiro de Cultura e Política Lingüística do Goberno Vasco e Portavoz, Bingen Zupiria, sinalou que non é a primeira vez que se esixe a oficialidade das linguas, senón que tamén o impulsaron as institucións do País Vasco.
O europarlamentario de EH Bildu, Pernando Barrena, acusou ao Goberno de "tacticismo" e subliñou que o número de falantes é "unha escusa". "Hoxe en día hai tres linguas oficiais con menos falantes que o eúscaro: o maltés, o gaélico e o luxemburgués"
Korsikako legebiltzarkideek ezin dute Korsikako Asanblean korsikeraz hitz egin, Bastiako Auzitegiaren 2023ko epai baten arabera. Ebazpen horri helegitea jarri zion Asanbleak, baina debekua berretsi du orain auzitegi berak. Epaiak tokiko beste hizkuntzei eragiten diela ohartarazi... [+]
Uwa, kamsá, tukuná, uitoto, tikun, embera, nasa-yuwe, nuka, sikuani, siano, macuna, yuruti, kichwa, achagua, bora, truncar. Estes son algúns dos idiomas que se falan en Colombia. Desgraciadamente, cando vivía en Colombia, en Cundinamarca, eu non tiven a oportunidade de... [+]
Marfa (EEUU), 1954. Na escola primaria Blackwell desta localidade do deserto de Texas, os nenos foron forzados a participar nunha peculiar cerimonia. O profesorado repartiulles anacos de papel e pediulles que escribisen: “Non vou falar español, nin na escola nin no... [+]
A súa filla aprende a tocar o ukelele. Unha vez actuou coas notas de Somewhere over the rainbow. O autor desta versión era Israel Kamakawiwo?ole. Como vedes, o apelido do señor Israel é bastante especial para nós. Tan especial que “Cira, isto non é un apelido inglés,... [+]