Automatically translated from Basque, translation may contain errors. More information here. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

"Doctors use technical words in Spanish and at work we write everything in Spanish"

  • 13 and 14 September, in Bilbao. Health and Language Conferences in the Summer Courses of the UPV/EHU. Dozens of people met to work in Euskera in the field of health. If patients are frequently treated in Spanish, the entire working language in the health field is Spanish. These days were attended by Bilbo Hiria Irratia and interviews with various rapporteurs. One of them was Félix Zubia Olaskoaga. Physician in Intensive Care at Donostia Hospital and Assistant Professor at the Faculty of Medicine at UPV/EHU. We brought the interview by Bilbo Hiria Irratia to paper.
“Orain langileen euskarazko zerbitzuak sortzeko aukera daukagu. Beharra ere bai”. Argazkia: Juan Carlos Ruiz / Foku.
“Orain langileen euskarazko zerbitzuak sortzeko aukera daukagu. Beharra ere bai”. Argazkia: Juan Carlos Ruiz / Foku.

Felix Zubia, in your speech you've been talking about health and language. What did you tell the listeners?

As far as science is concerned, we have little on this subject. Above all, I have given my opinion and my point of view, and where the matter should go.

Tell us what you've explained.

Firstly, in Osakidetza and in the whole area of health, it is a great need for Euskera to be a working language. Of course, we have always used Euskera for communication, both with patients and among workers. But turning Euskera into a working language would be a step forward. I mean, we use Euskera when we write our documents in Euskera and we talk about medical issues. Because it happens many times to us, that we're not used to speaking in Basque, and let's put that piece in Spanish, because we don't know how to say it in Basque. Instead of saying ‘it has an acute myocardial infarction on the front side of the heart’, we say ‘it has an anterior infarction’. The technical words are used in Spanish and all the writing is done in Spanish.

You mentioned the need to educate health workers.

We need double literacy. We are many literate, but we also need to be literate in technical language. Some of us are professors of the University of the Basque Country/Euskal Herriko Unibertsitatea, and therefore we are literate, but much less. And it's true that what we learned from not using it is also rusting, and that we should also recover it. Otherwise, we have a totally unbalanced situation, we have Basque workers who are not able to give a kind of technical subject in Basque. Why? Because they don't use these kinds of expressions on a daily basis. Many young people, and perhaps have undergone university studies in Euskera, use Spanish for specialized training. Why? Because the whole environment is working in Spanish and the supraspecialized models they have are also in Spanish. We still have unearned points or unaddressed areas, to which we should reach.

The challenge is big.

This is not just a challenge for Osakidetza. I recently read that the Provincial Council of Gipuzkoa also wanted that, and I believe that if there is a great institution, the Basque Government can be the Provincial Council of Gipuzkoa. Its challenge for 2018 is to use Euskera as a working language. In 2014, Patxi Baztarrika [then Deputy Minister of Linguistic Policy of the Basque Government] said that the biggest challenge was to turn Euskera into a working language. In many organisations we have a need and in Osakidetza too.

Does Osakidetta pay the necessary attention to the meeting of professional Basques?

A drop falls to the sea on a slide. If we move in very Castilian speaking environments (and I don't just mean people, I'm talking about customs), if we put a drop of water in them, it dissolves. In the Basque Plan of Osakidetza there is the possibility of using Euskera as a working language, there is the possibility of creating circuits in Euskera, but it is something that must be taken seriously, we would need a special plan. Within the Euskera Plan we should put a sub-paragraph, to that we must put in place concrete measures and a budget to carry out concrete measures. First, I would ask to identify certain fields, to know where circuits can be made in Euskera. In 2017, the number of employees with Basque accreditation in Osakidetza stood at 37-38%. Growth has been remarkable in recent years and is expected to reach 60% or 65% by 2022 or 2025. Just as the elderly are being withdrawn and the young people are coming in that is going to be what is going to come, but it would also be a shame to wait so long, and for those people we have to create environments where we can speak in Basque. Creation of specific points working in Basque, training of the staff of the specific points, subsequent support and evaluation. The joining of these points will make up our lake or our sea.

Do you want to carry out this kind of dynamic among the workers?

There's everything. There are areas where you can create circuits in Euskera. I know some of these areas, they are working at the will of the workers and with an appropriate percentage of Euskaldunes. I know the services in which three quarters of the employees are Euskaldunes. In addition, we will have to get used to having in common workers with different levels of knowledge. We will have to get used to using Euskera naturally in the interview, and perhaps one person responds in Spanish, and then speak in Euskera. It is one of the biggest problems we have had with Euskaldunes: if someone does not speak in Euskera, we all go to Spanish. We called him Belarriprest [in Euskaraldia]. Well, we have to get used to doing that exercise naturally and really do it.

