Automatically translated from Basque, translation may contain errors. More information here. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

The knowledge of the Euskera lightens the backpack, but not entirely

  • Tarana Karim, Leocadia Bueriberi and Palmira Dual Jiménez are racialized women. The learning of the Basque country has opened all kinds of doors to them. However, the knowledge of the Basque Country has not led them to any part of society: they are still racist, different, external. They have more difficulty obtaining the Basque certificate.
Elhuyar Fundazioaren egoitza nagusian, Usurbilen, egin zuten mahai-ingurua joan den azaroan. Ezkerretik eskuinera, Palmira Dual Jiménez, Tarana Karim eta Leocadia Bueriberi. Argazkia: Juan Carlos Ruiz/ Foku.
Elhuyar Fundazioaren egoitza nagusian, Usurbilen, egin zuten mahai-ingurua joan den azaroan. Ezkerretik eskuinera, Palmira Dual Jiménez, Tarana Karim eta Leocadia Bueriberi. Argazkia: Juan Carlos Ruiz/ Foku.
Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.

Palmira Dual Jiménez is Irundarra. She works at the Association of Gypsy Women in Gipuzkoa. Tarana Karim came from Azerbaijan years ago. Tolosaldea lives in the village of Hernialde in the region. Fight for women's rights and against racism. Leocadia Bueriberi is born in Equatorial Guinea and lives in Vitoria-Gasteiz. She is considered a racialized, feminist and antiracist woman.

The three participants participated in the Euskara conference on bidelagun feminism. The sessions were organized by Emakunde and the Vice-Ministry of Linguistic Policy of the Basque Government and the entire round table can be found on Youtube under the title Language, gender and other addictions. Here we have a summary of what has been said there.

Door opening

The lack of knowledge of the Basque Country is a limitation and they have told us how the doors have opened to new opportunities for years. The Basque Country has served to introduce itself more or less in the cultural, social, political and labor fields. Bueriberi has underlined the value of language for working and training in the public sphere. He feels that he participates in society, believes that it is more difficult to have a desire to approach Euskaldunes environments and landscapes without knowing the language. They feel privileged in the context of popular movements, as those who do not know Euskera are left out.

The options are yes, but in size. Karim wanted to clarify that channels of participation and opinion have been opened, that is, that they have the possibility of being spectators, but not of participating in decisions.

Euskera can serve to lighten the backpack. This is what happened to Dual. As a woman and gypsy, she carries many stones in her backpack and not knowing Euskera is another obstacle: “If you’re a woman and a gypsy and you don’t know how to speak in Basque, the picture is uglier. I feel privileged to participate in this country.”

Euskera is not the only key

Their language does not open all doors, the Basque language does not remove the traces of racism and makes them feel racist in everyday life, at work, on the street, in popular movements... Dual, compared to the unknown, uses a strategy to avoid many questions: she does not present herself as a Roma woman. Otherwise, I would have to answer questions of origin and customs or I would hear notes such as “Don’t Gypsy!” She is a gypsy, from here and has learned from Euskera: “They make me feel like I’m not out of here.” Karim talks about the load of wearing a scarf in his head. People have great difficulty relating the scarf to the Basque: “They are surprised because I am Basque. Am I not able to learn a language or what?” Karim says it's time to banish the stereotypes we have about racialized and migrated people. Despite Basque knowledge, they are still racist, different and non-Basque speakers. In line with stereotypes, Bueriberi feels on her skin how others decide what it should be, “and from there I can’t get out.” It denounces how society brings people together. The color of the skin or the melody it has when speaking in Spanish influences the construction of the image. He says that they consider it external: “I will always be external. Although I know the Basque, I have more difficulty with the Basque card”. It is considered Basque and, in the social imaginary, being Basque means being white, a clothing, some cultural characteristics… Thus, it believes that others do not consider it Basque.

Discriminating against those who do not know Euskera

Feminism demands that gender oppressions be placed on the table and that the path of fraternity be worked out. In recent years, this map has multiplied reflections to locate the Basque Country and the Basque culture. Disputes have sometimes been hot, with the obvious risk of crushing in categories. Bueriberi and Karim have followed this line. More than their testimony, they wanted to visualize the reality of the migrants who today do not know Euskera. They consider that in the feminist movement people who do not know Basque are discriminated against when calling, actions, debates in Basque. Bueriberi mentions, as an example, 8 March and 28 June: “It seems that those who do not know Euskera are not interested in these issues.” Karim asks how to reach migrated and non-migrated people who do not know Euskera, if only Euskera is used to reach them. He is also in favour of using Spanish and English.

There is a need for deep reflection: how to ensure that all kinds of oppression are taken into account, without neglecting, among other things, what the Basque Country and the Basque culture suffer? Mariluz Esteban, Saioa Iraola and Elurre Iriarte addressed this issue in Article 2717 of ARGIA, dedicated to the recognition of the Basque community by the erdaldunes.

