Automatically translated from Basque, translation may contain errors. More information here. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Experience tools for the youngest to speak more in Basque

  • Summer 2017 in Mundaka. The Basque Government, the linguistic advisory company Ebet and the Ttakun Cultural Association organized colonies around language and dance. Objective: That boys and girls aged 13 to 14 speak in Basque as much as possible. Two other objectives were for adolescents to have fun and to test the usefulness of tools to increase their use. The teenagers returned home happy and the organizers decided to repeat the experiment. In July children and monitors will meet in Berriz.
Gaztetxoak iaz Mundakako paraje ederretan. Aurten Berrizen izango dira, bi txandatan, eta nerabe batzuk iazko berberak dira. Lehenengo txandan eremu euskaldunetakoak eta ez euskaldunetakoak (lehen taldekoak gehiago) izango dira nahasian eta bigarrengo txa
Gaztetxoak iaz Mundakako paraje ederretan. Aurten Berrizen izango dira, bi txandatan, eta nerabe batzuk iazko berberak dira. Lehenengo txandan eremu euskaldunetakoak eta ez euskaldunetakoak (lehen taldekoak gehiago) izango dira nahasian eta bigarrengo txandan ama hizkuntzari erreparatuko diote. Argazkia: Mingaina dantzan.

Alaia Azkue is from Zumaia, lives in the Oikia neighbourhood and has just turned 14. He had never come to the colonies, but last year, without the need to push his parents, he pointed to the colonies of Mingaina Dantzan. They felt worthy of him: “They told us that they were to promote the Basque Country, that I would meet with young people who did not speak much in Basque [adolescents from non-Basque areas], and I was excited to help them. They speak in Basque at school, but not at home.” It happened very well, he liked everything: monitors, activities, Mundaka, a place to sleep, and everyone wanted to have a good time. As he lives in Euskera, we asked him how many Euskera he had done in the colonies: “The monitors always spoke in Basque. As a result, we all had a tendency to respond in Basque. Those of us from the Basque people spoke in Basque and those from non-Basque peoples spoke to us in Basque. They weren't used to it, and sometimes they didn't get their words out, but they tried. Sometimes they did it in Spanish.” The zumaiarra has been very happy because this year goes back and you will be able to spend another ten days with the neighbour of Barakaldo who already accompanied Zumaia last year.

The parents were not the promoters, but they quickly understood that they were very suitable colonies for their daughter; the summer colonies and the Basque colonies, both at once. Father Iñigo Azkue says: “For the parents, it was a form of socialization, not so much of Euskera. But we realize that Alaia wants to live in Euskera, so the colonies were right.” Maria Pilar Etxabe, mother, considers that the monitors performed an excellent job, and she has collected it herself from what her daughter told: “They used a motivating, funny Basque. They were close and friendly.”

Mari Karmen Fernández lives in Barakaldo. His son Oier studies in model D. He told his son the udalekus and he didn't have to convince him. In the mother's opinion, summer colonies had only advantages. It struck him that Euskera and leisure were united. Oier did not get a bad face when he learned that one of the goals was to speak in Basque in the summer colonies. At home they do it in Spanish. Oier returned home very pleased, and in addition to this mood, in the following months his mother discovered a different attitude: “Euskera liked it more. Until then the Basque was a ‘package’ for him at school, but in the first months of the course he had worked with another affection, although over the months this desire weakened. I have the impression that the monitors did a great job, managed to combine the language and have a good time.” This year it is also going to the municipalities of Oier Berri.

It's not a boarding school.

In the 2017 camp, usage measurements were made, but the organizers were clear that the objective was not only to increase the use of the Basque Country, but to develop and demonstrate useful resources and tools to promote its use.

This is a group of young people between 13 and 14 years old, from Basque and non-Basque areas. For those in the first group, the objectives were two: to keep the Basque with whom they inclined to do it in Spanish and to realize the influence and importance they may have on linguistic habits. For the second group, two other objectives: to speak in Basque for as long as possible and to have strong positive experiences in Basque. In mixing young people from two areas, there was a risk: that some would not speak much Basque and that others would speak more in Spanish than ever before. In the presentation meeting of the project it was made clear to the adolescents and parents that the Basque was the axis of the colonies. They also made it clear to them that it was not a boarding school, but a camp.

“Charlatan educator”

The monitors worked conscientiously. One of the main objectives was to implement tools to increase their use and demonstrate their usefulness. They had calculated how to act in the formal and informal spheres, day by day, what games and dynamics they used when the Spanish trend prevailed and what mechanisms they used to translate it into Euskera. They used these kinds of games: The Fire, Parente, Story Cubes, Black Light, Word Chains, Putting the Word to Emoticons, This Is Not Mine, Gynkana by Mc Gyber... Many of the games used were related to language. The figure of the “parlanchine educator” was widely used, that is, this figure has interventions among the youngest to guide the language of the interviews. The monitors do not say “speak in Basque” or similar, they use transversal strategies.

But did they speak more or not in Basque?

