O xurado decidiu premiar a Annie Ernaux pola súa “determinación clínica para destapar o valor e as raíces da memoria individual, os límites colectivos e os deuses”. Nacido en Lillebonn en 1940, pasou a súa infancia na localidade normandía de Yvetot. En 1970 publicou a súa primeira novela, Lles Armoires vides (Armarios buxán), pero a novela A Place (Leku), publicada en 1983, gañou o prestixioso Premio Renaudot de 1984.
A Academia subliñou que Ernaux analiza a vida marcada polas diferenzas de xénero, clase e lingua desde diferentes perspectivas. O xurado do Premio Nobel ha explicado tamén que o camiño percorrido por Ernaux para a autoría foi longo e duro.
Cinco novelas de Ernaux pódense ler en eúscaro. Entre os anos 2002 e 2003 publicáronse tres traducidos por Joseba Urteaga: Libro coñecido como Paixón pura (Igela, 2002), Lugar antes citado (Igela, 2003) e Feito (Igela, 2003). Oito anos despois, Txalaparta publicou o libro Emakume bat, traducido por Itziar de Blas, centrado na relación nai-filla, e Igelak en 2015 publicou Begira zenbat argi, maitea (Tradución: Xabier Aranburu).
A Academia Sueca ha premiado até a data a 118 escritores, dos cales só 16 foron mulleres. A maioría dos escritores foron europeos ou norteamericanos. Nos últimos anos a academia sueca está a tentar corrixir estas tendencias.
Ekain honetan hamar urte bete ditu Pasazaite argitaletxeak. Nazioarteko literatura euskarara ekartzen espezializatu den proiektuak urteurren hori baliatu du ateak itxiko dituela iragartzeko.
Aste honetan aurkeztu da Joseph Brodskyk idatzitako Ur marka. Veneziari buruzko saiakera. Rikardo Arregi Diaz de Herediak itzuli eta Katakrak argitaletxeak publikatu du poeta errusiar atzerriratuari euskarara itzuli zaion lehen liburua.
"Houbo mulleres, alí estaban, eu coñecinas, pero as súas familias encerrábanlles nos manicomios, púñanlles electroshock. Na década dos 50, si vostede era home, podía ser rebelde, pero se era muller a súa familia encerráballe. Houbo algúns casos, e eu coñecinos. Algún... [+]
Gauza garrantzitsua gertatu da astelehen honetan literatura euskaraz irakurtzea atsegin dutenentzat: W. G. Sebalden Austerlitz argitaratu du Igela argitaletxeak. Idoia Santamariak egindako itzulpenari esker, idazle alemaniarraren obrarik ezagunena nobedadeen artean aurkituko du... [+]
Asteazken honetan aurkeztuko dituzte Erein eta Igela argitaletxeek Literatura Unibertsala bildumako hiru lan berriak, tartean Maryse Condéren Bihotza negar eta irri (ene haurtzaroko istorio egiazkoak). Joxe Mari Berasategik euskaratua, idazle guadalupearraren obra... [+]
Wu Ming literatur kolektiboaren Proletkult (2018) “objektu narratibo” berriak sozialismoa eta zientzia fikzioa lotzen ditu, Sobiet Batasuneko zientzia fikzio klasikoaren aitzindari izan zen Izar gorria (1908) nobela eta haren egile Aleksandr Bogdanov boltxebikearen... [+]