Automatically translated from Basque, translation may contain errors. More information here. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

And you, visitor, do you know that there is talk of Basque?

  • From now on you will see them through the streets of Zumaia. The guide will explain to tourists about the origin of the Basque Country, explain where it is done and what dialects it has, encourage them to guess the number of speakers. They will not talk about the famous flysch, but about the Basque identity, culture and the Basque. This is an initiative promoted by the Basque and tourism departments of the City of Zumaia, and which, taking into account what has reached their ears, is the only guided tour of this kind in Euskal Herria.
Zumaiako itsasertzean bisitariak. Argazkia: Luis Jauregialtzo / Foku.
Zumaiako itsasertzean bisitariak. Argazkia: Luis Jauregialtzo / Foku.

The guided tour Enigma bizia, which was launched in March in Zumaia, is a practical example of reflection on the relationship between tourism and the Basque people. The City Hall of Zumaia has decided to do the test with a guided tour of these characteristics. Also, the municipalities of Lekeitio, Bermeo, Zarautz, Zumaia, Oiartzun, Cinco Villas, Baztan and Leitzalde are reflecting on Euskera and tourism.

UEMA's technician, Imanol Haro, has uncovered the reflections that have been carried out in recent months. First: The agents are concerned about how Euskera appears on the tourist media (leaflets, webpages...). On the one hand, the use of Euskera in the supports is scarce; on the other hand, the message given to the visitor about the Euskera when it is directed to the spaces of Euskaldunes is especially worrying: “The oldest language in Europe”, “Euskera, a treasure to be protected”… According to Haro, Euskera appears in the museum’s heritage. “We want it to be a living language. Let the Catalan or the French that comes to Urola Costa realize that there is talk of Basque”.

The Zarautz Malecon, emerging from winter to summer

The Basque technicians of the municipalities who are reflecting in the working group and the technicians of UEMA have put on the table a second reflection: analyzing the linguistic trends in the tourist centers, they have realized that in some places there is a change of language between winter and summer. In the famous Zarautz Malecon, the terraces are reproduced. In winter the menus are in Basque and in summer they are in English. The server will give you the first word not in Basque, but in English or Spanish. The owner will prefer the server to know English before Euskera. Haro gives us the example of a small town in Navarre. Throughout the week, the use of Euskera, which gave the level of an Euskaldun people, was evaluated. The weekend was the same measurement and the use fell from top to bottom.

The third reflection has to do with the lack of experiences. In other words, Haro believes that in the tourist offer they sell Basques, Basque identity and Basque culture, but there is no experience of living or seeing what has been shown. Precisely, the guided tour Enigma bizia offered by the Geopark of the Basque Coast in Zumaia is a practical exercise to explain what we are.

“The Basque Country as a barrier or as an added value?”

Haro has given us an example of the udatian who lives in Lekeitio between two and three months. Most of those who approach Bilbao, and although many will not do so in Basque, understand it, and many parents want their children to speak in Basque in Lekeitio. However, in the village a different attitude has been adopted, the hospitality industry does so in Spanish and the cultural activities have also been carried out in Spanish. The UEMA technician asks: “How do the tourist villages think the visitor is? Many times the visitors are Basque.” In Lekeitio, they asked visitors about their experience with the Basque people, to see if they knew they were Basque, if they were bothered... Conclusion drawn: “The Basque is not something negative for visitors, it does not bother them, and to some extent they value it.” The study by Ibiltour, which manages the tourism data of the CAV, was carried out in a similar way. They asked visitors whether they included the Basque country in negative or positive aspects. 98% did not choose either. UEMA is conducting similar questionnaires in Leitzaldea, Zumaia and Bermeo. The objective of the questionnaire is not only to know if the Basque language is an obstacle or not, but also to know if for visitors it is to listen to their own language, to see, to breathe, it is an added value.

 

Guided tour “Enigma bizia” in Zumaia

In the first session of the guided tour "Enigma bizia", Murcians and Madrilenians met in the streets of Zumaia.