The three measurements of use carried out over a period of ten days give its agreement. Almost 70% of the interviews in Euskera. The organizers have stressed that the importance of the party must be given to it, which is very simple and limited. The adolescents followed the evaluations carried out at the end of the camps with more attention. One, striking: several young people from non-Basque areas stated that in ten days they used much more than usual or never Euskera. One of them told the monitor that he had never spoken so much Basque. The planting was said: “He is the one who has spoken Spanish most in the colonies!” But the monitor knows the value of what the adolescent says: he has a perception that has done a lot in Euskera and also at the time of the valuation of the last day he says that it has happened very well and that he would go back to the same camp.

During the month of July, the Basque Government, the company Ebet and Ttakun Kultur Elkartea will continue to work on the refinement of tools to increase the use of the Basque Country.


You are interested in the channel: Euskararen erabilera
With the aim of increasing the use of the Basque language in Zestoa, free time for children with limited resources
In Zestoa (Guipúzcoa), since September 2024, children and young people with low economic resources can choose one of five cultural and sports activities in which they can dedicate themselves free of charge. The City Council has renewed the regulation on subsidies, arguing that... [+]

If you don't know how to manage languages in meetings, this guide will help you
In how many communication situations does the Basque Country lose? Because the person responsible has not thought about how to manage languages, because there are resistances and there are no prepared arguments to answer them… The Sociollinguistics Cluster has put a guide on... [+]

Euskarabentura travels Álava after touring Zuberoa, Baja Navarra and Navarra
The expedition will arrive on Wednesday at Arganzón (Álava), after passing through Salinas de Añana. Ten days ago the expedition began in Atharratze (Zuberoa). 125 Jzioremove, from 15 to 17 years old, is the name that the participants of Euskarabentura receive, and with them... [+]

They present the GUKA, the “free plaza” created by hundreds of Euskaltzales of Bilbao
At the pier of Ripa, numerous Euskaltzales met in the presentation of the movement that has been created to be able to speak freely in Euskera. They point out that “it will be a consequence and after the impressive work done by the bilbaínos for many years”.

Pamplona shaken by language
More people than ever have gathered in the Third Region of Pamplona. In the mintzodrome. About 180 people have practiced Euskera and have spread the Basque network.

Jaime Altuna. Professor and researcher at the UPV
"The Basque problem is more adult than adolescent"
Jaime Altuna Funambulists of Language. Linguistic socialization focused on age and gender in sports has completed its doctoral thesis in July. From the in-depth knowledge of the theme and of what was written earlier by other researchers, it has approached with a special and... [+]

No Basque mark on the Biarritz audiovisual guides
Audioguides are in French, German, English and Spanish. Genevieve Fontain, director of the tourist office in Biarritz, has argued that the Basque country is not “one of the immediate demands”.

Jon Zapata, Coordinator of the Adults Children initiative
“Children understand that Euskera will be the language of children”
The Heldu Adult Child Initiative will be held from 19 to 29 October in 80 localities of Hego Euskal Herria. The protagonists will be, above all, fathers and mothers, and the Euskaltzaleen Topagunea organisation has underlined two objectives: on the one hand, that parents take... [+]

2023-09-28 | Rober Gutiérrez
The promotion does, but…

I think it will have to do with the hangover of the profession, but I have to acknowledge that I look at the linguistic landscape of the places I visit. Signs that stick on the walls, hanging from streetlights, billboards, and supports that appear in shops or companies (signs,... [+]


Iñigo Urrutia
"Spanish and French were imposed with weapons in the Basque Country"
Iñigo Urrutia (1966, Jatabe-Maruri), together with Xabier Irujo, has normatively analyzed the history of legal Euskaphobia. The result is the great book of the Legal History of the Basque Language (1789-2023). As Irujo was abroad, we talked to Urrutia. The Basques on both sides... [+]

2023-06-30 | Sustatu
Umap dies, Twitter's warehouse is over
Umap Twitter’s Euskera store began operating in October 2010 with CodeSyntax. In 2023 he died. Elon Muskiz has murdered even though he does not know who we are and who we are. Umap has served as the basis for various services, has for several years rankings and collections of... [+]

2023-06-21 | ARGIA
To promote the use of Euskera in football 'Euskara, jalgi hadi plazara!' return to competition
The Euskara jalgi hadi plazara football tournament will be held for the second time in Lezama on 24 June. Four sports associations from all over Euskal Herria will participate, with the aim of promoting the use of Euskera in sport.

Celebration of Uskara Day in Roncal and I remember Euskera as a travelling language
The annual meeting of hundreds of people from the Roncal Valley will be held in the same town of Roncal on 20 May. The Uskara Day, which this year marks its 26th edition, has become an essential initiative for the cohesion and revitalization of Valley citizenship.

Iñaki Iurrebaso
"The speakers do not turn their backs on the Basque Country"
Iñaki Iurrebaso Biteri (Legazpi, 1967) is convinced that to transform reality one must know things as precisely as possible. The sociologist has always worked in this trade, from the City Hall of San Sebastian, after Aztiker and on his own. He has spent the last eight years as... [+]

2023-03-13 | Sustatu
Sociolinguistic data of Navarre: progress in knowledge but anti-rise attitudes
7 de Navarra. Euskarabidea, the Basque Department of the Government of Navarra, has released data from the Socio-linguistic Survey. The measurements are from 2021 and, summarizing the data collected, as sociolinguistics Kike Amonarriz has done, "benefits in knowledge, maintenance... [+]

Eguneraketa berriak daude