How did you start to learn Basque, and how has your career in Basque been?
He studied Hispanic philology in Helsinki in 2000. My professor knew Euskera and in the first year he gave us a small course. He had special methods because he made us learn by heart to Our Father. Without understanding it, I liked the sound of Euskera. I already had knowledge of the Basque country, since in Finland the exam of access to university requires a learning of linguistics, since in the course in which the Basque language appeared it is an island and has interesting structures.
By then it was already a polyglot. How many languages do you know?
I have a basic knowledge of many languages, but I master nine. However, not all are activated at the same time. For example, I've done the C2 Portuguese test, but now I need a warming up so I can talk to someone. Now I use five languages a day: Spanish, Basque, English... In my house, I use the suomie and the Estonian, because my husband is Estonian.
What drew you to get closer to the Basque?
I liked the sound, the phonology, and especially the construction, the auxiliary verb system, the ergative. There are some words and names I like: baserritarra, Larrabasterra... I have always been interested in minority languages, in my first year of university I learned the languages of Uralde and the Basque language, as they are, is not Indo-European.
The Finnish is not Indo-European either, but it is not alone.
Yes, it belongs to the group of Uraldarras languages, Suohand or Finnish, Estonian and Hungarian are the best known, but in Russia there are many Uraldarras languages. The Samian languages of Lapland also belong to this family.
He studied the switching code or Euskañol of the Basques of Bilbao in his doctoral thesis.
There are many classifications and there are debates about alternating code to know whether it should have pragmatic functions or not. For me, the concept is broad, perhaps I cannot justify it scientifically, but I am more interested in what happens in the language than those terminological debates, for example, the elements that Spanish bilbaínos use. The bookmarks of the discourse are almost always in Spanish: eske, aber, osea... because Castilian is pragmatically the dominant language. Some say that's not a code alternation, but ... Vulgar and raw words are also used in Spanish.
Did you compare in your thesis the Euskañols of Arratia and Bilboaldea?
No, I compared Euskaldunzaharras with Euskaldunberris. I realized that the Basques of Arratia made more code switching. Many of the Euskaldunzaharras living in Bilbao are not of Bahraini origin, and in Bilbao they use the switching code more than the Euskaldunberris. The new speakers, on the contrary, distinguish more between when they speak Spanish and when in Basque. Unlike the old ones, you may think that if you use Euskañol, people will think they don't know Euskera well. The old speakers feel the authority of the language, which, even if they do an alternation of code, no one will question their Basque status.
Is switching code an indicator of something in the context of diglosia?
In normal situations, code alternation becomes a lot more. Perhaps it is a sign of the superiority of Castilian, because at the end of the day in Bilbao people make Basque when speaking Basque. The informal Basque is bilingual, while the informal Spanish is monolingual. In some places more Euskaldunes I have heard the alternation of code when people speak Basque in Spanish.
Now you have another research in your hands, along with other researchers.
I can't get you through that much, but we want to investigate how people become an active speaker. For example, many friends learn in the Basque Country and then do not use it, but others do. We are interested in how some take this step, how they go from being students to being active users, what processes and consequences they have had. I am particularly interested in how the speakers, especially those who have learned the batua, build the informal Basque country of Bilbao, make an alternation of code, use the Biscayan…
How many of us are you taking as a research center, why?
It was one of the spaces that the group had previously thought about and I thought it was a very suitable place to investigate. I knew the Kafe Antzokia since my Erasmus era, by concerts and by the Basque environment, but I did not know everything behind it: Gabriel Aresti Euskaltegia, radio, editorial... It is located in Bilbao and integrates the students very well. The Basque people, very old or very new, are offered the world of Euskera, the active ones.
“Askotan arau sozialak apurtzen ditut, nahi gabe. Adibidez, finlandiarrok oso eroso gaude isiltasunean, ez dugu sentitzen une isilak betetzeko beharrik. Nire Euskal Herriko lagunak batzuetan urduri jartzen dira horregatik. Gogoan dut gau batean lagun batekin etxerantz gindoazela. Ni nire artean pentsatzen ze pozik nengoen, ze polita zen gaua, zelako lasaitasuna inguruan... Eta lagunak bat-batean: ‘Baina zer duzu? Oso nekatuta zaude ala? Zergatik ez duzu hitz egiten?’. Behin baino gehiagotan gertatu zaizkit antzeko gauzak”.
Euskaraldia comes back. Apparently, it will be in the spring of next year. They have already presented it and the truth is that it has surprised me; not Euskaraldia himself, but his motto: We'll do it by moving around.
The first time I have read or heard it, the title of the... [+]
I do not know if you also have the same perception – I recognise this: here I have started to write in a scientific way. I am referring to the natural extension of the word laziness. I hear more and more in the corners of Hego Euskal Herria: Basque, Spanish and, of course,... [+]
The Basque country has a very large water flow in the shortage. Every local drop curls and revives our culture. Offer a sea of water to that thirst. Although the Basque Country has come from a deep and dark well, we have all drawn our sample of salt water and turned it into a... [+]