Automatically translated from Basque, translation may contain errors. More information here. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

"I tried to raise people's awareness more than teaching Basque"

  • Born in Alkiza but without Beterri, Pello Joxe Aranburu has lived in Goierri. Following the late Hiazinto Fernandorena Setién, he worked closely in the Basque world in the 1960s, and with great relief in the years after the death of the dictator Franco.
Argazkia: Zaldi Ero.
Argazkia: Zaldi Ero.
Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.
Pello Joxe Aranburu Ugartemendia (Alkiza, 1936)

Apaiz ikasketak egina Saturraran eta Donostiako apaiztegietan. Ezkio-Itsasoko Alegi auzoan izan zuen lehen apaiz destinoa. Baserri Gaztedi eta Herri Gaztedi mugimenduan lan egin zuen. Apaiz langile izan zen, lantegian, gau-eskoletan, Goierriko Euskal Eskolan eta Lazkaoko Maizpiden. Irakasle jardun zuen urte askoan, erretiratu zen arte. Hainbat liburu ditu eginak. Gaur egun, mintzalagun talde bat gidatzen du Zizurkil bizitokian, eta hitanoa ere irakasten ari zaio besteren bati. Ahotsak.eus webgunean bildua dute Pello Joxe Aranbururen lekukotasun bizia.

What do you do by saying that you are a bad speaker?

Yes, then, that I am a bad speaker.

We should have written it. You are the author of several books.

Over twenty.

You were a cure...

And I am! I haven't lost that being yet.

Bad speaker, you say, but rhetoric was part of ecclesiastical studies.

At the seminar in San Sebastian, they tried to prevent them from speaking to us. In disuse. The priest Jaime Sáez. He said that the Basque language was the language of the baserritars, that it was not worthwhile, that it was not a cultured language. He said it in public.

Born in 1936 in Urruzola de Alkiza.

I'm before war. In our country they were Carlists, there is no doubt, but at the time of the war the supporters of the Republic took away the one who had previously been mayor and placed our father. My father had his ideas, but at home he didn't say much. I had a brother who worked at the Hacienda de San Sebastian, who worked as secretary, and I think my father was at his mercy.

The father died at the age of 11 due to an accident.

I just found out how it happened. He died in Donostia-San Sebastian, at his brother's house, and the woman's body was transferred to his home. I remembered that I saw him from the window, looking at the older brother and me. The thing is, his father was a hunter, a feather fan, and he died as he hunted the hare, firing on the hare... When my father died, they had to invent at home some solution for me, and they put me on my way to the seminary. There was a priest, Don Anjel Garmendia, from Alkiza, who was in Aretxabaleta. My aunt worked in her service and there they took me to study grammar, Spanish, so I could have access to the seminary.

You entered.

But not in the first one. I spent the year studying grammar, preparing the exam to enter the seminary. I did the entrance test and I didn't pass it. So I did another year preparing the access test, but in Donostia, in Miraconcha. There was a nuns' house. The examination is carried out for the second time, and is approved and carried out in Saturraran. There they were professors Emiliano Iturraran, Andoni Basterretxea, Anton Garro, Juan Beristain.. euskaltzales and abertzales. We learned dances, customs, songs -- at Saturraran. I remember Don Andoni [Basterretxea] telling us that before we were a priest we had to be men. The person, I mean. Other older students than us were Joan Mari Lekuona, Juan Mari Aranalde, Joanito Dorronsoro, Hiazinto Fernandorena Setien... To me, for example, Hiazinto drove me, later, along my way.

They took you out of Saturraran and took you to the seminar in San Sebastian.

Yes. After four years in Saturraran, in Donostia. It was prison. At Saturraran we always had football, we always had a beach... In San Sebastian, none of that. Among the young seminarians, however, there was some agitation. Lukáš Dorronsoro, Jexux Gaztañaga, Juan Mari Aranalde, Hiazinto... they fought a lot for the Basque country. And so did the book Boga, Boga, Boga. Hiazinto, Boni Urkizu and Iñaki Ugalde worked on it.

When you were 24 years old, you were ordained a priest and assigned to the Alegi district of Ezdox-Itsaso. From the seminary jail, to the world.

