Automatically translated from Basque, translation may contain errors. More information here. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

When to choose the batua and when the dialects?

  • On December 8, at the Durango Fair in Irudienea, four diners have met to answer this question. Olatz Beobide, Jon Garaño, Patxo Telleria and Paul Urkijo have explained several reasons why they bet on one or the other figure in the audiovisual media. The truth is that they have not put at opposite ends one way or another of speaking Basque, but they also use them in fight, in confusion, in their work, and especially in fiction, they have excellent tools to play.
Argazkian martxoan estreinatuko den
Argazkian martxoan estreinatuko den "Errementari" filmaren fotograma.

Jon Garaño, 80 egunean, director of Loreak and Handia, states that he has had more tendency than in the sum for the Basque dialects. However, he believes that, more than the Basque dialect, there are many people who speak between the dialect and the batua, especially young people. It does not, therefore, draw any lines between the two. On many occasions, the choice between the two has been something of great importance for the actor. He's done it in the movie. How do you fix it best, how it comes out more natural. Another thing is that the film Handia premieres in the 19th century. They have not used the language of Tolosaldea, because we do not know how they spoke at the time in Altzo, they have used a language that makes viewers believe. However, the actor is always at the center, if a phrase has been more natural at the same time, as they have kept it.

Patxo Telleria does not like the separation between the Basque dialects and the batua. Being Euskaldun berri says he does so in a dialect, in Euskera, in a provocative tone. He has directed two films in Basque (Igelak and Bypass) and directed them in Basque. In his opinion, audiovisual works must comply with three rules in terms of language: comprehension, expressiveness and credibility.

He has set an example to explain the last term. The character of Lubis (Telleria prepares the script of the film The Son of the Accordionist) speaks in unified Basque in the novel of Bernardo Atxaga, but when he becomes a character of flesh in the film it is not credible that the assistant of Asteasu does it in common. What's credible in the novel, maybe it's nothing in the movie.

Photo of the series "Eskamak kentzen" in the photo.

To answer the questions of the round table, Paul Urkijo only told the experience of his first feature film, which will be released on 2 March. ERREMENTARI is a fantastic historical film. As a historical one, it has to convince viewers that it is located in the 19th century. He believes that it must be the tone of the old Basque and has therefore used an Alavés who has already disappeared from his post. Believable, but not forgetting that it's fantastic, this genre gave him a great opportunity to play with language with great freedom. Single limit, intelligibility. In the film there is everything: small Alaveses who speak in Basque as the missing dialect of Alavés, an administrator of the deputation who speaks in a more cultured and urban way, and Patxi Errementaria who speaks in the way of Ataun. The demons do it together, in Basque dress and with apocalyptic phrases. Urkijo gives color to characters through the texts of language.

In the opinion of Olatz Beobide, the language chosen should serve the viewer to enjoy the story, enter it and not leave it. You have to do what's close, and at the same time, the viewer can't say, "What did you say there?" He's the director of the teleserie Eskamak kentzen and it's the work he's got in his head when he's told it. The actors were free to express themselves in their language and, at the same time, had to be credible, as not all of them were from Mutriku, but the story was in Mutriku and the escabecheras were from Mutriku.

Picture of the movie "Handia" in the photo.

When choosing one language or another, all four agree that credibility should be taken into account very much, but Garaño added that credibility must be given importance to the extent. He has given an example to explain it. Many people who saw the film Loreak told him that it was not credible that all the characters always spoke in Basque and that the whole film was in Basque: “It’s true, we don’t always speak in Basque. But we have no problems watching the movie Cows in Spanish. The Americans make Cleopatra in English and make us credible.”

Philologist, that “wise friend”

As a sound technician, they asked them if they usually have a language counselor, a linguist or whatever, next to them, and if they're always the most appropriate advisors. Olatz Beobide was the director of Goenkale and she has a very good memory of those responsible for Euskera. It does not consider them as Commissioners but as very useful figures who sought to make the most of orality. Jon Garaño has described this figure as a “wise friend.” They always have someone who knows a lot about the language and in the case of Handia they have also worked with another from Altzo. He says they're important, they give certainty. This does not always mean that they comply with what they have said, but in most cases they do accept what they have said “wise friend”.

Patxo Telleria always brings to the back the philologist, graduated in Philology: “That’s why I don’t have much faith in philologists.” He says that being a philologist (or at least having the title) is not so much and that he does not know to what extent it has been a guarantee in his creative trajectory. As he made films in a unified way, he told him that he had no special need.

Urkijo has had Gorka Lazkano next to him in all the triggers, attentive to the orders of the actors, to control the reproduction of the language lost in Álava. In addition to Lazkano, Koldo Zuazo has accompanied them in the adventure of revitalizing the missing dialect. For the director of the film Errementari they have been essential “wise friends”.

