Automatically translated from Basque, translation may contain errors. More information here. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

In search of the Basque Country batua closest to the local language

  • The use of unified Euskera and local dialects has long been a debate: when and how to use one, when and how to use the other. In order to find answers to these questions and give a boost to Euskera in the region, the Service of Euskera of the Sakana Commonwealth has organized the Sakana-Batua Days. The two training sessions were held in April in Lakuntza, under the direction of linguist Koldo Zuazo.
Koldo Zuazo
Koldo Zuazo "Sakanako batua" jardunaldietan eskolak ematen. Argazkia: Garazi Zabaleta.
Zarata mediatikoz beteriko garai nahasiotan, merkatu logiketatik urrun eta irakurleengandik gertu dagoen kazetaritza beharrezkoa dela uste baduzu, ARGIA bultzatzera animatu nahi zaitugu. Geroz eta gehiago gara, jarrai dezagun txikitik eragiten.

“I am a professor at the Faculty of Philology and I am surprised to see how every year young students come to presentations saying that they do not want to use the Basque Country batua, that they feel artificial when using the batua.” The linguist Koldo Zuazo set as an example one of the main criticisms of Euskera batua the phrase he usually listens to at university. The Basque artificial batua as a laboratory language and the natural and authentic dialects. The professor of the UPV/EHU used the first session of the conference on the Basque batua in Sakana to banish the myths he considered erroneous and dangerous and to underline the importance of the Basque batua.

Among the public, there were people from different towns and areas of Sakana: Professors of AEK, ikastolas and schools, people who work around various Basque dialects, trade unionists, members of municipalities and communities, retirees… The staff of the Basque Service of the Commonwealth state that there is interest in the subject. “The course has been open to everyone, but we have made a special diffusion in the educational centers of Sakana, because through teachers we want to reach future generations,” they explained.

For the Basque Country, not against the dialects

The linguist wanted to make clear his willingness to favor the unified Basque in the first session of the conference, and stressed the role that the ikastolas played in the creation of the standard Basque. “I think the creation of the ikastolas was one of the best things we Basques have done in our history. With the creation of the ikastolas, we began to know and analyze our history, literature, geography and language,” he said.

If the ikastolas have been the largest creation of the Euskaldunes, the Euskera batua is the second most important invention for Zuazo. Why? Because it has made all Euskaldunes understand each other, because it gives the opportunity to learn Euskera, because it has introduced our language into the path of normalization, because it has united and united the seven territories of Euskal Herria, and because it has made Euskera a language with its own grammar and vocabulary.

The researcher does not question at any time the richness of the dialects, but at the same time believes that it is not advisable to mystify them, since he considers that one of the main reasons that the dialects are so different is the division that Euskal Herria has experienced in history. “Dialects are treasures, but we have to be clear about where they come from. The origin of the Basque dialects is not good. I believe that if the seven countries had been united, if we had organized teaching and administration, there would not be so many dialects,” he says.

What the hell is this?

At the second session of the training, the linguist addressed the issue of local treaties. Unified versus dialects away from antagonism, Zuazo believes that everyone is an integral part of the language, and is convinced that for the Basque country to be strong it is necessary that all the elements be strong. That's why he's teaching local cats today here, tomorrow there.

Although Euskera batua is a good tool, the linguist considers that the use given to it on many occasions is bad. The question she asked the participants in the conference was as follows: “What do you think the same Basque shows in Elgeta, Lapubs of Labarca and Tudela? Or in Arbizu and Ondarroa? Shouldn’t the Basque of each place be taken into account and whether or not it is an Euskaldun environment?” He has the clear answer: yes. And he set an example to explain this misuse. He asked Mungia’s five-year-old grandson “How are you doing?” and he answered “You don’t say how you are doing, how you have to say,” taught by the professor.

The Nordic people regard researchers as models for this teaching of language. In these countries, at around 4 years old, boys and girls practice in the local language at school, and as they learn to read and write, they begin to learn the full words. “The child goes from orality to step-by-step writing, from the familiar language to the cultured language, but always from the language of the people,” he explained. He believes that similar forms should also be sought in Basque.

After all, the proposal is not to learn two different things: the standard has not been united on the one hand and the standard on the other. We believe that we should have a single addition and that addition has to be locally based. “If we did, people would learn and more easily accept the batua. This artificial argument happens many times because we use a very remote union, adding up very ‘rare’ or technical often generates rejection,” he says.

In the Sakana, ‘I’ve thrown away’ and ‘fan’

In Urdiain, Zuazo spent three years learning Basque. It had, therefore, a rather close relationship with Sakana's language from before. For example, it is considered appropriate to use the words ‘boté’ or ‘fan’. However, the problem is that many times we do not even know what Euskera batua is, and that we tend to describe what is OK as bad. “Who forbids saying ‘I have cast’? You won't find documents from Euskaltzaindia that say you have to rule out this or that word. This regulation has never been given.”

In the local administration, in the municipalities, in the schools, in the notes of the associations and local entities, Zuazo defends the use of the local batua in all of them, not only in orality, but also in the written expression. “In Ipar Euskal Herria we read ‘wine’ or ‘gasna’ everywhere. See here, in Urbasa or in Burunda, where you see the word ‘gaztaia’. It is important not only to listen to the local Basque, but to read, to see.”