I ordered it at the age of 24, but I did a year when the bishop did not give me a destination. Meanwhile, I was in Alkiza, at home. Jaime Font Andreu was then bishop of the Diocese of San Sebastian. We spent half a year waiting and we went to protest some young priests who were out of destiny, because I wasn't alone. Felix Ormaetxea and others were in the same situation. He went to the bishop and said, “Where they eat 12, eat up to thirteen!” He told us we were a few spare cartridges. “Spare cartridges!” says Font Andreu. Some priests then asked me to tell him those words from Font Andreu, but I didn't open the account.

Photo: Crazy horse.

You were ordained a priest in 1960, and that year is the letter made by the 339 priests here, in which they denounced the oppression of Basque culture.

Yes. Then I found out about the letter. Anyway, when I went to Alegia, to the destination, there was the priest, Ramón Aranburu, condemned for signing the letter. The atmosphere changed soon, soon after, with the Second Council. Pope John XXIII took place then. The council meant speaking in the language of the people, and that for us was a tremendous relief. Beginning of the liturgy in Basque, realization of sermons in Basque... It was a great thing. And so in that environment, I went back to literacy through Hiazinto. On the other hand, along with the movement that the Council brought, there was also something else that Valentín Zamora set in motion.

Baserri Gaztedi, or Herri Gaztedi.

Yes. The movement was within Catholic Action. Valentín Zamora was at the forefront of Baserri Gaztedin, but next to him was Jaime Sáez, pastor of the seminary, who served as guards. Just in case. On the occasion of Baserri Gaztedi, the Abades met at the seminar in San Sebastian, under the Catholic Action. We had a large number of meetings. We, in Gipuzkoa, but there was also movement in Bizkaia, Herri Gaztedi. Soon after, in 1966, I started working at the factory. That same day we started working at the factory three cures: Carlos Lamikiz, Jacinto and I. We talked, we agreed, we took advantage of the contacts and started in the factory on the eve of the 1966 Pilarica. We decided that we needed a small village, a small work center, because we weren't prepared to start working in a large factory. That's how we said it, and we started working. It started in the Hiazinto Ampo cooperative, in Idiazabal. Lamikiz, in Beasain, in the same village, in a small factory. I started in Ormaiztegi, in the LETAG factory.

Why did you start working in factories? Why do you heal and workers?

Because we wanted to join the workers. Another who started working like us at that time, Iñaki Larrañaga of Siadeco. The stipend we received from the bishopric, the money, we gave it to the ikastola. So we had agreed that he should break them, because they were the statues, because it was the church, that that didn't come into our thinking. We are opposed to this from the outset. At that time, there were many cures that we started working on, many. Some in the factory, others in the environment of the ikastola...

You wanted the workers, who were workers, many who stopped being priests.

Yes, there were many who abandoned the priest. First it was to stop being a priest and then get married. It was a streak. The sacramentines, the Passionists, the Benedictine, the Franciscans -- many abandoned the abbey.

And how about factory work?

OK. I remember the day before I started working at the factory, the skipper told the workers that the next day they would have a cure at work, working with them. He told him. The first day I went to work with the fountain. But then we strip him away to work. Moreover, in the Alegi district (Ezdox-Itsaso), I always walked with a fountain. There it was “On Peter.” Ha ha ha! When we started working, they received us very well, very well. I remember that first day, the three elders of Lasa and Garmendia came to speak to me at noon. I was sweating and working in the middle of my lungs. We worked in the morning, from eight to twelve in the afternoon. In the afternoon, our work was Euskera.

Were the ikastolas and night schools already in place?

Yes, yes! In the Goierri the first ikastola, or one of the first, was that of Lazkao. It was founded in 1963. And Jacinto was already there, focused on his work. There were also night classes, then or later, and there we also walked. I also met Rikardo Arrangi. Andoaindarra And I used to walk a lot in Andoain at that time, because there was my family. Ricardo Arrangi... He died in Mendaro in a traffic accident.

You, a professor at night school, had alphabetized yourself.

It was a difficult workshop. We needed material to give class, and we didn't need it. At first we used the Euskera method, hire lagoon, by Patxi Altuna. We didn't have anything else. In the end we had to create the material. I in the night school and Hiazinto in the work of the ikastola giving classes to the andereños. I would say we breathed when Franco died in 1975. We were able to do what we had not been able to do until then, and we started to do it.

