Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

A versión de gala do xogo Unha vez ao día está na rúa: Cwis Bob Dydd

  • Unha vez ao día acaba de saír ao mercado a versión de gala do xogo, cunha tempada de 12 semanas e co nome de Cwis Bob Dydd. O xogo foi desenvolvido pola empresa vasca CodeSyntax, xunto á produtora galesa Tinopolis, por encargo da súa televisión pública de galés S4C e con financiamento do Goberno de Gales e S4C.
Artikulu hau CC BY-SA 3.0 lizentziari esker ekarri dugu.

14 de novembro de 2022 - 09:22

Gales e Euskal Herria son case iguais en superficie (algo máis de 20.000 km2) e en poboación (algo máis de 3.1 millóns de habitantes), pero o seu país é unha única estrutura autonómica no Reino Unido, co nome de nación. Os falantes de lingua galega son 750.000, algo menos que os que falan euskera segundo as estatísticas, pero nunha situación sociolingüística e diglósica similar. É ademais unha lingua cunha gran distancia lingüística do inglés, opaca á comprensión, non como ocorre entre o catalán e o castelán.

Neste contexto, vendo que o Eguna Behin tivo éxito en eúscaro, lanzamos un anzol á zona de Gales coa esperanza de que o xogo poida ter éxito na mesma situación. A hipótese está sen demostrar, pero a idea conseguiu o apoio da televisión S4C e así se desenvolveu nos últimos meses o xogo/aplicación Cwis Bob Dydd.

Fai 10 días publicouse a aplicación e o xogo, no medio silencio baixo o radar, e hoxe publicouse a nota de prensa de S4C. Rhodri ap Dyfrig, responsable de contido dixital da televisión en galego, afirma: "Esperamos que aprendan do éxito da aplicación en eúscaro e que teñan o mesmo impacto aquí en Gales". Jeremy Miles, ministro de Educación e Lingua do goberno rexional, dixo pola súa banda: "Todos os días queremos aumentar o uso da galesa, Cwis Bob Dyff é unha opción agradable, máis orgullosa de impulsar este proxecto e convido á xente a participar". Un paxaro anunciador recibe tamén o refrán do primeiro ministro galés, Mark Drakeford.

En mecánica e aspecto, Cwis Bob Dydd é igual que no Día Anterior. Dado que o núcleo se atopa nos contidos, algúns cuestionarios pasaron dunha versión a outra cunha adaptación/localización relativamente sinxela: operacións e secuencias matemáticas, por exemplo, ou bandeiras do mundo, nas que a cola consistiu en traducir os nomes dos estados; ou contas de reconto (como a da imaxe superior, onde se tivo que traducir a formulación das preguntas). Outros contidos, como anagramas (inventar a palabra desde letras confusas) ou sopas de letras, tiveron máis adaptacións en eúscaro.

E, por suposto, hai cuestionarios específicos que recollen persoas, recunchos e datos históricos, culturais ou lingüísticos de Gales. Por exemplo, adiviña quen é o rugby:

No traballo de localización, esta linguaxe céltica ha traída algúns cambios. Quen é? ou "quen é este deportista?" pero a galesa é unha linguaxe con xénero, e hai que diferenciar as preguntas.

  • Pwy yw'r chwaraewr yma? (a preguntar por deportistas masculinos)
  • Pwy yw'r chwaraewraig yma? (deportistas femininos)
  • Pwy yw hi? (Quen é, muller)
  • Pwy yw e? (Quen é, home)

O alfabeto de Gales tamén nos deu algúns quebradizos de cabeza, xa que algúns digrafos son considerados como unha soa letra e, por tanto, un pouco de sopas de letras... con propostas como esta:

Polo demais, ademais do contido, tamén se inclúe a interfaz e as explicacións da aplicación.

E o mesmo nome, por suposto, Cwis Bob Dydd, neste caso cun sentido moi similar: Un quiz ao día (Cwis é en inglés Quiz, o xogo de preguntas e respostas).

 


Interésache pola canle: Hizkuntza gutxituak
Alex Pancho Carballos, lingua activista guaraní
"Guarania estivo patronada, encarcerada, esclavizada"
Organizado por Garabide, Alex Pancho Carballos (Camiri, Bolivia, 1995) estivo entre nós o pasado mes de outubro dentro do Programa de Formación para a Revitalización de Idiomas. É guaraní e fala guaraní. Preto de 8 millóns de falantes ao longo de Bolivia, Brasil,... [+]

Enfermeiras indíxenas reivindican un servizo de saúde equitativo para os pobos oprimidos
Garbiñe Elizegi, de Baztan, é enfermeira. En decembro participou na reunión de Investigación sobre Enfermaría Indíxena para a Equidad na Saúde que se celebrou en Nova Zelandia. Presenta a súa tese: Repasando as experiencias das mulleres vascas e dos xéneros non... [+]

2024-12-19 | Leire Ibar
Denuncian o "linguicidio" que se está levando a cabo en Francia contra as linguas minoritarias
Deputados de París realizaron unha rolda de prensa na que denunciaron a actitude de Francia ante as linguas minoritarias. Os últimos ataques contra as linguas minoritarias francesas provocaron protestas en Córsega, Cataluña e Martinica. O movemento Régions et Peuples... [+]

A xustiza francesa prohibe o uso do catalán nos concellos de Cataluña do Norte
A sentenza foi ditada polo Xulgado de Apelación de Toulouse de Occitania, que ditaminou que non se poderá utilizar o catalán como primeira lingua nos concellos, e que si o fai en francés, poderá ser traducido ao catalán.

