Automatically translated from Basque, translation may contain errors. More information here. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

"What less than understanding your national language?"

  • From the Madrid academy, Juan Carlos Moreno Cabrera (Madrid, 1956) has denounced the abuses of what he calls Spanish language. However, it acts without a mouthpiece, firmly, protecting small languages and punching older people. He has come to Pamplona to talk about the linguistic situation of the foral community. And it is not bad: it perfectly reflects what he theorized in Navarre.
“Euskararen ulermena derrigorrezkoa izatea da nafar euskaldunek beren hizkuntz eskubideak gauzatu ahal izateko modu bakarra”. (Argazkia: Josu Santesteban)
“Euskararen ulermena derrigorrezkoa izatea da nafar euskaldunek beren hizkuntz eskubideak gauzatu ahal izateko modu bakarra”. (Argazkia: Josu Santesteban)

What is Spanish language?
It is an ideology that Spanish is above the surrounding languages. According to this, Spanish is the most useful language, the easiest to learn, the most suitable for communication and coexistence. It is an idea integrated in the speeches of people and institutions. And it's an invisible ideology, which you take for granted, without questioning. People don't see it, and they think those ideas are normal, their own. Thus, anyone who questions Spanish linguistic supremacism is considered a problem, a distortion, an identity idea that frustrates coexistence.

The other languages are the problem.
Yes. According to the Spanish ideology, Spanish is like the gas that spreads naturally. As a result of this expansion, other languages have been relegated, but not by Spanish, but by the natural tendency to extend Spanish, and by the natural tendency to restrict other languages. It's absolutely false.

What is the reason for this ideology?
Without further ado, there are power relations, oppressive and oppressed nations. The important thing is that it is not known that the oppressive nation is oppressive, because the moment it presents itself as an oppressor to others, one can begin to question people. It therefore presents itself as a natural and inevitable state in which the common good has been produced. Dependency relationships are presented as natural objective situations with which the development of society is related.

Navarre is no exception.
In Navarre, Spanish is the normal language of coexistence and communication. And note that Spanish is also not the original language of Navarre, since Navarre is the Romanesque language of Navarre. The Spanish came later, and it was imposed for political, demographic and economic reasons. However, it is said that the development and idiosyncrasies of Navarre is Castilian, and questioning it is a setback for Navarre.

Should all Navarros know Basque?
Yes, more taking into account the official role… is the Basque Country official in Navarre?

Well, it depends on the field.
That is true! It's crazy. Euskera must be an official language throughout Navarre. Otherwise, there seem to be three Navarre. If Navarre is the only geographical, political and historical entity, the Basque language should be the official language throughout Navarre and, therefore, all people in the area should know it, or at least understand it. Understanding, in fact, does not imply taxation. The only way for Navarros and Navarre to exercise their linguistic rights is for the understanding of the Basque Country to be compulsory, as they could continue to speak, knowing that the other person will understand it. This would be an important step both for the cohesion of Navarre and for coexistence and culture. What less than understanding your national language?

Photo: Josu Santesteban

In recent times, educational lines in English have been strengthened. What does that mean? The
problem is that, to begin with, English is not the language of Navarre, it has never been, and it will never be. Putting English at the level of Euskera or Castilian is crazy, and it can have terrible consequences. English takes its place in foreign languages. To stand alongside the Basque is to put a Trojan horse, to be able to continue to reject the Basque. This shows, once again, linguistic supremacy, since English is not the essential language. It is a useful and interesting language and it is OK to learn, but it is not essential. Another problem is that English can open its doors if it is spoken well, but closes its doors if it is spoken badly. And look, 80 percent of the people who study English speak badly.

Does the Basque Country have a secure future?
No, if you stop pushing. A language that lives with a dominant language with unlimited political, economic and ideological dominance is always in danger. That is why we cannot lose sight of it, because what has happened in Ireland is happening: Irish Gaelic lives alongside a very powerful language and runs the risk of disappearing, even if it is compulsory and shown in schools. We must therefore continue to invest and strengthen the language.

The main language will always be there, even in a case of possible independence.
Yes. Armenia, for example, left the USSR and gained independence, and Armenian is the only official language. However, 70% of the books are in Russian. Why? Because it has a state next to it with 200 million speakers. That's why Harry
Potter's last book is translated into Russian, but not Armenian. And the child has to read in Russian.

Does the State not guarantee the survival of the language?
No. The Basque country will survive as long as the speakers use it, but this will require the support of the institutions.