You worked more.

I, for example, started teaching Euskera, absolutely. In 1972, I moved to Lazkao, along with Hiazinto. At that time, I was working at Beasain, at the factory, for eight hours. So we didn't teach. I started at night school, when Franco left, and there I made a living. Night schools, AEK, Gerriko, Maizorder... I lived the whole process. So, yes, it was great to teach Euskera. I was at ease: Basque, Basque culture, literature... I would say that I tried to raise people's awareness more than teaching Basque.

Photo: Crazy horse.

In 1980, you traveled around Israel.

We went with the Franciscan Imanol Berriatua. It was a two-week journey, in which it was about seeing the Israeli experience, how the Hebrew of Israel had recovered. We were about 40 friends, some academics, other teachers, responsible for literacy and Euskaldunization... I remember coming to Tel Aviv airport and it was a horrible heat. We saw the kibutz, we saw what they did to animate the Hebrew -- and since then, everyone brought their own plan to revitalize the Basque. A couple of years later, Dionysus [Amundarain] traveled to Israel, and he did, he brought a real plan. He applied the model in Lazkao. In September 1982 he began organizing courses all year round and years later, in 1988, he created Maizorder along that path.

Before, however, we have Gerriko.

Yes. The night classes were extended at the level of the Goierri, and Gerriko wanted to unite them all, organize them, in 1977. Gerriko was the Basque School of the Goierri, created to coordinate the work.

Has the work done been successful?

Yes, no doubt.

And, therefore, how do you see the current situation in Euskera?

There! Like I couldn't. Nowadays, the Basque Country lacks something, and that is a complex thing. The Basque country has to attract people. It has to generate emotions, something nice has happened... and the young people of today do not see the Basque. The Basque country does not attract young people. I think so.

Apaiztegia unibertsitate

“Askotan pentsatu izan dut apaiztegian unibertsitatean baino prestakuntza handiagoa ematen zela. Unibertsitatean ibilitako jende asko ezagutu dut, eta nire ustez, askoz prestakuntza handiagoa eskaintzen zuten apaiztegian, unibertsitatean baino”

Apaiz, ez apaiz

“Ez dut mezarik esaten, ez naiz elizara joaten, hiletaren bat ez bada, behintzat. Ez dut ezer erlijioaren kontra, bateko eta besteko apaizekin biltzen naiz Donostian hilean behin, eta honetaz eta hartaz hitz egiten dugu. Giro horretan bizi naiz. Apaiz, ez apaiz, ez nago linboan, baina airean bai!”

Dena zintzilik

“82 urte ditut, Zizurkilen bizi naiz, elementu jator asko ikusten ditut herrian, baina etorkizuna zail dagoela iruditzen zait, egundoko aldaketa garaia bizi dugulako. Aldatu da erlijioari buruzko sentipena, aldatu dira ohiturak... Ez dakit nora goazen. Dena zintzilik dagoela iruditzen zait. Zaila dago”

Azken hitza: Hiazinto Fernandorena Setien

“Hiazintok markatu zizkidan bideak. Mila gauza zor dizkiot berari. Besteak beste, 60ko hamarkadaren hasieran nire burua alfabetatzen jartzen hastea. Besteak beste, lantokira pausoa ematea... Besteak beste, hau, hori eta hura. Hiazinto nuen zuzendari espirituala, esateko moduan. Ez dut Hiazinto behin ere ukatuko”.


You are interested in the channel: Euskara
Day of twinning between Baenza and Tafalla
Non-Catholic liturgy in the chapel of Urdoz

Beware of that view of the South. Firstly, to demystify the blind admiration of the green land, the white houses and the red tiles, unconditional love, fetishism associated with speech and the supposed lifestyle. It leaves, as Ruper Ordorika has often heard, a tourist idea... [+]


2024-10-31 | Leire Ibar
Research for the first time on how Korrika’s carbon emission can be reduced
Climate expert Lander Crespo has conducted a study to learn about the environmental impact and reduce emissions for future editions. Transport was the source of most of the discharges in the last edition of Korrika.

