Automatically translated from Basque, translation may contain errors. More information here. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

"The Kurdish is in the situation where Euskera was in Franco's time in Turkey"

  • Kurdish linguist Suna Altun takes part for the second time in the Expert Course on Strategies for the Revitalization of the Language organized by Garabide in Huhez (Aduán, 1985). The lessons that have been learned five years ago have not had much chance of being realised, as in the last three years the Turkish Government has unravelled all the initiatives launched between 2013 and 2015 to revive the Kurdish.
Suna Altun, Bilboko Albia lorategietan. (Arg.: Iñigo Azkona)
Suna Altun, Bilboko Albia lorategietan. (Arg.: Iñigo Azkona)

How did you start with the Kurdish?
In Istanbul, when I was in the second year of college, Turkey was trying to join the European Union and had to adopt some reforms, including legalising the teaching of the Kurdish. The Kurdish Institute in Istanbul started teaching and I signed up. I wanted to alphabetize, learn to read and write. Later, training was started as a teacher, but after the years and a half the academy was closed.

Do you have the Kurdish mother tongue?
Yes, but I don't remember what language I first learned, Turkish or Kurdish. We are six brothers and the older brothers learned Turkish at school. Her mother struggled to learn Turkish before going to school. We lived with grandma, she didn't know Turkish. I always spoke Turkish with my father, because as a teacher, he was more formal. Today, however, we speak much more about the Kurdish in our family.

Is a lot done in Kurdish?In Adiyama
it is widely assimilated, so many do not consider it a Kurdish city. Intra-family transmission has fallen a lot, many older people are talking, but they are opposed to talking to boys and girls. When they see their sister speaking in Kurdish with their children, they criticize him “why he does that to them.”

The transmission of the Kurdish is related to the mother tongue. How do you see it from a gender point of view?
The issue is complicated. There is a perspective that gives women the role and responsibility of the transmission of language. On the contrary, when women are in all areas of life, this responsibility is shared. The Kurdistan woman is usually the transmitter, but due to the division of gender roles. Women have an important role, but the responsibility for language loss cannot be established only in women. In our case, it is curious how the process of loss of language has affected women. For example, a study reveals that most schooled Kurdish women are today monolingual in Turkish, while those who did not go to school are now monolingual in Kurdish.

Photo: Iñigo Azkona

Schooling has therefore meant the advancement of women but the loss of the Kurdish.
Yes, and that is related to the role of women in society. The Turkish oppresses the Kurdish, but also the woman, the Turkish or the Kurdish. For many women, the only solution to this oppression is to study to achieve economic sovereignty, to be independent. This necessarily implies a move to Turkish. It is not that the Kurdish is a language of pressure, but on that road the Kurdish is lost, because studies are not in Kurdish.

You are Alevia. What characteristics does your community have?
We are a minority in Turkey about some religions or beliefs. There are Kurdish Alevi and Turkish Alevi. Some say that we are Muslims, because alevism has its own characteristics of Islam, but others do not. I also don’t think we are Muslims, because we don’t have mosques, in our cems men and women pray together, we dance and sing, we don’t pray five times a day, we don’t pray, women don’t get covered by religion, alcohol is not forbidden…

Have you suffered great
repression?Unlike the Kurds, the government does not accept the Alevis. In schools, Islamic religion is compulsory, and we have been fighting for a long time for our children not to be forced to do so. Christians and Jews are accepted as religion and are exempt, but we are not.

Have you found similarities with your situation in Basque Country?I have
found many similarities between our situation and that experienced here by the Basques. Here, the Kurdish is in the situation in which the Basque Country was in Turkey at the time of Franco, but here the dictatorship lasted 40 years and we have 100 years of prohibition. Contexts are different, of course, the problem of illegality is now our biggest problem.

