When American writer Jack Kerouac started translating his novel On the road to the Basque, the translator Iñigo Roque did the following: “I blindly spoke to Beribilez de Jean Etxepare for the instrumentation of language, knowing that there is always something learned in it, and I did not make the mistake.” He is now on the street on the road, and we have the opportunity to read Beribilez de Etxepare as well. If we were supermarkets, offer: 2x1. As here we discuss books that are not new, we will unveil the first edition that dates back to 1931.
The 1987 edition brings a crude preamble from Mari Jose Kerejeta, and that is why it is very interesting – although I do not agree with some things –: “Doctor Etchepare is not a Paul Morand”, well, it is much simpler, as it is simpler compared to our French literature. It detects a kind of regression, “as a marked Catholic accent, which is a bit removed from the attitude of some article of its youth, or as a depositary of its marked patriotism and its old traditions.” And he ends by saying that this book is “at the lowest level of his literary wager.”
Come on, come on, slowly. All right, it is true that we read in his day and commented at this time that Buruxka loses the puntxa compared to Beribilez, but, always positive, we will also find interesting things. In one day, as we drive through Cambo-Cambo, 357 kilometers in total, we will be shown in favor of progress, worried about the future of forests, reminder of community work, reminder of tourism in Madrid – and that didn’t happen through Hondarribia. It is true that above others there are descriptions of landscapes, even exaggeration: “In the part of here, the two who have seen us say that the sky of the Provence region is gray.” And what brings the landscape to life? Certainly, men and women. That's what the book lacks.
Kerejeta quotes in his foreword Laurence Sterne, his book A Sentimental Journey through France and Italy. And he says that when the classification of passenger models was outlined as a joke, he gave himself the name of: “Sentimental passenger.” The appointment for Jean Etxepare could be valid, without being Morand, without being Sterne – he did speak of men and women, especially women. But a sentimental traveler. Knowing, moreover, that there are always things to learn in Etxeberria.
Snarka Lewis Carroll
Hunting
Images:
Translation and Edition of Henry Holiday:Manu LÓpez Gaseni
Pamiela, 2024
-------------------------------------------------------
The work we have before us was published in the spring. After the works of Alice in Wonderland,... [+]
Lighting
Miriam Luki
Susa, 2023
-------------------------------------------------
Translations
Miren Agur Meabe
Elkar, 2023
--------------------------------------------
Last year, Miren Agur Meabe published the novel Itzulerak. As the main characters are young people, we could say that it is juvenile literature, but when literature is good, it is for... [+]
Text:
Ilan Brenman
Illustrations: Guilherme Karsten
translation: In Alkain
Denonartean, 2024
-------------------------------------------------
At the end of this album is a quote from Benjamin Franklin: “There has never been a good war, nor a bad peace.” And... [+]
Pozo
Goiatz Labandibar
Erein, 2024
----------------------------------------------------------
The Pozo de Goiatz Labandibarren is a growth novel that takes place one day: the descent of menstruation. Or in other words, a hero's journey, why not.
As often happens in this... [+]
Sorry as if there were no
Mariana Travacio
Erein, 2024
---------------------------------------------------
Although the title may seem like a self-help book, this is a Western text that Erein has published in the narrative section. In the excellent translation of... [+]
Josefa, neskame
Alaitz Melgar Agirre
Elkar, 2022
-----------------------------------------------------
Josefa Agirre Etxeberria was one of the women who was raised during the Franco regime. After being exiled at the age of fourteen, he was forced to change his residence... [+]
In the maze of
the theatre I Ander
Lipus EHAZE and Susa
---------------------------------------------
Playwright Ander Lipus has published with EHAZE and Susa his publications on theatrical autobiography and theatre. In the maze of theatre I. Notebook of Bitácora and... [+]
-It was an ordinary afternoon. For anglerfish.” This evening is what Maite Mutuberria tells us in this album. The book has very few texts and the images tell us very well the development of history.
From the beginning we can see in the illustrations a large and quiet... [+]
The one who approaches this book, first of all, will be with G. It meets the images of Mabire. They are comic style images, very accurate strokes and celestial experiences that help to easily interpret characters and situations. These images coincide with the text, which is... [+]
For a matter of work, I had to reread this wonderful book. A short book that brings together feminist theory, genealogy and history, and that will surely have a lot of criticism looking on the net and, surprise! I found one, which Irati Majuelo wrote in Berria.El book published... [+]
The book just published by the editorial Consonni has been a great surprise to the public. I did not know the work of Montserrat Roig and the finding has been truly surprising. On the one hand, because the novel was first published in a little more than the death of Franco (in... [+]
The report of a Basque cow was published by Bernardo Atxaga in 1991. The book has had a long history and success in both Basque and other languages. One of Germany's best-selling books was J. The British editor Eccleshare considered it a work to be read in the early years in... [+]
Spring is usually a promise of a cold winter nose that can come after the landing, and has been annotated several times for sleep. Promise, however, is never a safe spring in a ruined terrain. Not at least if we are talking about change or, in particular, revolution. Maddi... [+]