Learning difficulties

Let us return to our three partners who have learned Basque. They remember that learning Basque is not in the priorities of the migrated people. The main challenge is to work and earn pay. Most migrated women are precarious, have many hours of work, work in different places, no contract. The presence of the Basque Country in the puzzle of precarious lives is very difficult. Besides precariousness, they mention the migratory trait: the need to mourn what they have left, the need to adapt to the new place. Many also have to learn Spanish, “compulsorily”.

Despite the time spent learning Basque, Karim is surprised at the economic cost of learning local language: “It’s the local language, but it doesn’t seem.” It is an old demand to be able to learn Basque for free, which has not yet been achieved.


You are interested in the channel: Euskara
“The music owes both the error and the well-pronounced note”
Although living in Sara for a long time, Ruper Ordorika (Oñati, 1958) quoted us in the old part of Hondarribia, as he had to spend the morning in the Bidasoa valley. On a sunny morning, it has been punctual and smiling climbing the hill, at the height of the town council, going... [+]

Need to increase positive attitudes
The members of the Euskaltzaleen Topagunea have detected disturbing data on the attitudes being carried out to promote the Basque country. Therefore, through research "increasingly favorable in society", new strategies have been developed to bring citizens closer to Euskera. That... [+]

2024-07-24 | Adrian Zelaia
Health workers against the Basque Country, health workers against patients

The demands of Basque Country in Osakidetza are abusive. No doubt. We are putting and mobilizing health professionals in this line. Without being against the Basque Country, with little intention to learn and much less to use.

The new reference platform is “United by a Real... [+]


It's not the only elephant in the class.

Pello Salaburu placed on social networks that within fifteen years the burden of the immigrant population in Bizkaia would multiply to 22% of the total population, which “actually constitutes the threat of the Basque Country”. Of course, thrown in this way, without further... [+]


2024-07-24 | Sustatu
Claude, another artificial intelligence that speaks very well Basque
The company Anthropic launched last June the Claude 3.5 Sonnet version of Artificial Intelligence Claude (AA).And last week’s novelty, the Android app. As we are already accustomed to these AA imbentos, the Basque country is very orderly. Basque expert Beñat Erezuma A.A. has... [+]

Katixa Dolhare: «Frantsesa klaseetan literatura azkar lantzen da baina euskara klaseetan anitzez gutxiago»

"Euskara eta euskal literatura, programaketatik ikasgelara" jardunaldian parte hartu zuen Katixa Dolhare Zaldunbidek. Seaskak eta UEUk antolatu Udako Ikastaroen barne. Bere problematikak horiek ziren: Zer leku du literaturak hezkuntza programetan eta nola landu euskal... [+]


2024-07-22 | Rober Gutiérrez
'Anything is possible'

Two days later, the advertising wave announcing the Ironman of Vitoria said: “Anything is possible.” I had an appointment with a friend at Plaza Nueva in Vitoria-Gasteiz and, along the way, I saw other posters, advertising stands and tents. Some in English (“Finish... [+]


2024-07-18 | Euskal Irratiak
Iñaki Iurrebaso
“Euskararen egoera ikusita, gaitasunean bereziki ahul gaude”

Iñaki Iurrebaso soziolinguistak euskararen egungo egoeraren argazkia egin du Baionan iragan zen Hizkuntz politikari buruzko ikastaroan, muga-gaindiko ikastaroen kari.


Euskaldunes

The spokeswoman for the new Basque Government, María Ubarretxena, gave the first interview to Euskadi Irratia. During the conversation he referred to his intentions, his general proposals, inevitably, because the government was going on. The tone between the journalist and the... [+]


Technology
Euskalgintza digital critique

Euskera is a port for knowledge and relationships at sea, which is a digital space. With artificial intelligence, it seems that from this port there is the possibility of contact in Basque with everyone. The automation of the Basque Country is a great support for educators... [+]


2024-07-16 | Euskal Irratiak
Sébastien Castet
"There are more Euskaldunes, but the Basques live in an increasingly French environment"
Cross-border summer courses in Baiona have started this Monday and the steps for a new Language Policy in Ipar Euskal Herria will be studied.

Euskarabentura travels Álava after touring Zuberoa, Baja Navarra and Navarra
The expedition will arrive on Wednesday at Arganzón (Álava), after passing through Salinas de Añana. Ten days ago the expedition began in Atharratze (Zuberoa). 125 Jzioremove, from 15 to 17 years old, is the name that the participants of Euskarabentura receive, and with them... [+]

How has artificial intelligence been used to spread the Basque language?
Among them, Naiara Perez, researcher at the Linguistic Technology Center HI-TZ at the UPV/EHU; Itziar Cortes, researcher at Elhuyar; and Eli Pombo, manager at Iametza. Among other things, they will talk about the place that Euskera has in artificial intelligence, about its... [+]

2024-07-09 | Sustatu
PDF and Listen to ePubs in Euskera on mobile as audiobooks
Alex Gabilondo has been tested by a free-software fan guide, and he's doing it. Listen to PDF and ePubs in Euskera on your mobile (or more specifically on Android devices) as audiobooks. Free software tools.

Eguneraketa berriak daude