As this is a new visit, with the uncertainty of the influx of people who will attract it, they will approach the tourist office of Zumaia, where they expect about fifteen people. Some of them have a minimum knowledge of the Basque Country. This has been demonstrated a few minutes later when the driver has asked them to say words in Basque: “good morning”, “yes” and “no”.

To learn more, everyone has taken a look at the Enigma bizia dictionary, which was distributed at the beginning of the visit. The driver warns them: “Zumaia is the natural space of the Basque Country and you will have the opportunity to use it.” He has announced that his goal is not only to listen, but also to know the Basque culture and the Basque culture: “We will get to know each other and have fun.”

After this note, the first remarks about Euskera have come: where it is done and what dialects it has. It was surprising that among the participants was Luis Luziano Bonaparte who, in 1863, elaborated the first map of the Basque dialects. In addition, the guide has highlighted the use of the Basque Country batua, as it is also local neighbours who have participated in the exchange of views that occurs so many times.

Its origin has been discussed at a later date: “Where does the Basque country come from?” It can be a common question in these visits; many theories, without clear answers. The influence of the Basque language in the surrounding languages is known, for example, in some poems in Spanish and in the creation of words.

Toponymy also has a subject, so the guide has referred to it. What do the Algorri words that are heard so many times by those who come to see Talaimendi, San Miguel Artadi or flysch? Likewise, looking at the environment, you can find in the streets many clues of who we are, as in the labels. One of them is that of the insurance company, which they have used to explain the meaning of the house, although later on the house – the cottage – has been important in our environment and its current weight.

As there is nothing to say, the next stop has been on the Odiet fronton. The driver, taking the ball out of the bag, asks if anyone wants to test it. Three or four people have been encouraged, and after playing with each other, they have felt the first hand pains and also interest, as they have begun to wonder how to play. In addition, the programme will deal with rural sport and rowing, and will provide a summary of the day.

After leaving the moods behind in the pediment, the rest of the melodies have taken over the school. Taking the txistu as its axis, they have mentioned several Basque instruments: dulzaina, trikitixa, txalaparta…

Coincidentally, along the way, other tourists have found themselves in the source of the film (Eight Basque surnames) that so popular made the city of Spain. The issue to be discussed is clear: Basque surnames. Visitors meet those who appear there, and today they have known their origin, often the house. The senior and the matriarchy have also been centers of interest.

Speaking of livelihoods, the guide explains at first the weight of fishing in the economy and in the families of Zumaia, so the visit has its penultimate stop in the cold. In addition to the way fish are sold, the guide shows the vestiges that Basque fishermen have left internationally. On his trip to Newfoundland he recalled the time when it was said that the Priests were better, along with a few words that were later left in local toponymy.

As for the number of speakers, he asked where the Basque country stands, out of the 7,000 currently in existence. More optimistic responses than those from outside, but no one is right. “We’ve heard a lot on the street, people of different ages use it, although sometimes they mix it with Castilian,” one of them said.

Finally, the gastronomic society of Madrid, Murcian and zumaiarras who have participated in the visit and who have lived and continue to live in Catalonia for years have been mentioned. There has been talk of the functioning of associations, of the visit, of what tourists are looking for, etc. Just as the sense of the visit has been internalized, the Murcian has greeted with the word “good morning” the members who have come to eat in society. Next to this, the children have continued to review the words of the small dictionary: “Thank you,” “one, two, three, four”…

 


You are interested in the channel: UEMA
Aggression against the linguistic requirements of the local police in Donostia, Astigarraga and Usurbil
The City Council of Donostia-San Sebastián appealed in September 2024 because in January of the same year the judges annulled the B2 language requirement of both municipal police officers. The Supreme Court of the Basque Country will not even refer the appeal to the court... [+]

UEMA launches the 'Zuzenean' campaign, with the aim of increasing the use of Euskera in the tourism sector
The Commonwealth has stressed that the Basque Country is the one that best reflects the identity of the Basque municipalities, and has called for the commitment of those responsible and workers in the service sector, both visitors and visitors. The campaign will take place from... [+]

2024-05-10 | Antxeta Irratia
Udalerri euskaldunen eguna ospatuko dute Lesakan maiatzaren 18an

"Zubiak zeharka” lemapean, egun osoko egitaraua prestatu dute UEMA eguna ospatzeko. Herriko eragile guztiek hartu dute parte programaren prestaketan eta ekimen herrikoi eta partehartzailea izatea lortu dute horrela.