You are interested in the channel: Hizkuntza gutxituak
2024-11-27 | ARGIA
Korsikako Asanblean frantsesa inposatzen jarraitzen dute, korsikera debekatuta

Korsikako legebiltzarkideek ezin dute Korsikako Asanblean korsikeraz hitz egin, Bastiako Auzitegiaren 2023ko epai baten arabera. Ebazpen horri helegitea jarri zion Asanbleak, baina debekua berretsi du orain auzitegi berak. Epaiak tokiko beste hizkuntzei eragiten diela ohartarazi... [+]


2024-11-22 | ARGIA
Director of Langune Lohitzune Txarola
“Langune wants to assert the economic and strategic weight of minority languages”
On 26 and 27 November, organised by Langune, the Association of Language Industries of the Basque Country and FUEN Federal Union of European Nationalities, the day ‘The Win of Languages’ will be held. The conference ‘Benefits of language industry in the economy’ will ... [+]

2024-11-20 | Langune | FUEN
Alexandru Jerlucha, Pioneer in Machine Translation for Wrinkle Care
"This project in itself will not 'save' the language, but I hope it has taken a step in the right direction"
Alexandru Jerlucha, a 17-year-old high school student in Bucharest (Romania), has created the first neural machine translation system for Romania. It is a minority Romanesque language spoken in the Balkans about 200,000 people. Its innovative tool, available via the page... [+]

2024-11-18 | Leire Ibar
The conference to be held in Donostia-San Sebastian will discuss the presence of minority languages in the digital environment
The winner of the languages will be a congress on 26 and 27 November in Donostia-San Sebastián. At a time when the use of English is being felt in the digital arena, the congress wishes to highlight the contribution of minority languages such as the Basque language to the... [+]

MICE will represent Euskal Herria's grand final, the Eurovision minority language festival, on Saturday
The organization of the Suns Europe festival is a local radio in Friulan that tracks live. Look at Narbaiza Mice will represent Euskal Herria.

Fiery fire

Uwa, kamsá, tukuná, uitoto, tikun, embera, nasa/yuwe, nuka, sikuani, siano, macuna, yuruti, kichwa, achagua, bora, truncar. These are some of the languages spoken in Colombia. Unfortunately, when I lived in Colombia, in Cundinamarca, I did not have the opportunity to learn our... [+]


Lived in a minority language congress on Wikipedia
Last week I had a few days on vacation. They were a holiday, but they were dedicated to a hobby that I spent a few hours, invested in a congress: days in a room of the same hotel and slept in the hotel in the morning and afternoon. There were a few hours left to get to know the... [+]

Burial of Mister Spanish

Marfa, 1954. At Blackwell Elementary School in this Texas desert village, children were forced to participate in a peculiar ceremony. The teachers distributed pieces of paper to them and asked them to write: “I will not speak Spanish, neither at school nor at rest.” They put... [+]


2024-05-15 | Cira Crespo
From the view of minority language speakers
Accomplices of the Basque Country in Vitoria
The protagonists of this report reside in Vitoria-Gasteiz and speak in minority languages such as the Amazon, the Galician, the miracle and the Guarani respectively. Soumia Berkani Ben Yahia, Toni Cid Armanda, Altaf Hussain, and Sonia and Delcy Godoy Bizzozzero. Do they have... [+]

2024-05-13 | Cira Crespo
After a ukulele I found Hawaii

Her daughter learns to play the ukulele. He once acted with Somewhere over the rainbow notes. The author of this version was Israel Kamakawiwo?ole. As you see, Mr Israel’s last name is quite special to us. So special that “Cira, this is not an English surname, maybe behind... [+]


Minority languages: review of emerging discourses
On April 23, the Basque Socio-linguistic Day 2024 was held in Vitoria-Gasteiz, organized by the Socio-linguistic Cluster. In recent years they have focused on the speeches that have been shown for and against Euskera and Catalan. Around the Basque country, Onintza Legorburu, Xan... [+]

Judith Bilelo Biachó
"The institutions will not help us unless we get us to speak in our language"
Judith Bilelo Biachó was with us last autumn in the framework of the Expert Crane Programme. Born in Equatorial Guinea (Malabo, Bioko, 1975), he is part of the Bubi ethnicity, a speaking Bubier and a language militant. It speaks of the present as well as the past, looking to... [+]

Carolina Gandulfo, PhD and Guarani Researcher
“The children were ‘silent’, in Spanish, not in Guarani, but this language was not useful”
Dr. Carolina Gandulfo. Born in Argentina, professor at the Faculty of Humanities at the Universidad Nacional del Nordeste. Last fall Garabide made an invited stay between us and told us about the Argentinian Guarani. It tells the experience of a college. They began to be... [+]

2024-03-04 | Cira Crespo
SMALL EUROPEANS
Linguistic richness (II)

A few years ago, I wrote a little book about Tene Mujika, which is called Udazken Argitan. When I started doing that biographical essay, I met our protagonist today, Mr. Watson Kirkconnell. In 1928, Kirkconnell published a nice book of European Elect anthology, which included... [+]


Eguneraketa berriak daude