In the same vein, they have spoken from the Euskera Service, asked about the origin of the days: “In the Basque Country we use the same unified Basque in all places and tasks. It would be more appropriate to use words, expressions and characteristics of oral and written activities directed to language speakers. We want to give Sakana’s batú the color and vitality of his words, so that we feel more to us.”

Language is a broad thing and there are many languages. We can dialect with people around us, the Basque batua with people farther away, we can do Basque with friends and the Basque cult in the formal areas. The question is: What is good language? “Well, they are all good languages. We will have to use each of them in their area, the important thing is to know.”


You are interested in the channel: Euskara batua
2023-06-09 | Eta Kitto
Manu Ertzilla and Oskar Arantzabal
"Federico Krutwig was the whole person of Western culture"
The Nabarralde Foundation has published a book that gathers the life, thought and work of Federico Krutwig Sagredo. 13 people from the association or collective Krutwigen Lagunak, including Manu Ertzilla and the Eibarrés Oskar Arantzabal. In fact, these two will be on... [+]

A human chain for the Basque unified from Errenteria to Donostia
Under the motto "Towards the Union", 8,000 people have gathered who have claimed Euskera over 8,226 meters. Subsequently, the students have gathered in five spaces enabled by the organization. In the afternoon they will continue the initiative and pay tribute to fifteen promoters... [+]

Human chain from Errenteria to San Sebastian to pay tribute to the Euskara batua
It will be on 24 March and 8,000 people will shake hands. The initiative is organised by the Confederation of Ikastolas and Euskaltzaindia. They want to underline the "value of the Basque Country in the development of our country" and to pay tribute to several people who promoted... [+]

2022-05-24 | ARGIA
Paskual Rekalde, member of Euskaltzaindia number:
"The Basque Country is "sailing" and more and more boys and girls are joining the Basque country"
A member of the Basque Language Academy, Paskual Rekalde, has organized an introductory lecture on 23 May in his native city, Amaiur. This linguist was appointed a member of the Basque Language Academy on July 17, 2020, but due to the pandemic his entry speech has been delayed... [+]

Yasmine Khris Maansri, translator and journalist
"We have mystified the Basque language as if it were not a language that serves to communicate"
The 24-year-old Marsellés (France) is able to speak in Basque, French, English, Spanish, Portuguese and Galician, as well as in Basque. He has worked as a journalist in Pamplona/Iruña thanks to the Basque language he has learned for a year and a half. His dream was to master... [+]

Txillardegi, euskara batuaren aita

Txillardegiri etiketa bat jartzekotan, poliaintzindaria zela erran nezake, zeren aitzindaria izan zen lauzpabost alorretan: frankismo denborako abertzale berria, sozialista librea, Iparraldekoen lagun goiztiarra, idazle polifazetikoa, bide berrien urratzailea.


2019-01-16 | ARGIA
“Wifi”, “jonki” eta “transexual”, Euskaltzaindiak urtea hastearekin batera arautu dituen hitzen artean

Euskaltzaindiaren Hiztegiak 466 hitz berri ditu. Urtarrilaren 11n jakinarazi du euskararen akademiak hiztegian sartu diren berbak zeintzuk diren, baita horiekin batera arautu diren 392 azpisarrerak ere.


2018-12-18 | Mikel Asurmendi
Maider Bedaxagar
"Zuberotarras are two owners of the Basque Country"
Urdiñarbe, 1987. Graduated in Basque Philology; librarian lanbidez.Iragan presented in October in Arantzazu (Oñati) the XVII. Congress. The motto of the conference was: “The Sulatino and the Batua, today in the mouths of the young Sulatins”. In his opinion, the last... [+]

2018-11-14 | ARGIA
Xalbador Garmendia idazle eta euskaltzaina hil da

Idazlea, hizkuntzalaria eta itzultzailea zen Xalbador Garmendia, eta arlo horietan lorratz luzea utzitakoa. Zaldibian jaioa 1932an, 86 urterekin hil da Anoetan. Besteak beste, hainbat aldizkaritako hizkuntza arduradun izan zen eta euskara batuaren sorreran ekarpen garrantzitsuak... [+]


2018-09-18 | ARGIA
Euskara batuaren etorkizunaz arituko dira urrian Euskaltzaindiaren nazioarteko biltzarrean

Urriaren 4tik 6ra izango da biltzarra Arantzazun, euskara batuak 50 urte bete dituela baliatuz. 50 hizlari inguru arituko dira euskara batuaren historia laburraz eta etorkizunaz.


Batasun gatazkatsua, baina be(h)arrezkoa

Duela 50 urte, 1968ko urriaren 3, 4 eta 5ean, Euskaltzaindiak euskara eredu batua proposatu zuen Arantzazuko Batzarrean. Zeruko ARGIA hasieratik agertu zen euskara batzearen alde, astekarian idazten zuten guztiak iritzi berekoak izan ez arren, eta prozesuaren berri xehe-xehe... [+]


Xabier Elosegi. Euskaltzalea at the start of ETA
"You have to know Spanish to understand the unified Basque"
Here's a book in Baiona: The Basque of Senpere (and Lapurdi) in the 18th century (Lapurdi 1609). Pulling the thread, we've met a tolosarra who lived at the time of the founding of ETA. It is usually said “here, here the ones here”, but from here to there is Xabier Elosegi.

Eguneraketa berriak daude