The situation has worsened since you came five years ago.
During the peace process, the Government adopted a series of reforms that were carried out in parallel between 2013 and 2015. Municipalities created childcare centers, created Diyarbakir elementary school, theater groups, women's centers... Many language-related activities emerged. All this was cut in 2016. The State intervened in town halls, stopped all the mayors and imprisoned several. As for language, the ikastola was closed, the daycare centers were transferred to Turkish, all associations in favor of language were closed.

With 30 million speakers, is the Kurdish in danger?

Yes, it's not a matter of quantity. If the language does not have a national presence, if it is not in education, if it is forbidden from public spaces… it is at risk of losing it. Despite the fact that there are many of us, it has a great disrepute, just to speak the Kurdish arrest people. People are afraid to transmit, because they don't want them to suffer what they've suffered.

In the courses of Garabide you have known realities of other languages. Are they similar processes?

On different continents, oppressors have adopted the same strategies. In America, for example, the same processes of loss have occurred, but today indigenous languages are accepted. However, the fact that they are legal has not solved the problem, as these languages have to have a good name now, take strength. The Kurds are calling for the day to be legalised, for it to be in schools and so on, but here I have seen that this is not enough. Much work needs to be done to ensure that it is in language schools, in the media, in the university.

It is striking to see entire Basque youths in Spanish on the street.

Yes, the revitalization of the Basque Country has achieved many things, to begin with, the loss stopped, but it is seen that the process is not fully completed. You have a presence in the media, in the university… According to statistics, 22% of the population is Basque. I see the children in Basque, but the adolescents in Spanish. Perhaps later they are translated into Basque, the ecology of languages has taught us that languages are interdependent. The successes of the revitalization of the Basque Country are of great interest to us, but also their disabilities, and I am looking at the young people here, because we are in the situation where your grandparents were, but if we ever come to the situation where you are, perhaps we will have the same problems as you are.

What can help the Basques learn about other experiences?

We have been to several universities and centers here and, as their professors have told me, more than explaining them in class, they have brought it to us and ourselves, they realize the importance of the recovery work that their predecessors have done. When a stranger appreciates you, you also learn to appreciate it.

 

The Suna, leaning to the left, with the other postgraduate peers. (Ed. : Garabide)

 

Lehen elebakarra

“Amona duela zazpi urte hil zen, bera zen familiako azken elebakarra, ez zuen turkiera ikasi nahi izan eta beti kurdueraz mintzatzeko esaten zigun. Duela lau urte, berriz, nire lehendabiziko iloba jaio zen, familiako lehenengo turkiera hiztun elebakarra. Nebak ondo daki kurdueraz, amonarekin hazi zen, eta nortasun kurdua aldarrikatzen du, baina ez dio alabari transmititu. Oraintsu, berriz, ahizpa nagusiak semea izan du eta kurdueraz baizik ez dio hitz egiten. Lehengusuen artean ez dute elkar ulertuko”.


You are interested in the channel: Hizkuntza gutxituak
2024-12-19 | Leire Ibar
Denouncing the ongoing "linguicide" against minority languages in France
Members from Paris have held a press conference in which they have denounced France’s attitude to minority languages. The latest attacks on French minority languages have sparked protests in Corsica, Catalonia and Martinique. The Régions et Peuples Solidaires movement... [+]

French justice prohibits the use of Catalan in the municipalities of Northern Catalonia
The judgment has been handed down by the Court of Appeal of Toulouse of Occitania, which has ruled that Catalan cannot be used as a first language in town halls, and that if it does so in French, it can be translated into Catalan.