Decree of Euskaldunisation of the CAPV public sector
Lost option
The Basque Government approved in February the Decree of Normalization of the Use of the Basque Country in the Basque Public Sector. It replaces the decree of 27 years ago. For Basque cultural actors, the Government has not taken advantage of a “courageous leap”. The new... [+]

UEMA will distribute Korrika information in twelve languages
23. At the gates of the Korrika, understanding that it is important that all the neighbours of the Basque municipalities know the Korrika, UEMA will distribute a diptic translated into eleven languages.

2024-03-04 | ARGIA
UEMA will host colonies for young people living in Basque
One more year, for the summer season, Jump! UEMA organises travelling colonies. Young people from Basque municipalities will meet for leisure. The objective of UEMA is “to make the leap from inertia to consciousness to young people living in Euskera and thereby generate a... [+]

Azkoitia City Hall to be part of UEMA
They have taken the decision with the favourable votes of the PNV, EH Bildu and Azkoitia Bai. The application for membership in the Commonwealth of Basque Municipalities (UEMA) has received a favourable vote from sixteen of the seventeen councillors that make up the Corporation.

2023-10-20 | ARGIA
New judgment against the mere use of Euskera by the city council
In one week the High Court of Justice of the Basque Country took a second blow. As in the first, in this second, it has been a judgment contrary to the municipal law that opens the possibility of prioritizing Basque in municipalities. The PP’s appeal has been partially... [+]

language policy in courts
Another aspect to guarantee the predominance of Spanish
Fundación Uliazpi, Llodio, Barakaldo, Irún, Erandio... Or in other words: linguistic profiles, article 6.2 of the Municipal Law, clauses in hiring... They are telling us that the Euskaldunisation of the public sector has gone too far. That is what judicial aggression comes to... [+]

2023-10-17 | ARGIA
The Council says that the judgment of the municipal law accentuates the reasons for the demonstration on 4 November
The Council of Euskalgintza has denounced that the judgment is “very serious”. Bingen Zupiria points out that the judgment "requires" the government to lodge an appeal. UEMA considers that the sentence has exceeded “all red lines”.

2023-09-25 | ARGIA
The Mayor of Ataun, Martin Aramendi, will be the new president of UEMA
Take the witness of Iraitz Lazkano for the next four years. The newly selected indicates that UEMA has changed a lot in recent years and that UEMA will work on the elaboration of concrete diagnoses to respond to the new local realities.

UEMA claims that Euskera needs a "new legal status"
The decision of the Spanish Constitutional on Thursday has generated "great concern" in the municipalities of UEMA, as there is a "living risk of setback" in the Basque Country. Moreover, it has insisted that this aggression needs a "solid legal response" and has called for "finding... [+]

2023-06-16 | Sustatu
UEMA performs a detailed analysis of linguistic profiles in health
The Commonwealth of Basque Municipalities, UEMA, has analyzed in a report the linguistic data of the public health services of the municipalities of the network. The main conclusion is that three out of ten health workers in the municipalities of UEMA do not have an accredited... [+]

2023-06-13 | Leire Artola Arin
Two out of five pediatricians from the towns of UEMA do not have an accredited Euskera
The UEMA has analyzed the health service of the peoples of the Commonwealth of Basque Municipalities and has concluded that three out of ten health workers work without attesting the Basque level. Research shows that there has been no significant progress in recent years.

Signs of decline of the Basque Country are observed in the Basque municipalities
UEMA (Commonwealth of Basque Municipalities) has expressly analysed VII. The results of the Socio-linguistic Survey of their peoples are once again evident: the most Basque peoples have lost the Vasco-speakers.

Eguneraketa berriak daude