Samira Belyouaou, falante da Amazigera
"Eu, filla da diáspora, vivía loitando contra min mesmo en Alemaña"
Samira Belyouaou (Heidelberg, Alemaña, 1994) é filla da diáspora. Os seus pais, nacidos en Rif (Marrocos), a súa filla Samira en Alemaña e catro fillos máis, tiveron a lingua materna no Amazig. Cursada a carreira de tradución, traballa nunha empresa de software para a... [+]

2024-11-27 | ARGIA
Korsikako Asanblean frantsesa inposatzen jarraitzen dute, korsikera debekatuta

Korsikako legebiltzarkideek ezin dute Korsikako Asanblean korsikeraz hitz egin, Bastiako Auzitegiaren 2023ko epai baten arabera. Ebazpen horri helegitea jarri zion Asanbleak, baina debekua berretsi du orain auzitegi berak. Epaiak tokiko beste hizkuntzei eragiten diela ohartarazi... [+]


2024-11-22 | ARGIA
Director de Langune Lohitzune Txarola
“Langune quere reivindicar o peso económico e estratéxico das linguas minorizadas”
Os días 26 e 27 de novembro, organizado por Langune, a Asociación de Industrias da Lingua do País Vasco e FUEN Federal Union of European Nationalities, celebrarase a xornada ‘A ganancia das linguas. O congreso ‘Benefits of language industry in the economy’ terá lugar... [+]

2024-11-20 | Langune | FUEN
Alexandru Jerpelea, Pioneiro na Tradución Automática para o Coidado do Arrumano
"Este proxecto en si mesmo non vai salvar '' a lingua, pero espero que dea un paso na dirección correcta"
Alexandru Jerpelea, estudante de 17 anos de bacharelato en Bucarest (Romanía), creou o primeiro sistema neuronal de tradución automática para a rumanía. Trátase dunha lingua románica minorizada que falan nos Balcáns preto de 200.000 persoas. A súa innovadora ferramenta,... [+]

2024-11-18 | Leire Ibar
O congreso que se celebrará en Donostia-San Sebastián tratará sobre a presenza das linguas minoritarias na contorna dixital
O gañador das linguas será un congreso os días 26 e 27 de novembro en Donostia-San Sebastián. Nun momento no que o uso do inglés está a palparse no ámbito dixital, o congreso quere pór de manifesto a contribución das linguas minoritarias como o eúscaro á economía... [+]

O MICE representará a gran final de Euskal Herria, o festival de linguas minoritarias 'Eurovisión', o sábado
A organización do festival Suns Europe é unha radio local en friulano que realiza o seguimento en directo. Miren Narbaiza Mice representará a Euskal Herria.

Lume fogoso

Uwa, kamsá, tukuná, uitoto, tikun, embera, nasa-yuwe, nuka, sikuani, siano, macuna, yuruti, kichwa, achagua, bora, truncar. Estes son algúns dos idiomas que se falan en Colombia. Desgraciadamente, cando vivía en Colombia, en Cundinamarca, eu non tiven a oportunidade de... [+]


Vividos nun congreso de linguas minorizadas de Wikipedia
A semana pasada tiven uns días de vacacións. Eran unhas vacacións, pero foron dedicadas a unha afección que dedico unhas horas, investidas nun congreso: xornadas nunha sala dun mesmo hotel e durmida no hotel pola mañá e pola tarde. Quedaban unhas poucas horas para coñecer... [+]

Enterro de Míster Spanish

Marfa (EEUU), 1954. Na escola primaria Blackwell desta localidade do deserto de Texas, os nenos foron forzados a participar nunha peculiar cerimonia. O profesorado repartiulles anacos de papel e pediulles que escribisen: “Non vou falar español, nin na escola nin no... [+]


2024-05-15 | Cira Crespo
Da mirada dos falantes de linguas minorizadas
Cómplices do eúscaro en Vitoria
Os protagonistas desta reportaxe residen en Vitoria-Gasteiz e falan en linguas minorizadas como o amazaire, o galego, o milagre e o guaraní respectivamente. Soumia Berkani Ben Yahia, Toni Cid Armanda, Altaf Hussain, e Sonia e Delcy Godoy Bizzozzero. Dispoñen de máis... [+]

Eguneraketa berriak daude