Samira Belyouaou, Amazon speaker
"I, daughter of the diaspora, lived fighting myself in Germany."
Samira Belyouaou (Heidelberg, Germany, 1994) is the daughter of the diaspora. Her parents, born in Rif (Morocco), her daughter Samira in Germany and four more children, had their mother tongue in the Amazon. In the course of the translation career, he works in a software company... [+]

2024-11-27 | ARGIA
Korsikako Asanblean frantsesa inposatzen jarraitzen dute, korsikera debekatuta

Korsikako legebiltzarkideek ezin dute Korsikako Asanblean korsikeraz hitz egin, Bastiako Auzitegiaren 2023ko epai baten arabera. Ebazpen horri helegitea jarri zion Asanbleak, baina debekua berretsi du orain auzitegi berak. Epaiak tokiko beste hizkuntzei eragiten diela ohartarazi... [+]


2024-11-22 | ARGIA
Director of Langune Lohitzune Txarola
“Langune wants to assert the economic and strategic weight of minority languages”
On 26 and 27 November, organised by Langune, the Association of Language Industries of the Basque Country and FUEN Federal Union of European Nationalities, the day ‘The Win of Languages’ will be held. The conference ‘Benefits of language industry in the economy’ will ... [+]

2024-11-20 | Langune | FUEN
Alexandru Jerlucha, Pioneer in Machine Translation for Wrinkle Care
"This project in itself will not 'save' the language, but I hope it has taken a step in the right direction"
Alexandru Jerlucha, a 17-year-old high school student in Bucharest (Romania), has created the first neural machine translation system for Romania. It is a minority Romanesque language spoken in the Balkans about 200,000 people. Its innovative tool, available via the page... [+]

2024-11-18 | Leire Ibar
The conference to be held in Donostia-San Sebastian will discuss the presence of minority languages in the digital environment
The winner of the languages will be a congress on 26 and 27 November in Donostia-San Sebastián. At a time when the use of English is being felt in the digital arena, the congress wishes to highlight the contribution of minority languages such as the Basque language to the... [+]

MICE will represent Euskal Herria's grand final, the Eurovision minority language festival, on Saturday
The organization of the Suns Europe festival is a local radio in Friulan that tracks live. Look at Narbaiza Mice will represent Euskal Herria.

Fiery fire

Uwa, kamsá, tukuná, uitoto, tikun, embera, nasa/yuwe, nuka, sikuani, siano, macuna, yuruti, kichwa, achagua, bora, truncar. These are some of the languages spoken in Colombia. Unfortunately, when I lived in Colombia, in Cundinamarca, I did not have the opportunity to learn our... [+]


Lived in a minority language congress on Wikipedia
Last week I had a few days on vacation. They were a holiday, but they were dedicated to a hobby that I spent a few hours, invested in a congress: days in a room of the same hotel and slept in the hotel in the morning and afternoon. There were a few hours left to get to know the... [+]

Burial of Mister Spanish

Marfa, 1954. At Blackwell Elementary School in this Texas desert village, children were forced to participate in a peculiar ceremony. The teachers distributed pieces of paper to them and asked them to write: “I will not speak Spanish, neither at school nor at rest.” They put... [+]


2024-05-15 | Cira Crespo
From the view of minority language speakers
Accomplices of the Basque Country in Vitoria
The protagonists of this report reside in Vitoria-Gasteiz and speak in minority languages such as the Amazon, the Galician, the miracle and the Guarani respectively. Soumia Berkani Ben Yahia, Toni Cid Armanda, Altaf Hussain, and Sonia and Delcy Godoy Bizzozzero. Do they have... [+]

2024-05-13 | Cira Crespo
After a ukulele I found Hawaii

Her daughter learns to play the ukulele. He once acted with Somewhere over the rainbow notes. The author of this version was Israel Kamakawiwo?ole. As you see, Mr Israel’s last name is quite special to us. So special that “Cira, this is not an English surname, maybe behind... [+]


Minority languages: review of emerging discourses
On April 23, the Basque Socio-linguistic Day 2024 was held in Vitoria-Gasteiz, organized by the Socio-linguistic Cluster. In recent years they have focused on the speeches that have been shown for and against Euskera and Catalan. Around the Basque country, Onintza Legorburu, Xan... [+]

Eguneraketa berriak daude