Picture of the movie "Igelak" in the photo.

 


You are interested in the channel: Euskara batua
2023-06-09 | Eta Kitto
Manu Ertzilla and Oskar Arantzabal
"Federico Krutwig was the whole person of Western culture"
The Nabarralde Foundation has published a book that gathers the life, thought and work of Federico Krutwig Sagredo. 13 people from the association or collective Krutwigen Lagunak, including Manu Ertzilla and the Eibarrés Oskar Arantzabal. In fact, these two will be on... [+]

A human chain for the Basque unified from Errenteria to Donostia
Under the motto "Towards the Union", 8,000 people have gathered who have claimed Euskera over 8,226 meters. Subsequently, the students have gathered in five spaces enabled by the organization. In the afternoon they will continue the initiative and pay tribute to fifteen promoters... [+]

Human chain from Errenteria to San Sebastian to pay tribute to the Euskara batua
It will be on 24 March and 8,000 people will shake hands. The initiative is organised by the Confederation of Ikastolas and Euskaltzaindia. They want to underline the "value of the Basque Country in the development of our country" and to pay tribute to several people who promoted... [+]

2022-05-24 | ARGIA
Paskual Rekalde, member of Euskaltzaindia number:
"The Basque Country is "sailing" and more and more boys and girls are joining the Basque country"
A member of the Basque Language Academy, Paskual Rekalde, has organized an introductory lecture on 23 May in his native city, Amaiur. This linguist was appointed a member of the Basque Language Academy on July 17, 2020, but due to the pandemic his entry speech has been delayed... [+]

Yasmine Khris Maansri, translator and journalist
"We have mystified the Basque language as if it were not a language that serves to communicate"
The 24-year-old Marsellés (France) is able to speak in Basque, French, English, Spanish, Portuguese and Galician, as well as in Basque. He has worked as a journalist in Pamplona/Iruña thanks to the Basque language he has learned for a year and a half. His dream was to master... [+]

Txillardegi, father of the Basque Country batua
If I put a label on Txillardegi, I would say he was a polypioner, because he pioneered four or five fields: a new Francoist nationalist, a free socialist, a premature friend of those of Iparralde, a multifaceted writer, a transgressor of new paths.

2019-01-16 | ARGIA
"Wifi", "jonki" and "transsexual" are some of the words that Euskaltzaindia has marked at the beginning of the year and that will be presented at the Academy.
The Dictionary of the Royal Academy of the Basque Language has 466 new words. On 11 January, the Basque Academy announced the words that have been inserted in the dictionary, as well as the 392 sub-areas that have been regulated with them.

2018-12-18 | Mikel Asurmendi
Maider Bedaxagar
"Zuberotarras are two owners of the Basque Country"
Urdiñarbe, 1987. Graduated in Basque Philology; librarian lanbidez.Iragan presented in October in Arantzazu (Oñati) the XVII. Congress. The motto of the conference was: “The Sulatino and the Batua, today in the mouths of the young Sulatins”. In his opinion, the last... [+]

2018-11-14 | ARGIA
Death of the writer and member of Euskaltzaindia Xalbador Garmendia
Xalbador Garmendia was a writer, a linguist and a translator, and left a long mark on these fields. Born in Zaldibia in 1932, he died at the age of 86 in Anoeta. Among other things, he was responsible for language in several journals and made important contributions in the... [+]

2018-10-02 | Koldo Urrutia
Euskaltzaindia: from an Euskera Academy to a Theirs Academy

The Basque country has multiple facets in the field of the situation or status (in the use of the street, in the home, in the administration, in the literature, in the media, in the situation of the dialects, in the degree of learning of the immigrants...) and in the field of... [+]


2018-09-18 | ARGIA
Euskaltzaindia International Congress to Discuss the Future of Euskera batua
The congress will be held from 4 to 6 October in Arantzazu, taking advantage of the fact that the Basque Country batua is now 50 years old. About 50 rapporteurs will talk about the brief history and future of the Basque Country batua.

Batasun gatazkatsua, baina be(h)arrezkoa

Duela 50 urte, 1968ko urriaren 3, 4 eta 5ean, Euskaltzaindiak euskara eredu batua proposatu zuen Arantzazuko Batzarrean. Zeruko ARGIA hasieratik agertu zen euskara batzearen alde, astekarian idazten zuten guztiak iritzi berekoak izan ez arren, eta prozesuaren berri xehe-xehe... [+]


Xabier Elosegi. Euskaltzalea at the start of ETA
"You have to know Spanish to understand the unified Basque"
Here's a book in Baiona: The Basque of Senpere (and Lapurdi) in the 18th century (Lapurdi 1609). Pulling the thread, we've met a tolosarra who lived at the time of the founding of ETA. It is usually said “here, here the ones here”, but from here to there is Xabier Elosegi.

Eguneraketa berriak daude