The next step, and it's not that far away, is an automatic translator. Right here we have experts in machine translation. We need a system that correctly translates the text into Basque or Spanish. It is important to provide a security that understands the text written in Basque who has not been able to understand it well. This person would translate to Spanish through machine translation. If we did not have this system, the employee who drafted the texts in Basque would also be obliged to do so in Spanish. We cannot put patient safety at risk. I work in intensive care with the worst. Suppose I've written my text in Basque, and if the employee behind me doesn't understand it, what would happen? We want to avoid these situations, so that it is not a problem to understand the language.

Still, I said that there are points that have told us that they are willing to make circuits in Basque. As the model emerges and you see it's possible, more would be produced.

A few years ago it was impossible to do so. I have been in Donostia Hospital for nineteen years, six years before studying, and the situation of 25 years ago and the one we have today has nothing to do with it. We have the opportunity, the challenge and the need. The situation must be exploited.


You are interested in the channel: Euskara
Iametza has translated the Ninja Forms plugin into Euskera to create WordPress forms
Seeing that the translation of the Ninja Forms plugin into the Basque language was handed over to create WordPress forms, Iametza has taken on the task of updating the translation.

Painted in the courts and offices of CCOO and UGT to denounce the aggression against the Basque Country
After painting the Baiona and Donostia-San Sebastian courts, a painting was carried out on Thursday evening at the Eibar Court. The authors have written "stop the onslaught" and launched a green painting on the building, which has been demolished. In December, several offices of... [+]

2024-12-31 | ARGIA
Death of the Basque Gasteiztarra Gontzal Fontaneda
The Euskaltzale and Gasteiztarra militant died on Thursday, 30 December, in an accident at work. Gontzal Fontaneda Orille (1943-2024) was a witness and travelling companion of the Basque country in Vitoria in the 1960s. She began to learn Basque at the age of 15. He invented a... [+]

2024-12-31 | Sustatu
Also on the Max streaming platform begin to appear content in Euskera
On international pay streaming platforms, Amazon Prime Video and Netflix were the first to offer content in Basque and now Max, which until 2024 has been HBO or HBO Max, has been added. The screens in Euskera have adapted subtitles, and EITB has offered doubles, and this has... [+]

2024-12-30 | Rober Gutiérrez
51% of young people employed

In recent months I have had to work in a number of institutes and, at some point, I have had to talk to the students about the possibilities offered by the labour market. The typology of the students is varied and in the same city varies a lot from one neighborhood to another,... [+]


2024-12-30 | Jon Torner Zabala
'Bagare': 50 years of hymns by Euskera and Basque identity
The song Bagare was created in December 1974 by the zeanuri Gontzal Mendibil and Bittor Kapanaga in their home town of Olaeta (Aramaio). Later it became a hymn by the Basque Country and Basque identity.

2024-12-27 | Julene Flamarique
EuskarAbentura 2025: Deadline for registration until 5 March
The EuskarAbentura 2025 expedition will offer 127 young people the opportunity to walk the seven territories, immersed in culture, history and landscapes. The selection of participants from EuskarAbentura is based not only on the quality of the projects, but also on criteria... [+]

2024-12-27 | ARGIA
The LAB trade union has denounced the appointment of URL0 director to "a person who does not know Euskera"
"A person who is not Euskaldun – Nagore de los Rios – has been elected by the EITB General Directorate Eitb.eus and as the director of the Social Media section and, consequently, a person who does not know Euskera has been designated as the director of a media that has among... [+]

Arrival of Olentzero and Mari Domingi to Irun: "The City Hall has taken ownership of the act that has emerged from the people"
The arrival of Olentzero and Mari Domingi to Irun is organized by the associations and agents of the people from the beginning. From morning to night it has been known that the City Hall has taken possession of the act, so the latest resolutions on it have remained in office:... [+]

Moving us?

Euskaraldia comes back. Apparently, it will be in the spring of next year. They have already presented it and the truth is that it has surprised me; not Euskaraldia himself, but his motto: We'll do it by moving around.

The first time I have read or heard it, the title of the... [+]


2024-12-20 | Edu Zelaieta Anta
Laziness

I do not know if you also have the same perception – I recognise this: here I have started to write in a scientific way. I am referring to the natural extension of the word laziness. I hear more and more in the corners of Hego Euskal Herria: Basque, Spanish and, of course,... [+]


Fatigue, administrative pressure and poor working conditions would be the main reasons for artists to leave work
Lanartea I. Living and Working Conditions of Basque Artists Just published the survey. 40% of respondents have artistic activity. In total, the Basques gained an average of EUR 1,027.5 per month so far this year. A total of 33.8% of respondents said they intend to leave the... [+]

A manifesto of Basque Day

The Basque country has a very large water flow in the shortage. Every local drop curls and revives our culture. Offer a sea of water to that thirst. Although the Basque Country has come from a deep and dark well, we have all drawn our sample of salt water and turned it into a... [+]


Ararteko calls on the Basque Government to ensure the attention of the Ertzaintza in Euskera
Two neighbours of Donostia-San Sebastian have denounced that an Ertzaintza patrol has given them incorrect linguistic treatment. They received a fine, following a repeated request to be attended in Basque. Ararteko has taken over the aggression against the Ertzaintza.

Eguneraketa berriak daude