Brushes for merging Euskera and Sex-Gender Dissidents
‘Xoka. Ehgam Navarra organised the ‘Jites dissidents’ conference. Three sessions will be held in Laba de Pamplona: 5, 13 and 19 November.

2024-10-30 | Sustatu
Do we have the right to be treated in Euskera?
One of the last offensives of the rulings against the Basque Country has been that which has called into question a Gipuzkoan public entity, Kabia, with a ruling contrary to the established linguistic profiles. The ruling considers that the requirements in Euskera established... [+]

The Basque Government intends to equate the number of places to study Medicine in Basque in the UPV with Spanish
Asked whether the UPV/EHU needs more places to study Medicine in Euskera, the Basque Government recently responded that this has to be decided by the UPV. Now, however, the Basque Government has reached an agreement with the public university to offer 40 more places in Medicine... [+]

Chronicle
Why does the Basque Country not have an adequate media share?
It is drawn as a taboo subject in the Basque Country, but this is not the case in the world. Language policies cannot be put into the logic of the free market, but quotas or quotas must be established. They are necessary. And the ones that exist need to be complied with, because... [+]

2024-10-28 | Uriola.eus
The commission of Korrika del Casco Viejo de Bilbao denounces a fine of EUR 1,500 from the City Hall
The committee of Korrika del Casco Viejo de Bilbao has denounced a fine of EUR 1,500 imposed by the City Council by the unauthorized organisation of an initiative. This action was classified as a serious infraction by the City Council, and the residents have defended the use of... [+]

2024-10-28 | Leire Ibar
Regarding the last sentence of the TSJPV, they denounce that "the only language for public employment is Spanish"
ELA, LAB and Kontseilua have concentrated on protesting against the ruling handed down by a Administrative Litigation Court to the body headed by Kabia. They denounce that there is a risk that the effort to guarantee the level of Euskera will become "zero".

2024-10-28 | Leire Ibar
The survival of the radios of Ipar Euskal Herria "in danger" by the cuts of the French Government
The financial bill submitted by the French Government for 2025 provides for a 35% reduction in the financial support to radio stations. Cutting, on the other hand, would mean receiving aid of up to EUR 10 million less. The radio association has pointed out that "radio that... [+]

Evidence of intuition: Spanish-language media turn their backs on Basque culture
The most obvious is the case of the bertsolaris: in the media that speak in Basque and Spanish, they only make themselves known in the Basque version. In addition, another interesting headline has been visualized: Analyzing the work carried out by 11 Basque media in 2023, the... [+]

Decathlon from San Sebastian says that the labelling also in Euskera is "imposition"
A consumer has made a complaint to the Observatory about the lack of advertising in Basque of the large Decathlon trade in Donostia. The Point of Sale response is significant: Community law does not contain any imposition on the placement of the billboard in Euskera. In other... [+]

2024-10-25 | Leire Ibar
Presented the new edition of Euskaraldia, to be held from 15 to 25 May
Based on the experiences of previous editions, the organizers have proposed the realization of an “Euskaraldia” that exceeds the Euskaraldia. The Navarra Theatre School of Pamplona has presented the fourth edition of Euskaraldia, to be held from 15 to 25 May 2025.

A court in Donostia-San Sebastian describes as "disproportionate" the requests of Euskera from some nursing homes of the Provincial Council of Gipuzkoa
Gonzalo Pérez Sanz, judge of Donostia-San Sebastián, suspends the job offer approved in 2022 to stabilize 54 places in the nursing homes of the organism Kabia. The judge considers that the linguistic profile imposed by the institution of the Provincial Council of Gipuzkoa is... [+]

2024-10-24 | Rafa Arriola
Good morning, Spain…

We are seeing more and more spelling errors in the writings of social networks, not only of young people, but also of the media. Some have become so common that they hardly hurt their eyes.

In this way, we can read in Spanish many things like: "You lose a dog," "It'll be that or k... [+]


2024-10-24 | Leire Ibar
Errigora’s “Euskarari puzka” campaign is underway
The aim of the initiative is to provide financial support to the agents working in the empowerment of the Basque Country. To make the contribution you will be able to buy baskets of local products from 24 October to 14 November.

Eguneraketa berriak daude